— Но почему Тарневеро это сделал? — спросил начальник полиции.
— Не знаю. Быть может, для того, чтобы испробовать свои силы.
— Он сам рассказал вам о письме, и в тот момент, когда оно было у вас в руках, наносит вам удар и отбирает его. С какой целью?
— По-видимому, он сам хотел ознакомиться с его содержанием.
Джексон задумался.
— Все это совершенно непонятно. Он крадет у Джейнса сигареты и подбрасывает окурок под окно павильона. Он пишет письмо ван Горну и направляет его в библиотеку. Потом он… он… что еще он натворил?
— Может быть, он убил Шейлу Фен? — спросил Чан.
— Я в этом убежден.
— Но у него алиби!
Начальник полиции махнул рукой.
— Это алиби я опровергну. Вы едете в управление, Чарли?
— Я приеду попозже, чтобы присутствовать при вашей беседе с четой Мак-Мастер. Но прежде мне следует побывать в библиотеке.
В библиотеке Чан обратился к девушке, дежурившей утром в читальном зале. Она уже знала о случившемся. Оказалось, что работник, в обязанности которого входило убирать книги на место, был сегодня выходной. Инспектор попросил девушку вспомнить утренних посетителей библиотеки.
После некоторого раздумья она описала внешность нескольких человек, в том числе и мужчины, в котором особенно примечательными были глаза. Описание было настолько точным, что у Чана не было никакого сомнения в том, кто успел сегодня побывать здесь.
— Вы не заметили, не просматривал ли этот посетитель комплект газет, выданных ван Горну?
— Нет. Он пришел вскоре после его ухода и просматривал множество различных изданий. У меня сложилось впечатление, словно он хочет просто убить время.
— Когда он ушел?
— Не знаю. Во всяком случае, когда я уходила обедать, он был еще в зале.
— Я так и предполагал.
— Вы думаете, это он сделал вырезки?
— У меня нет никаких доказательств, и боюсь, что мне не удастся их получить. Но я убежден, что это дело его рук.
— Мне бы хотелось, чтобы его посадили в тюрьму! — воскликнула девушка.
— Наши желания совпадают. Благодарю вас за ваше сообщение.
Чан поспешил в управление и застал Джексона беседующим по телефону. Положив трубку, он проворчал:
— Мне кажется, весь мир задался целью свести нас с ума. Все спрашивают, кто убил Шейлу Фен. Утренняя газета получила сотню телеграфных запросов. Только что мне звонил Спенсер, и они нигде не могут отыскать Смита.
Чан нахмурился.
— Смита следует разыскать во что бы то ни стало. Я не располагаю свободным временем, но, по-видимому, мне придется лично заняться его розыском.
—Что вы узнали в библиотеке?
— Нет никакого сомнения в том, что фотографии Денни Майо уничтожил Тарневеро.
— Не понимаю, почему он не хочет, чтобы вы узнали, как выглядел Денни Майо! Мне теперь совершенно ясно: Шейлу Фен убил Тарневеро. Но как это доказать?
Чан хотел возразить своему начальнику, но тот продолжал:
— Да, я знаю, вы скажете, что у него алиби, но, повторяю, это алиби я разрушу.
— У меня имеются не только эти возражения.
— А именно?
— Если он действительно убил Шейлу Фен, то почему еще до этого сказал о том, что располагает сведениями об убийстве Денни Майо?
Джексон схватился за голову.
— О, Господи, Чарли, я не знаю!
Их беседу прервал полицейский, доложив, что явилась чета Мак-Мастер.
— Быть может, нам удастся вытянуть из них правду! — воскликнул Джексон. — Тогда задача наша упростится.
Мак-Мастер поздоровался с Чаном, и тот представил ему начальника полиции и сообщил, что Джексон хочет задать ему с женой несколько вопросов.
— Мы с удовольствием ответим на все ваши вопросы, — кивнул Мак-Мастер. — Хоть до сих пор нам никогда не приходилось иметь дела с полицией, но мы законопослушные граждане и рады возможности помочь представителям власти.
— Вот и отлично, — сказал Джексон. — Насколько мне известно со слов инспектора Чана, вы давно знакомы с мистером Тарневеро?
— Да. Должен сказать, он очень приятный человек, и мы очень полюбили его.
— Если не ошибаюсь, вы вчера провели вечер в его обществе и просидели с ним на террасе отеля примерно до половины девятого. Встретились вы незадолго до восьми. Так?
— Совершенно верно. И я готов присягнуть в этом перед судом.
Начальник полиции пристально взглянул на Мак-Мастера.
— Это не могло быть так.
— Почему? Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что в ваше утверждение вкралась какая-то ошибка. Вы говорите, что Тарневеро покинул вас в половине девятого. Вы посмотрели при этом на свои часы?
— Да.
— Быть может, ваши часы шли не точно?
— Да, они спешили.
— Что?
— Они спешили на три минуты, и это выяснилось, когда я проверил время у швейцара в холле. Мистер Тарневеро простился с нами ровно в половине девятого. Правда, он покидал нас на несколько минут, когда разговаривал с каким-то господином. Но и тогда мы не теряли его из виду.
После некоторого раздумья начальник полиции обратился к миссис Мак-Мастер:
— Вы полностью подтверждаете показания вашего супруга?
—Да.
Джексон пожал плечами и дал понять, что для него вопрос исчерпан.
В разговор вмешался инспектор.
— Скажите, мистер Мак-Мастер, Тарневеро был очень молод, когда попал к вам на ферму? — спросил он.
— Совершенно верно.
— Он был актером?
— Да, но ему не повезло в сценической деятельности, и он был рад, когда нашел себе пристанище у нас.
— Тарневеро — очень странное имя. Скажите, он и тогда называл себя так?
Мужчина обменялся взглядом с женой.
— Нет, в ту пору его звали иначе.
— Какое имя носил он тогда?
Мак-Мастер сжал губы и не ответил.
— Повторяю: как звали Тарневеро, когда он жил у вас на ферме?
— Я очень сожалею, инспектор, но он просил не говорить об этом.
Глаза инспектора засветились любопытством.
— Он просил вас не называть его настоящего имени?
— Да. Он сказал, что отныне он — Тарневеро, и просил нас называть его так.
В глазах Чана появился интерес.
— Мистер Мак-Мастер, мы расследуем очень серьезное преступление. Вы знаете, что вчера произошло убийство. Мистер Тарневеро неповинен в нем. Это подтверждают ваши показания, которым мы верим, как и всему, что вы говорите. Вы оказали правосудию большую услугу. Так будьте же последовательны и ответьте мне, какое имя носил мистер Тарневеро, когда он попросил у вас пристанища в Австралии?
Мак-Мастер нерешительно взглянул на жену.
— Я, право, не знаю…
— Ваш ответ не может навлечь на него подозрение в убийстве. Но ваше молчание может осложнить следствие, а я убежден, что это вам менее всего желательно.
— Мне кажется, что мистер Чан совершенно прав, — поддержала инспектора миссис Мак-Мастер. — Мы достаточно сделали для Тарневеро, подтвердив его алиби. Я убеждена в том, что тогда он назывался своим настоящим именем.
— Вы совершенно правы. Как его тогда звали?
— Когда мы познакомились с ним, он носил имя Артура Майо.
— Майо! — воскликнул Чан и бросил на Джексона торжествующий взгляд.
— Да. Сегодня утром в разговоре с вами он сказал, что прибыл на ферму один. Это не так. Он прибыл вместе с братом.
— Со своим братом?
— Да, со своим братом Денни Майо.