Люси хотела набрать в «Гугле» имя и фамилию Маноло Сантьяго — возможно, это репортер, работающий над очередной статьей об этом сукином сыне, Уэйне Стюбенсе, Летнем Живодере… но в кабинете ее ждал Лонни. Он сидел у стола, не поднял головы. Она подошла вплотную, угрожающе нависла над ним.
— Ты узнал, кто прислал сочинение?
— Полной уверенности нет.
— Но?..
Лонни глубоко вдохнул, готовясь, как она надеялась, к чистосердечному признанию.
— Ты что-нибудь знаешь о том, как проследить путь электронного письма?
— Нет. — Люси прошла к своему столу.
— Когда ты получаешь электронное письмо, тебя особенно не интересует, как работают все эти сетевые протоколы и идентификаторы.
— Пожалуй.
— Тем не менее они показывают, как идет к тебе электронное письмо, определяют его маршрут по Интернету, из пункта А в пункт Б. Как почтовые штемпели.
— Понятно.
— Разумеется, есть способы отправлять сообщения анонимно. Но всегда, даже если ты прибегаешь к одному из них, остаются какие-то следы.
— Отлично, Лонни, превосходно. — Люси видела, что он тянет время. — Так я могу предположить, что ты нашел эти следы и узнал, от кого поступило это сочинение.
— Да. — Он поднял голову и попытался улыбнуться. — Я больше не собираюсь спрашивать, зачем тебе понадобилось устанавливать личность автора.
— Хорошо.
— Потому что я знаю тебя, Люси. Как и у большинства страстных женщин, у тебя постоянно свербит в одном месте. Но ты также до неприличия порядочная. Если уж ты идешь на то, чтобы подорвать доверие класса… значит, у тебя есть веская причина. Готов спорить, это вопрос жизни и смерти.
Люси молчала.
— Вопрос жизни и смерти, так?
— Просто скажи мне, Лонни.
— Письмо отправлено с компьютеров, установленных в библиотеке Фроста.
— В библиотеке, — повторила она. — И сколько их там? Пятьдесят?
— Примерно.
— Значит, мы никогда не узнаем, кто его отправил.
Лонни покачал головой.
— Нам известно время отправления. Шесть часов сорок две минуты. И день — позавчера.
— Чем и как это нам поможет?
— Студенты расписываются за использование компьютера. Им не нужно указывать, на каком именно компьютере они работают, — это правило уже два года как отменили. Но чтобы получить доступ к компьютеру, его резервируют заранее, на час. Я пошел в библиотеку и посмотрел эти записи. Взял с собой список студентов, посещающих твой семинар. Поискал в нем тех, кто пользовался компьютерами библиотеки позавчера, с шести до семи часов. — Он замолчал.
— И?..
— Нашел только одну фамилию.
— Чью?
Лонни отошел к окну. Посмотрел на площадь в центре кампуса.
— Я тебе намекну.
— Лонни, мне сейчас не до…
— Она всегда смотрит тебе в рот.
Люси обмерла.
— Сильвия Поттер?
Лонни по-прежнему стоял к ней спиной.
— Лонни, ты говоришь мне, что эти сочинения написала Сильвия Поттер?
— Да. Именно это я тебе и говорю.
По пути в прокуратуру я позвонил Лорен Мьюз:
— Хочу попросить тебя еще об одном одолжении.
— Валяй.
— Выясни все, что только можно, об одном телефонном номере. На кого зарегистрирован, кто по нему или на него звонил — все.
— Какой номер?
Я продиктовал номер, полученный от Райи Сингх.
— Дай мне десять минут.
— Всего-то?
— Слушай, я стала главным следователем не потому, что у меня аппетитный зад.
— И кто это говорит?
Она рассмеялась:
— Мне нравится, когда ты дерзишь.
— Только не привыкай к этому.
Я дал отбой. Неужели я сказал что-то неподобающее? Или правильно отреагировал на ее шутку об «аппетитном заде»? Так легко критиковать политкорректность. Перехлесты превращают ее в удобную цель для насмешек. Но мне также приходилось видеть, что получается, когда сотрудники о ней забывают. Поверьте мне, хорошего мало.
Политкорректность — вроде слишком строгих правил безопасности для детей, которые ныне приняты. Твой ребенок должен всегда носить велосипедный шлем. На игровой площадке должен лежать рыхлый защитный слой, а в спортивном зале ребенок не может забираться слишком высоко. И да — ребенок не должен идти один, если ему нужно пройти больше трех кварталов. А еще не забудьте про защиту глаз. Легко над этим смеяться. Некоторые остряки даже рассылают друг другу сообщения: «Эй, мы это сделали и выжили». Но если уж по правде, многие дети не выживают.
Раньше у детей было гораздо больше свободы. Они не знали, что зло таится в темноте. Некоторые ездили на лето в лагерь, система безопасности которого оставляла желать лучшего, и детям позволяли быть детьми. Кто-то из них тайком уходил ночью в лес, а потом их больше не видели…
Люси Голд позвонила в комнату Сильвии Поттер. Трубку не сняли. Неудивительно. Она заглянула в телефонный справочник университета. Номера мобильников в нем не значились. Она вспомнила, что Сильвия пользовалась блэкберри, и отослала короткую эсэмэску с просьбой связаться с ней как можно быстрее.
Сильвия откликнулась менее чем через десять минут:
— Вы хотели, чтобы я позвонила, профессор Голд?
— Да, Сильвия, благодарю. Ты не могла бы заглянуть в мой кабинет?
— Когда?
— Сейчас, если можно.
Короткая пауза.
— Сильвия?
— У меня вот-вот начнется семинар по английской литературе. Сегодня я выступаю с докладом. Могу я зайти после семинара?
— Конечно.
— Через два часа?
— Отлично. Буду тебя ждать.
Вновь пауза.
— Можете сказать, в чем дело, профессор Голд?
— Никакой спешки нет, Сильвия, не волнуйся. Увидимся после твоего семинара.
— Привет, — поздоровалась со мной Лорен Мьюз.
Наступило следующее утро, я направлялся к зданию суда. Через несколько минут Флер Хиккори начинал перекрестный допрос.
— Привет, — ответил я.
— Ты ужасно выглядишь.
— Да, сразу видно опытного детектива.
— Волнуешься из-за перекрестного допроса?
— Конечно.
— Шамик его выдержит. Ты отлично поработал.
Я кивнул, но без должной уверенности. Мьюз шла бок о бок со мной.
— Насчет того номера, что ты мне дал… Плохие новости.
Я ждал.
— Телефон одноразовый.
То есть кто-то купил за наличные определенное количество минут и не оставил ни адреса, ни фамилии.
— Меня интересуют только звонки, как с этого номера, так и на него.
— Это сложно. По обычным каналам невозможно установить. Кем бы этот человек ни был, телефон он купил через Интернет анонимно. Мне потребуется время, чтобы получить информацию. А кое-где придется и надавить.
Я покачал головой. Мы уже подходили к залу заседаний.
— И вот что еще. Ты слышал об «Эс-вэ-эр»?
— «Самое важное расследование».
— Точно, крупнейшая частная детективная фирма штата. Сингл Шейкер, женщина, которая по моей просьбе занимается другими студентами, живущими в том общежитии, раньше там работала. По слухам, они получили карт-бланш. Не считаясь с расходами, копают под тебя.
Мы вошли в зал заседаний.
— Превосходно. — Я протянул Лорен старую фотографию Джила Переса.
Мьюз посмотрела на нее.
— И что?
— Фаррелл Линч по-прежнему «рисует» для нас компьютерные фотороботы?
— Да.
— Попроси его состарить этого человека на двадцать лет. И пусть на портрете он будет лысым.
Лорен Мьюз хотела задать вопрос, но что-то в моем лице остановило ее. Она пожала плечами и ушла. Я сел за свой столик. Появился судья Пирс, все встали. А потом Шамик Джонсон заняла свидетельское кресло.
Флер Хиккори поднялся, неторопливо застегнул пуговицы пиджака. Я нахмурился. Последний раз костюм такого оттенка синего я видел на выпускной фотографии 1978 года. Флер улыбнулся Шамик.
— Доброе утро, мисс Джонсон.
В глазах Шамик застыл ужас.
— Доброе утро, — выдавила она.
Флер представился, будто они случайно столкнулись на коктейль-пати. Он процитировал «послужной список» Шамик. Ее арестовывали за проституцию, так? Ее арестовывали за наркотики, так? Ее обвиняли в том, что она сворачивала косячок и украла восемьдесят четыре доллара, так?
Я не протестовал.
Моя стратегия строилась на том, чтобы не скрывать недостатки. На многие я указал сам, по ходу прямого допроса. Но и Флер знал свое дело. Он пока не просил Шамик объяснить что-либо из ее показаний, а просто разогревал присяжных, приводя факты и материалы их полицейских отчетов.
Настоящий допрос начался минут через двадцать.
— Вы курили марихуану, не так ли?
— Да, — ответила Шамик.
— Вы курили марихуану в тот вечер, когда вас, по вашим словам, изнасиловали?
— Нет.
— Нет? — Флер приложил руку к груди, словно этот ответ очень удивил его. — Гм… Вы употребляли алкоголь?
— Я упо?..
— Вы пили что-нибудь алкогольное? Пиво или, может, вино?
— Нет.
— Ничего?
— Ничего.
— Гм… А вообще что-нибудь пили? Может, минеральную воду?
Я хотел выразить протест, но все же решил следовать избранной стратегии: позволить ей, насколько возможно, выкручиваться самой.
— Я пила пунш, — ответила Шамик.
— Пунш, понимаю. И он был безалкогольный?
— Так мне говорили.
— Кто?
— Парни.
— Какие парни?
Она замялась:
— Джерри.
— Джерри Флинн?
— Да.
— А кто еще?
— Что?
— Вы сказали — парни. Во множественном числе. То есть говорил вам это не один человек. Не только Джерри Флинн. Так кто еще говорил вам, что пунш… между прочим, сколько вы выпили?
— Не помню.
— Больше одного стакана?
— Наверное.
— Давайте без «наверное», мисс Джонсон. Вы выпили больше одного стакана?
— Вероятно, да.
— Больше двух?
— Не помню.
— Но такое возможно?
— Да, вполне.
— Может, больше двух. Больше трех?
— Я так не думаю.
— Но уверенности у вас нет.
Шамик молча пожала плечами.
— Вы должны отвечать вслух.
— Не думаю, что я выпила три стакана. Вероятно, два. Может, даже меньше.
— И единственным, кто сказал вам, что пунш — безалкогольный, был Джерри Флинн. Это правильно?
— Думаю, да.
— Раньше вы сказали — парни, словно вам говорили об этом несколько человек. А теперь вы говорите, только один. Вы меняете показания?
Я встал:
— Протестую.
Флер отмахнулся.
— Он прав, сущий пустяк, пойдем дальше. — Адвокат откашлялся. — Вы принимали наркотики в тот вечер?
— Нет.
— Даже не затянулись сигаретой с марихуаной?
Шамик покачала головой, потом вспомнила, что должна отвечать вслух, наклонилась к микрофону:
— Нет.
— Гм… ладно. Когда вы в последний раз принимали наркотики, мисс Джонсон?
— Я не помню.
— Вы сказали, что в тот вечер не принимали.
— Совершенно верно.
— А как насчет предыдущего вечера?
— Нет.
— А еще днем раньше?
Шамик чуть дернулась, и когда ответила: «Нет», — я засомневался, можно ли ей верить.
— Давайте уйдем чуть глубже в прошлое. Вашему сыну пятнадцать месяцев. Это правильно?
— Да.
— Вы принимали наркотики после его рождения?
— Да, — ответила Шамик совсем тихо.
— Можете сказать нам, какие именно?
Я вновь поднялся:
— Протестую. Идея понятна. Мисс Джонсон принимала в прошлом наркотики. Никто этого не отрицает. Это не влияет на степень вины клиентов мистера Хиккори. К чему углубляться в этот вопрос?
Судья посмотрел на Флера:
— Мистер Хиккори?
— Мы уверены, что мисс Джонсон — наркоманка и постоянно принимает наркотики. Мы уверены, что на вечеринке она находилась под их действием, и присяжные, конечно же, должны это учитывать, оценивая ее показания.
— Мисс Джонсон уже заявила, что в тот вечер не принимала наркотиков и не употребляла… — я сделал ударение на этом слове, — …алкоголь.
— А я имею право сомневаться в точности ее воспоминаний, — парировал Хиккори. — В пунш добавляли спиртное. Я вызову в качестве свидетеля мистера Флинна, который даст показания, что мисс Джонсон знала об этом, когда пила пунш. Я также хочу подчеркнуть, что женщина, которая принимает наркотики, даже когда кормит своего младенца…
— Ваша честь! — прокричал я.
— Да, достаточно. — Судья стукнул молоточком. — Мы можем двигаться дальше, мистер Хиккори?
— Можем, ваша честь.
Я сел. Протестовал я напрасно. Допустил ошибку. Сделал только хуже. Дал Флеру шанс еще вылить на Шамик лишний ушат грязи. Я же собирался молчать. Потерял самоконтроль и только навредил.
— Мисс Джонсон, вы обвиняете этих мальчиков в том, что они вас изнасиловали, это правильно?
Я опять вскочил:
— Протестую. Она не адвокат и не знакома с юридической терминологией. Она рассказала вам, что они с ней делали. А подобрать правильные термины — задача суда.
На лице Флера вновь отразилось удивление:
— Я не спрашивал ее о юридических терминах. Я просто хотел знать, понимает ли она значение этого слова.
— Почему? Вы хотите проверить ее словарный запас?
— Ваша честь, могу я задать свидетельнице этот вопрос?
— Не желаете объяснить, к чему вы стремитесь, мистер Хиккори?
— Пожалуйста. Я перефразирую вопрос. Мисс Джонсон, когда вы разговариваете с вашими друзьями, вы говорите, что вас изнасиловали?
Она замялась:
— Да.
— Ясно. И скажите мне, мисс Джонсон, вы знаете кого-нибудь еще, кто говорил, что ее изнасиловали?
Я снова вмешался:
— Протестую. Вопрос неуместен.
— Я разрешаю его задать.
Флер стоял около Шамик.
— Вы можете отвечать. — Он словно помогал ей.
— Да.
— Кто это?
— Несколько девушек, с которыми я работаю.
— И много их?
Шамик подняла голову, словно вспоминая:
— Я могу точно назвать двух.
— Они стриптизерши или проститутки?
— И то и другое.
— Одна из них…
— Нет, они обе занимаются и первым, и вторым.
— Понимаю. Эти преступления происходили, когда они работали, или в иное время?
Я поднялся:
— Ваша честь, по-моему, достаточно. Вопрос не имеет отношения к делу.
— Мой досточтимый коллега прав. — Флер махнул рукой в мою сторону. — Когда он прав, с этим ничего не поделаешь. Я снимаю вопрос.
Он мне улыбнулся. Я медленно сел, ненавидя себя за импульсивность.
— Миссис Джонсон, вы знакомы с какими-нибудь насильниками?
Я вскочил:
— Вы хотите сказать, помимо ваших клиентов?
Флер лишь посмотрел на меня и повернулся к присяжным, как бы говоря: «Господи, как жалко это звучит!» И я не мог с ним не согласиться.
— Я не понимаю, о чем вы, — ответила Шамик.
— Не важно, дорогая моя, — сказал Флер. — Мы вернемся к этому позже.
Теперь я уже буквально ненавидел Флера.
— Во время предполагаемого изнасилования мои клиенты, мистер Дженретт и мистер Маранц, были в масках?
— Нет.
— Они не пытались скрыть лица?
— Нет.
Флер Хиккори покачал головой, словно услышал что-то на удивление загадочное.
— И согласно вашим показаниям, они схватили вас против вашей воли и затащили в комнату. Это правильно?
— Да.
— В комнату, в которой жили мистер Дженретт и мистер Марани?
— Да.
— Они не напали на вас на улице, в темноте, в каком-то месте, где вы, возможно, не смогли бы их опознать. Это правильно?
— Да.
— Странно, или вы так не думаете?
Я уже собрался протестовать, но сдержался.
— Итак, согласно вашим показаниям, двое мужчин, которые насиловали вас, были без масок, не пытались как-то изменить свою внешность. Они не скрывали от вас своих лиц, более того, проделали все это в комнате, где жили, да еще позволили как минимум одному свидетелю увидеть, как вас затаскивают в эту комнату. Это правильно?
Я молил Шамик не пустить слезу, даже в голосе. Она не пустила.
— Так оно и было, да.
— И при этом, по какой-то причине, — в который уж раз на лице Флера отразилось недоумение, — они пользовались вымышленными именами.
Шамик не ответила. Хорошо.
Флер Хиккори продолжал качать головой, будто кто-то просил его признать, что два плюс два равняется пяти.
— Ваши насильники использовали имена Кэл и Джим вместо собственных. Это ваши показания, не так ли, мисс Джонсон?
— Да.
— Вы видите в этом какой-то смысл?
— Протестую, — вмешался я. — Во всем этом жестоком преступлении для нее нет никакого смысла.
— Да, я это понимаю, — кивнул Хиккори. — Просто надеялся, что мисс Джонсон сможет объяснить, почему насильники не скрывали своих лиц, затащили ее в свою комнату… и при этом называли друг друга вымышленными именами. — Он обворожительно улыбнулся. — У вас есть этому объяснение, мисс Джонсон?
— Объяснение чему?
— Почему двое мальчиков, которых зовут Эдуард и Барри, называли себя Джим и Кэл?
— Не знаю.
Флер Хиккори вернулся к своему столику.
— Прежде я спрашивал вас, знакомы ли вы с какими-то насильниками. Вы это помните?
— Да.
— Хорошо. Знакомы?
— Я так не думаю.
Флер кивнул и взял со стола лист бумаги.
— А как насчет мужчины, который в настоящее время сидит за изнасилование в Рейуэе? Его зовут… обратите внимание, мисс Джонсон… Джим Брудвей.
Шамик широко раскрыла глаза.
— Вы говорите про Джеймса?
— Я говорю про Джима… или Джеймса, если вас больше устраивает имя, указанное в документах Брудвея, который ранее проживал в доме 1189 по Центральной авеню в городе Ньюарке штата Нью-Джерси. Вы его знаете?
— Да, — осторожно ответила она. — Я его знала.
— Вы знали, что сейчас он в тюрьме?
Она пожала плечами:
— Я знаю многих, кто сейчас в тюрьме.
— Уверен, что знаете. — Впервые в голосе Флера послышались жесткие нотки. — Но мой вопрос не об этом. Я спросил, знали ли вы, что Джим Брудвей в тюрьме?
— Он не Джим. Он Джеймс…
— Я спрошу еще раз, мисс Джонсон, а потом попрошу суд обязать вас ответить…
Я встал:
— Протестую. Он оказывает давление на свидетельницу.
— Протест отклоняется. Отвечайте на вопрос.
— Я об этом слышала. — Голос Шамик звучал очень уж жалобно.
Флер театрально вздохнул:
— Да или нет, мисс Джонсон? Вы знали, что Джим Брудвей в настоящее время находится в тюрьме штата?
— Да.
— Ну вот. Почему нам пришлось вытаскивать из вас этот ответ?
— Ваша честь… — подал голос я.
— Давайте не устраивать представление, мистер Хиккори. Продолжайте, — велел судья.
Флер Хиккори прошел к своему стулу.
— Вы когда-нибудь занимались сексом с Джимом Брудвеем?
— Его имя — Джеймс, — настаивала Шамик.
— Давайте, чтобы не вносить путаницы, называть его «мистер Брудвей», хорошо? Вы когда-нибудь занимались сексом с мистером Брудвеем?
Я не мог пропустить такое:
— Протестую. Ее сексуальная жизнь не имеет никакого отношения к данному делу. Закон в этом вопросе предельно ясен.
Судья Пирс посмотрел на Флера:
— Мистер Хиккори?
— Я не пытаюсь запятнать репутацию мисс Джонсон или намекнуть, что она женщина свободных нравов. Представитель обвинения уже объяснил, что мисс Джонсон работала проституткой, а потому вступала в половые сношения со многими мужчинами.
Ну зачем я открывал рот?
— Я задаю этот вопрос не для того, чтобы как-то опорочить свидетельницу. Она признала, что занималась сексом с мужчинами. И тот факт, что мистер Брудвей мог быть одним из них, едва ли заставит ее покраснеть.
— Это предвзятость.
Флер посмотрел на меня так, словно я только что свалился с лошади.
— Я же объяснил, что никакой предвзятости нет и в помине. Дело в том, что Шамик Джонсон обвинила двух юношей в очень серьезном преступлении. Она дала показания, что мужчина по имени Джим изнасиловал ее. И я задаю очень простой и понятный вопрос: занималась ли она сексом с мистером Джимом Брудвеем… или с Джеймсом, как она предпочитает… который в настоящее время находится в тюрьме штата за изнасилование.
Я видел, к чему он клонит, и не ждал ничего хорошего.
— Разрешаю вопрос, — постановил судья.
Я сел.
— Мисс Джонсон, вы когда-нибудь занимались сексом с мистером Брудвеем?
Слеза скатилась по щеке Шамик.
— Да.
— Больше чем один раз?
— Да.
Казалось, Флер двинется в этом направлении дальше, но он чуть изменил тактику:
— Вы выпивали или принимали наркотики, перед тем как заняться сексом с мистером Брудвеем?
— Возможно.
— Да или нет? — Голос стал предельно жестким. В нем чувствовалась ярость.
— Да. — Она уже плакала.
Я встал:
— Короткий перерыв, ваша честь.
Флер нанес нокаутирующий удар, прежде чем судья успел ответить.
— В ваших занятиях сексом с Джимом Брудвеем когда-нибудь принимал участие другой мужчина?
Зал взорвался.
— Ваша честь! — прокричал я.
— Тихо! — Судья застучал молоточком по столу. — Тихо!
Зал быстро угомонился. Судья посмотрел на меня.
— Я знаю, слушать это трудно, но собираюсь разрешить этот вопрос. — Он повернулся к Шамик: — Пожалуйста, ответьте.
Стенографистка суда зачитывала вопрос, а по лицу Шамик катились слезы. Когда она закончила, Шамик ответила без запинки:
— Нет.
— Мистер Брудвей даст показания…
— Он позволил какому-то своему приятелю при этом присутствовать! — воскликнула Шамик. — Это все. Я не разрешила ему даже прикасаться ко мне. Вы слышите? Не разрешила!
Зал замер.
— Итак, — продолжил Флер, — вы занимались сексом с мужчиной по имени Джим…
— Джеймс! Его имя Джеймс!
— …и при этом другой мужчина находился в комнате, но вы тем не менее не знаете, откуда взялись эти имена, Джим и Кэл?
— Я не знаю никакого Кэла. И его имя Джеймс.
Флер Хиккори придвинулся к Шамик. На его лице отражалась озабоченность, словно он тревожился за нее.
— Вы уверены, что не выдумали всего этого, мисс Джонсон? — Голос звучал как у докторов из телесериалов, которые стремятся помочь.
Шамик вытерла слезы.
— Да, мистер Хиккори. Я уверена. Чертовски уверена.
Но Флер и не думал возвращаться к своему столику.
— Я не собираюсь утверждать, что вы лжете, — продолжил он, и я сумел подавить желание протестовать, — но нет ли вероятности того, что вы выпили слишком много пунша? Не ваша вина, разумеется, вы думали, что он безалкогольный… Потом приняли участие в половом акте с двумя мужчинами и на эти события наложились воспоминания из другого временного периода? Не этим ли объясняются ваши утверждения, что вас изнасиловали двое мужчин, которых звали Джим и Кэл?
Я вскочил, желая сказать, что это два вопроса, но Флер опять знал, что делает.
— Вопрос снимается, — объявил он с таким видом, будто сожалел, что это дело вообще слушается в суде, поскольку для обвинения его клиентов нет никаких оснований. — У меня больше нет вопросов.