Некоторое время глаза инспектора были устремлены на обрывок письма. Да, его противник молниеносно быстр в своих решениях.
Чан попытался справиться со своими чувствами. Он знал, что гнев — это яд, разрушающий разум, а ведь в предстоящем поединке ему необходимо быть во всеоружии. «Тем лучше, — подумал инспектор, — тем будет слаще сознание победы. Преступник, убивший Денни Майо, а затем пожертвовавший жизнью Шейлы Фен для того, чтобы сохранить свою тайну, понесет заслуженную кару…»
Тарневеро насмешливо посмотрел на него.
— Я очень сожалею, но в настоящее время здесь распоряжается полиция, — подчеркивая каждое слово, сказал он.
Чан кивнул головой.
— Ваше замечание как нельзя более справедливо. Никогда ничего подобного в моей жизни не случалось. Но я даю вам слово, — и он обвел взглядом присутствующих, — что преступник жестоко поплатится. Я сегодня не в настроении подставлять под удар вторую щеку.
Вытащив из кармана носовой платок, инспектор поднес его к щеке. Пятнышко крови на полотне платка свидетельствовало о том, что на руке, нанесшей удар, было кольцо. Удар пришелся по правой щеке, значит, он был нанесен левой рукой. Ван Горн носил на левой руке широкое кольцо с печаткой. На левой руке Вильки Баллоу мерцал бриллиант. Инспектор посмотрел на руки остальных гостей, но ни Мартино, ни Джим Бредшоу, ни Тарневеро, ни Джейнс не носили колец.
Тарневеро поднял руки.
— Я попрошу вас начать с меня, — сказал он. — Полагаю, вам придется обыскать всех присутствующих.
Чан улыбнулся.
— Уж не настолько я бездарен. Я не допускаю мысли, что лицо, нанесшее мне удар, продолжает хранить письмо при себе.
Тарневеро опустил руки. Не было никакого сомнения в том, что он придавал письму очень большое значение и не был согласен с выводами Чана.
Инспектор внимательно осмотрел лампу. Шнур от нее тянулся к розетке у пола.
Выдернутый штепсель являлся доказательством того, как прост был по своему замыслу план преступника. Наступить на шнур, выдернуть штепсель — и лампа должна была погаснуть.
Вздохнув, Чан зажег лампу.
— Не стоит напрасно тратить время на бесплодные поиски письма. Я предпочту побеседовать с каждым из вас и выяснить, что он делал сегодня в две минуты девятого, — сказал он. — Мистер Баллоу, вы мне более знакомы, чем остальные, поэтому позвольте начать с вас. Не угодно ли вам сообщить, в качестве кого вы находитесь здесь?
— Чего ради я должен вам отвечать? — высокомерно произнес Вильки.
— Произошло убийство, — нахмурился Чан. — Я отдаю должное положению, занимаемому вами в обществе, и все же настаиваю на том, чтобы вы ответили на мой вопрос.
— Нас с женой пригласила мисс Фен, — нехотя ответил Баллоу. — Мы с ней старые друзья.
— Вы были знакомы еще в пору вашего пребывания в Голливуде?
— Да.
— Ваша супруга в прошлом актриса?
— Совершенно верно… И что же?
— Вильки, почему ты так резок? — вмешалась Рита. — Совершенно верно, инспектор, я снималась в фильмах, мое артистическое имя — Рита Монтень… И если мне будет позволено упомянуть об этом, то имя мое пользовалось известностью.
Чан поклонился.
— Иначе и быть не могло при вашей внешности. Позвольте спросить, как давно вы замужем?
— Три года.
— До замужества вы жили в Лос-Анджелесе?
— Разумеется.
— Быть может, вы вспомните, не бывал ли мистер Баллоу до вступления с вами в брак в Лос-Анджелесе?
— О, да. В течение нескольких месяцев он одолевал меня просьбами о том, чтобы я пожертвовала своей артистической карьерой.
— Какое все это имеет отношение к смерти Шейлы? — недовольно проворчал Баллоу. — Инспектор, я полагаю, что вы преступаете границы своих полномочий. Берегитесь, мое слово обладает весом…
— Простите, — мягко прервал его Чан. — В какое время вы прибыли сюда сегодня вечером?
— В половине восьмого, — ответил Баллоу. — Мы были приглашены к половине девятого. Приглашение было передано по телефону, и моя жена, по своему обыкновению, оказалась недостаточно внимательной.
— В половине восьмого, — повторил инспектор, не дав Рите возможности возразить мужу. — Я попрошу вас рассказать, что вы делали с момента вашего прибытия на виллу.
— К чему все это? — кипятился Беллоу. — Уж не думаете ли вы, что я убил Шейлу? Честное слово, вы вынудите меня сообщить о вашем поведении кому следует. Знаете ли вы, кто я?
— А кто ты такой? — вмешалась Рита. — Почему бы тебе не ответить на вопрос инспектора?
Она повернулась к Чану.
— Мы прибыли сюда в половине восьмого и после краткой беседы с Шейлой отправились на пляж взглянуть на купающихся. Я полагаю, это было без четверти восемь.
— И как долго вы пробыли там?
— Я была там, пока Джессуп в половине девятого не позвал нас в дом. Примерно за десять минут до этого пришел ван Горн.
— Значит, в две минуты девятого вы находились в обществе вашего мужа на пляже. Не слышали ли вы криков?
— Нет, не слышала. За исключением возгласов и смеха купающихся, но ведь вы имеете в виду нечто иное.
— Благодарю, это все, о чем я хотел спросить вас.
В гостиную тихо, как тень, вошла Юлия.
Чан поклонился.
— Добрый вечер, мисс. Надеюсь, вы извините мое присутствие. К сожалению, до сих пор я не имел чести быть представленным вам. Быть может, вы позволите спросить, кто вы?
Бредшоу приблизился к инспектору и объяснил, каково положение Юлии в доме Шейлы Фен.
— Примите мое искреннее соболезнование, — сказал Чан, — но формальности ради я вынужден спросить вас, Джим, что вы делали сегодня вечером?
— Я приехал сюда часов в шесть. Примерно без двадцати восемь, перед тем как отправиться купаться, мы видели здесь в последний раз мисс Фен. Она беседовала с супругами Баллоу и с мистером Джейнсом.
— Итак, вы намеревались идти купаться…
— Да, купание было великолепно, да простится мне эта маленькая реклама нашего пляжа. С той минуты и до того, пока не раздался гонг Джессупа, мы с Юлией не расставались.
— И все это время вы были в воде?
— Нет, разумеется. Мы выходили на берег. С нами были миссис Баллоу и ее муж. Правда, мистер Баллоу удалился несколько раньше, но зато к нам присоединился ван Горн.
— Значит, в две минуты девятого мисс Юлия и вы могли быть только в воде или на пляже?
Обернувшись к девушке, Чан спросил:
— На мисс Фен были сегодня восхитительные орхидеи?
— Да.
— И, несомненно, они были приколоты к платью булавкой?
— Разумеется.
— Быть может, вам запомнилось, что это была за булавка?
— К сожалению, нет. Но она сказала, что пройдет к себе в спальню за булавкой. Возможно, горничная знает…
— Не можете ли вы сказать, кто прислал мисс Фен орхидеи?
— Человек, приславший цветы, не указал своего имени, но Шейла узнала почерк. Она сказала, что орхидеи прислал ей ее бывший муж. Он находится в настоящее время в Гонолулу и служит в одном из театров.
— Это Боб Файф, он играет в Королевском театре, — пояснила Рита. — Шейла была очень молода, когда вышла за него замуж и, насколько мне известно, продолжала и после развода питать к нему теплые чувства.
Аллан Джейнс встал и, закурив сигарету, нервно зашагал по комнате.
— Покинутый муж, — задумчиво произнес Чан. — Нечто подобного можно было ожидать. Его следовало бы оповестить о случившемся и пригласить сюда.
— Вы хотите, чтобы я позаботился об этом? — спросил Джим.
— Да, прошу вас.
Когда Бредшоу вышел, инспектор сказал:
— А теперь продолжим нашу, к сожалению, безрадостную беседу. Мистер ван Горн, если не ошибаюсь, вы актер?
— Как будто, — улыбнулся тот. — Ваша осведомленность весьма лестна для меня.
— Вы живете в Голливуде?
— Да, вот уже почти одиннадцать лет.
— А что вы делали раньше?
— Вел романтическую жизнь. Можете осведомиться об этом у моего секретаря.
— Я предпочел бы услышать это от вас.
— В таком случае мне придется признаться, что я прибыл в Лос-Анджелес после окончания колледжа, невинный, как младенец. Я собирался строить мосты, но этому помешала моя внешность.
— Вы бывали и раньше партнером Шейлы Фен?
— Нет, — Ван Горн стал серьезен. — До последнего нашего фильма я едва был знаком с ней.
— Полагаю, мне незачем спрашивать вас о том, где вы находились в начале девятого.
— Да, инспектор, мы были в это время вместе. Вы, должно быть, помните, как я, взглянув на часы и заметив, что уже восемь, сказал, что направляюсь на виллу.
— И что же было дальше?
— Я пришел сюда в четверть девятого. Меня впустил Джессуп и, поговорив с ним, я отправился на пляж и присоединился к миссис Баллоу.
Вернулся Джим.
— Я застал Боба Файфа в театре, и мое сообщение страшно подействовало на беднягу. Он сказал, что освободится после второго акта и немедленно явится сюда.
— Благодарю вас, — кивнул Чан и обратился к Мартино:
— Вы режиссер?
— Совершенно верно, — мрачно ответил Вал. — Хотя раньше был актером и выступал в Англии, а потом решил попытать счастья в Голливуде.
— Вы можете сказать, когда приехали в Лос-Анджелес?
— Два года назад, в марте, — и, опережая вопрос инспектора, добавил: — В начале девятого я находился в отеле в вашем обществе. Вскоре после восьми я вышел вместе с мистером Джейнсом на террасу и попытался успокоить его, но мне это не удалось, и я отправился на пляж. Потом я снова встретился с вами.
Чан перевел взгляд на Аллана Джейнса.
— Мистер Джейнс…
Аллан, посмотрев на часы, приблизился к инспектору.
— Мне кажется, вас смерть мисс Фен потрясла больше, чем кого-либо.
— Что вы хотите этим сказать?
— Что вы любили ее.
— Кто вам сказал? — миллионер метнул на Тарневеро злобный взгляд.
— Это неважно. Вы просили ее стать вашей женой?
— Да. Послушайте, неужели это должно публично обсуждаться?
— Простите, я и сам заметил, что мои вопросы становятся нескромными. Мистер Бредшоу сообщил мне, что вскоре после половины восьмого вы находились на вилле.
— Да, это так.
— И вы хотели переговорить с мисс Фен?
— Совершенно верно. Но тема нашей беседы совершенно не касается вас.
Чан улыбнулся.
— Увы, приходится узнавать многое из того, что меня не касается. Мисс Фен ответила вам отказом, и вы решили, что в этом повинен Тарневеро. Вне себя от гнева вы ринулись в отель, чтобы посчитаться с ним. Итак, около восьми часов вы находились в холле отеля, и ваше счастье, что это было именно так.
— Я догадываюсь, о чем вы думаете. По-видимому, вам удалось установить, что убийство произошло в это время?
—Да.
Джейнс с глубоким вздохом облегчения бросил сигарету в пепельницу.
— Слава Богу! У вас имеются еще какие-нибудь вопросы?
— Когда вы покинули виллу?
— Примерно без четверти восемь.
— И не возвращались сюда в течение ближайшего получаса?
— Нет.
— Вы когда-нибудь бывали в Лос-Анджелесе?
— Никогда.
— Это все, сэр, — кивнул Чан.
— Благодарю вас. В таком случае я могу быть свободен? В полночь я отплываю на «Океанике».
Чан удивленно взглянул на Джейнса.
— Вы хотите сегодня покинуть Гонолулу?
— Да.
Инспектор пожал плечами.
— Очень сожалею, но мне придется разочаровать вас. Пока ваш отъезд совершенно невозможен.
— Но почему?
— Вы в слишком большой степени причастны к случившемуся.
— Но ведь вы точно установили время убийства и знаете, что в эту минуту я находился в отеле. У меня есть алиби!
— У самого неопровержимого алиби есть неприятное свойство внезапно утрачивать это качество. Я очень сожалею, но не могу разрешить вам уехать.
Краска гнева залила лицо Джейнса.
— На каком основании вы пытаетесь удержать меня?
— На основании того, что вы являетесь очень важным свидетелем. Если бы в ходе следствия возникла необходимость арестовать вас, я без колебаний сделал бы это.
— Надеюсь, вы хотя бы разрешите мне вернуться в отель? — смирился Джейнс.
— Пока что я попрошу вас выбрать кресло поудобнее и расположиться в нем.
Джейнс бросил на инспектора мрачный взгляд и подчинился.
Тем временем в сопровождении Джессупа в гостиную вошли широкоплечий мужчина и маленького роста японец.
— Здравствуйте, доктор. И вы здесь, Кашимо, — приветствовал их Чан.
— Где произошло убийство, Чарли? — спросил врач.
— Я сейчас провожу вас туда.
Чан направился в холл и в дверях столкнулся с Дианой Диксон. На ней было белое вечернее платье, и весь ее облик как нельзя более объяснял несколько затянувшееся отсутствие.
Инспектор с любопытством взглянул на молодую женщину.
— Добрый вечер. О вас мне пока ничего не известно.
— Что тут происходит? — удивилась Диана.
— Я инспектор местной криминальной полиции Чан. Ведь вы на Гавайях проездом?
—Да.
— Ваше имя?
— Диана Диксон. Я гощу у Шейлы Фен. Мы вместе снимались в фильме, и Шейла была так любезна, что предложила мне быть ее гостьей.
— Что вы делали весь вечер?
— Я ходила купаться.
— Когда вы видели в последний раз мисс Фен?
Не знаю, в котором часу это было… Мы с Юлией и Джимом оставили Шейлу в холле. Я переодевалась довольно долго и была готова лишь к восьми часам. Собираясь выйти, я случайно взглянула на часы.
— И больше вы не видели мисс Фен?
— Нет. Когда я спустилась в холл, он был пуст.
— А затем? По дороге на пляж вы никого не видели?
— Я вышла в сад… Из павильона выбежал какой-то мужчина.
— Вы видели мужчину? Как он выглядел?
— Я не рассмотрела. Подумав, что это кто-то из гостей, я окликнула его, но он не ответил.
— Вы можете описать его внешность?
— Но на нем был плащ, и это бросилось мне в глаза, ведь ночь была очень теплая. Плащ был распахнут… Мужчина был во фраке и на белой рубашке… — Диана вздрогнула и, опустившись в кресло, прошептала:
— Боже, об этом я и не подумала!
— О чем вы не подумали? — настойчиво спросил Чан.
— Пятно на рубашке, узкое алое пятно… Это была кровь.