17

Сев за руль «Де Дьон-Бутона», Фарру подождал, пока они не вывернули на улицу Лиссабон, и спросил у Гриффона:

— Вы боялись, что среди жертв окажется и мадам де Сен-Жиль, не так ли?

— Да.

— Вы близки?

— Можно сказать и так. Это моя жена.

Инспектор бросил на него быстрый взгляд.

— Об этой детали вы раньше не упомянули…

— Это ничего бы не дало. Ваши коллеги из Мобильных бригад засыпали бы меня вопросами, на которые я не знал бы, что ответить.

— Не знали? Или не могли?

— Не знал, я вас уверяю. Прошло много лет с тех пор, как мы с женой виделись. Несколько дней назад я даже не знал, что она в Париже. И подтверждение этому я получил только сегодня, когда прочитал газету.

— Вы расстались.

— Да.

— Но не настолько, чтобы потерять интерес к ее судьбе.

Гриффон поколебался, потом признался:

— Нет. Действительно.

Но сам он в полной мере полностью осознал это, только вымолвив вслух.

Почувствовав, что задел за живое, Фарру не стал настаивать, и они в молчании доехали до площади Согласия. Здесь царило интенсивное движение. Несмотря на то, что полицейский на перекрестке свистел и размахивал белой палкой, пешеходам было нелегко перейти дорогу среди снующих наперерез друг другу фиакров, повозок, омнибусов и велосипедистов.

— Вы отвезете меня домой? — вдруг спросил Гриффон, выходя из тревожных и меланхолических раздумий.

— Не сразу.

— Куда мы едем?

— В Сент-Ан.

— В Сент-Ан? Но для чего?

— Там есть кое-кто, кого я хотел бы вам показать.

— Кто же?

— Исидор Аландрен.

— Антиквар? Что он там делает?

— Скоро поймёте.

Они пересекли Сену и, прокатившись по бульвару Инвалидов и проспекту Мэн, достигли 14-го округа. Дальше они проехали улицу Алезьа, затем свернули на улицу Санте, где находился главный вход в клинику Сент-Ан.

* * *

Сент-Ан была клиникой для душевнобольных, и несомненно — самой известной в Париже. В центре огороженного парка в больших, разнесенных друг от друга белых зданиях размещались тысячи пациентов обоих полов. Каждый корпус имел свою крытую прогулочную аллейку, свою трапезную, свои спальни, свои административные помещения. Мужчин и женщин содержали порознь в обособленных секциях: в отделении «тихих», которые не представляли опасности ни для себя, ни для окружающих (в основном это были слабоумные старцы или выздоравливающие пациенты); в отделении «беспокойных», то есть страдающих манией величия, одержимых галлюцинациями, несчастных, снедаемых раздвоением личности; под «буйными» понимались неистовые безумцы и маньяки, все требующие постоянного надзора; и, наконец, был лазарет, где пытались лечить не только разум, но и тело, где перевязывали раны самоубийцам, где кормили через трубочку тех, кто отказывался есть.

— Аландрена сегодня рано утром обнаружил патруль, — сказал Фарру, когда они пересекали лужайку, усаженную деревьями. — Он бродил неприкаянно в ночной рубашке, в двух улицах отсюда, и офицеры подумали, что он сбежал из Сент-Ан, и вернули его туда. Это родило легкую панику, пока не стало ясно, что Аландрен оттуда не пропадал. Его тем не менее там оставили и официально госпитализировали.

— Почему? — осведомился Гриффон.

— Потому что Аландрен страдает амнезией и немотой. Нам пока не удалось добиться от него ни слова, но, похоже, он даже не помнит, кто он такой. Я видел его и могу вас заверить, что он не притворяется.

— Бедняга…

— К счастью, Аландрена довольно быстро опознали. Вернувшись в участок, чтобы написать отчет, нашедшие его агенты наткнулись на ориентировку, которую я разослал вчера вечером. Они сразу же связались со мной и дали мне знать.

Фарру двинулся впереди, они прошли в одно из крыльев приюта. После того, как инспектор обменялся несколькими словами с медсестрой в белом халате и шапочке, им пришлось подождать в регистратуре.

— Но чего именно вы от меня ожидаете? — спросил Гриффон.

Фарру сделал неопределенную гримасу.

— Честно сказать, сам не знаю… Вчера вы мне очень помогли. Поэтому я подумал: может быть…

— Я не психиатр.

— Нет, конечно. Но вы маг.

— Боюсь, вы обманываетесь относительно моих способностей, инспектор.

Наконец подошел худой невысокий мужчина, с выглядывающими из-под халата жестким воротничком и галстуком. Вновь прибывшему исполнилось около пятидесяти, он носил бороду и заметно полысел; отглаженные складки брюк нависали над его начищенными туфлями и безупречными гетрами.

Инспектор их взаимно представил, и Гриффон с профессором Даву обменялись рукопожатием.

— В рамках моего расследования, — заявил Фарру, — я хотел бы, чтобы месье Гриффон осмотрел Аландрена. Его состояние с тех пор не улучшилось?

— Нисколько.

— Ваш диагноз?

— Пока еще рано говорить. Я пришлю вам свои выводы после нескольких дней наблюдений, но не буду скрывать, что я настроен пессимистично…

Профессор обратился к Гриффону.

— Вы врач, месье?

— Нет, месье. Я маг. Я принадлежу к Аквамариновому Кругу.

Даву напрягся, и в его глазах мелькнул подозрительный блеск.

— Смею надеяться, что вы не рассчитываете…

— Не волнуйтесь, — перебил Гриффон. — Я не стану пытаться вылечить вашего пациента с помощью магии. Я совершенно некомпетентен в этой области, и я сомневаюсь, что кто-нибудь еще в ней разбирается.

Это, кажется, успокоило невысокого доктора.

— Следуйте за мной, господа.

Даву провел их вверх по лестнице и через несколько коридоров, где всякий встречный сотрудник почтительно его приветствовал. Они находились в «тихом» блоке, и тамошняя атмосфера — бестревожная, приглушенная, чуть гнетущая — ничем не отличалась от атмосферы традиционных больниц.

Наконец профессор остановился перед дверью отдельной палаты.

— Не задерживайтесь слишком долго, — сказал он. — Если вам что-то понадобится, позовите медсестру, но постарайтесь не утомлять пациента.

— Понимаю, месье профессор, — отвечал Фарру.

— У меня дела, я вас оставлю. Тем не менее, можете мной располагать. До свидания, господа.

Они посмотрели ему вслед, затем, открыв дверь, полицейский пригласил Гриффона войти. Комната была маленькой, белой и чистой. Полуоткрытое окно выходило на крышу прогулочной аллеи, и — далее, за ней, — на парк с лужайкой, деревьями и огородами, которые возделывали пациенты. Исидор Аландрен лежал на железной кровати, выкрашенной в зеленый цвет, с натянутой на грудь простыней. Он смотрел в потолок и почти не моргал — бледный, бесстрастный, с темными кругами под глазами и впавшими щеками.

— Добрый день, месье, — тихо сказал Гриффон, садясь рядом на табурет. — Я пришел помочь вам.

Маг не получил ответа и повернулся к Фарру, который пожал плечами. Он на мгновение задумался, потер подбородок, долго разглядывал антиквара, затем, не говоря ни слова, наклонился к нему, взял его лицо в обе руки и заглянул тому в глаза.

— Оставьте нас, — распорядился он.

— Вы хотите, чтобы… — удивился Фарру.

— Да. Выйдите и подождите меня. Это будет недолго.

— Но…

— Пожалуйста, сделайте, как я говорю.

Все еще колеблясь, полицейский вышел из палаты и остался в коридоре, охраняя дверь. Он терпеливо ждал, хотя чуть не вернулся обратно, когда почувствовал легкое покалывание вдоль позвоночника и понял, что это действует магия. Однако он сдержался, и через десять минут Гриффон появился снова.

Фарру взглянул ему в лицо и обнаружил, что черты Гриффона осунулись.

— С вами все хорошо?

— Да. Немного устал, вот и все.

— А Аландрен?

— Все так же.

— Что вы сделали, Гриффон?

— Попытался выяснить, что случилось с этим несчастным.

— И вам удалось?

— Отчасти да…

Фарру хотел расспросить, но Гриффон остановил его, подняв руку:

— Я вам все расскажу, инспектор. Но сначала мне нужно хоть кусок перехватить, если я не хочу упасть в обморок. День подходит к концу, а вы заставили меня пропустить обед…

Полицейский тут же сообразил, что он тоже ничего не ел с утра.

* * *

Когда Гриффон и Фарру покинули клинику, им достаточно оказалось лишь перейти улицу, чтобы найти уже открывшееся кафе — или еще не закрытое. Усаженные за омлет с грибами поистине пантагрюэлевских размеров, они отдали должное блюду и выдули несколько бокалов крепкого красного вина, прежде чем маг, наконец насытившись и воодушевившись, заговорил.

— Аландрен подвергся магическому гипнозу, — сказал он.

— Что это такое?

— Гипноз, эффект которого удесятеряется за счет действия магии. Его память была стерта, словно мокрой губкой с доски.

— Стало быть, это сделал маг.

— Нет.

Гриффон развернулся на стуле, чтобы заказать второй кувшин.

— Нет? — настаивал Фарру.

— Нет. По крайней мере, необязательно.

— Но вы только что говорили о магии. Кто еще, как не волшебник, мог?..

— Существуют разные виды магии.

— Объясните мне.

— Тут несколько запутанное дело.

— Все равно попробуйте.

Гриффон поблагодарил владельца, который вернулся с полным кувшином. Он наполнил свой стакан и откинулся на спинку стула.

— Если не вдаваться в подробности, существует три вида магии. Инстинктивная магия, врожденная магия и магия инициированная, или Высшая. Давайте начнем, если не возражаете, с инстинктивной магии.

— Давайте.

— Без инстинктивной магии маленькие драконы из Люксембургского сада не сумели бы летать, несмотря на свои кожаные крылья, а крылатые кошки не смогли бы говорить из-за отсутствия соответствующих органов. Это магия сказочных животных, магия, которую они используют совершенно естественно и даже не задумываясь об этом. Она состоит из необычайных способностей, магических даров, присущих каждому виду. Инстинктивная магия распространена в Ином мире. Там это почти правило.

— Понятно.

— Врожденная магия более сложна. Она также складывается из магических даров, но используется осознанно. Пусть ей не учатся, но для нее нужно потрудиться. Например, феи наделены врожденными магическими способностями, такими как способность менять внешность или угадывать ложь. Чтобы этого добиться, они должны этого захотеть. Это не такие естественные действия, как дыхание; следовательно, речь не идет об инстинктивной магии. Но феи рождаются с этими способностями, которые они могут развивать, так же как люди рождаются с чувством равновесия, которое позволяет им ходить.

Фарру кивнул, показывая, что он следует за изложением, и Гриффон продолжил:

— Что касается инициированной магии, то она возникает в результате инициации, или посвящения, как следует из ее названия. Это та магия, что практикую я и все маги. Она состоит из заклинаний, которые человек изучает, усваивает и воспроизводит. Я согласен, что для этого нужен определенный талант, но в этом таланте нет ничего волшебного…

Гриффон осушил стакан.

— В заключение да будет вам известно, что инициированная магия не является несовместимой с инстинктивной или врожденной магией. Изучать и практиковать Высшую Магию может любой, кто достаточно умен и одарен. Существуют феи-волшебницы. Поговаривают даже, что есть кое-где мудрые дубы-тауматурги и крылатые коты, практикующие чёрную магию…

Какое-то время Фарру осваивался с этими познаниями, и лишь после заметил:

— То есть, по-вашему, тот, кто загипнотизировал Аландрена, возможно, не практиковал Высшую Магию. Как это возможно?

— То, что я вам сейчас открою, не секрет, однако не относится к общедоступной информации, и так и должно оставаться…

— Я вас слушаю.

— Так вот — похоже, с тех пор, как с нашим миром сомкнулся Иной мир, у некоторых людей развились магические таланты. Неизвестно, как и почему. Но факт есть факт: некоторые — очень редкие — мужчины и женщины наделены даром инстинктивной магии. Большинство из них, впрочем, даже не подозревают об этом.

— Вы хотите сказать, что у этих людей есть врожденные магические способности? — удивился инспектор.

— В каком-то смысле — да.

— И Аландрен попал в руки одного из них?

— Да. На свою беду.

Настала очередь Фарру налить себе еще стакан. Затем выпить его залпом.

— И я увидал того человека, — бросил маг.

— Это кого? — переспросил полицейский, опасаясь неверно понять.

— Человека, который загипнотизировал Аландрена. Я его увидал.

— Как?

— Скажем, что я проделал со взглядом Аландрена немного похожее на то, что и с зеркалами у Рюйкура. Это позволило мне разглядеть последнее, что увидел антиквар перед тем, как потерять память. Лицо человека. И, вы только вообразите, этот человек — одна из жертв с улицы Лиссабон.

Инспектор на мгновение потерял дар речи.

— Вы… Вы уверены?

— Совершенно. Я узнал его по фотографии, сделанной вашей службой. Мужчина лет пятидесяти, худощавый, с короткими седыми волосами.

— Я его припоминаю… Но что же все так переплелось?

— Удивительно, да?

Создавалось впечатление, что Гриффона все это практически начинает забавлять. В отличие, однако, от Фарру.

— Даже сильнее, чем вы себе представляете, — сказал тот.

— Это как?

Полицейский вздохнул.

— Помните Анрио, Гриффон?

— Дворецкий Рюйкура? Тот, который позвонил, когда обнаружил труп, а после исчез?

— Именно он.

— Вы его нашли?

— Нет. И поскольку все указывает на то, что он покинул Париж, если не Францию, у нас мало надежды схватить его за шиворот… Но мы выяснили, что до трагедии Анрио прослужил у Рюйкура всего несколько недель. К тому же, устраиваясь, он предъявил поддельные сертификаты и поддельные рекомендации.

— А чем он занимался до этого?

— Он был служащим в русском посольстве.

— Русский? — Гриффон был удивлен. — Еще один?

После злосчастной бойни, произошедшей на улице Лиссабон, смахивало на то, что Париж в последнее время набит русскими…

— Нет, — уточнил инспектор. — Анрио — француз. Но все равно это странно.

— Действительно.

— Но самое странное, что Анрио предъявил Рюйкуру поддельные сертификаты. Сотрудники посольств, как правило, ценятся и без труда находят работу у частных лиц. Так почему же Анрио солгал и скрыл то, что могло бы сыграть как преимущество?

— У Рюйкура, вероятно, были основания не доверять бывшему сотруднику русского посольства.

— Именно. Оставалось выяснить — почему, внимательнее изучив тайные занятия Рюйкура…

Гриффон встрепенулся.

— Тайные занятия? — повторил он, нахмурившись. — Вроде этой торговли магическими предметами, в которой он подозревается, в сговоре с Аландреном?

— Нет. Тут кое-что совсем другое… Вы, возможно, знаете, что Рюйкур работал на набережной Орсэ…

— Действительно.

— Мне повезло свести дружбу с одним высокопоставленным человеком из Главной разведки[23], который под сугубым секретом любезно поделился со мной определенной информацией. Судя по всему, Рюйкур, под прикрытием светской и расплывчато-дипломатической деятельности, оказывал некоторые негласные услуги французскому правительству.

— Секретный агент?

— Не совсем так. Скорее плут, человек с влиянием и связями. Больше я ничего не знаю. И вообще, стоило мне упомянуть Россию, как мой друг закрылся как устрица в раковине и посоветовал мне искать в другом направлении…

— Значит, смерть Рюйкура могла не иметь никакого отношения к обнаруженной мной контрабанде зачарованных предметов?

— Это вполне возможно. Отметим попутно, что пока не найдено никаких доказательств того, что Рюйкур каким-либо образом содействовал торговле Аландрена.

— И все же есть карточка, которую я отдал антиквару и которую мы нашли у Рюйкура дома! — запротестовал Гриффон.

— Эта карточка доказывает, что эти двое были знакомы. Ничего больше.

Маг кивнул, задумавшись и смирившись.

— Хорошо! — сказал Фарру, вставая из-за стола. — Я возвращаюсь на набережную Орфевр. Теперь мы, возможно, знаем немного больше о смертях на улице Лиссабон. Или о смерти Рюйкура.

— Можно ли мне с вами?

— Только ведите себя осмотрительно.

— Обещаю.

Загрузка...