Комментарии

1

Йиглава — город, сейчас районный центр в Южноморавской области.

2

Казанова Джованни Джакомо (1725—1798) — итальянский писатель, проживший жизнь, полную авантюр. Автор знаменитых «Воспоминаний», написанных по-французски в чешском замке Духцов, где Казанова служил библиотекарем и где он умер.

3

Боккаччо Джованни (1313—1375) — великий итальянский поэт-гуманист эпохи Возрождения.

4

…мадам Помпадур… — Помпадур Жанна-Антуанетта (1721—1764) — французская маркиза, фаворитка короля Людовика XV, влиявшая на внутреннюю и внешнюю политику французского двора.

5

Карловы Вары — курорт на северо-западе Чехии, знаменитый своими лечебными водами.

6

Санте — парижская тюрьма.

7

«Парамаунт» — голливудская кинофирма.

8

Тайгет — горный хребет на юге полуострова Пелопоннес (Греция).

9

Чимборасо — потухший вулкан в Андах (Эквадор).

10

Лорета — часовня в Праге (копия часовни в итальянском городе Лорета), построенная в 1626—1631 гг. Один из великолепнейших образчиков чешского барокко.

11

Староста — усатая святая, живописное изображение которой находится в пражской часовне Лорета.

12

На курантах… апостолы… — Каждый час во время боя курантов на Староместской ратуше в Праге из одной дверцы в другую вереницей передвигаются над циферблатом раскрашенные фигурки двенадцати апостолов.

13

…ямина со львами — узилище библейского пророка. — В наказание за верность богу Яхве иудейский мудрец Даниил был брошен индийским царем Дарием, покорителем Вавилона, в ров, где находились голодные львы. От верной гибели спас Даниила ангел, посланный Яхве. Дарий, ценивший своего пленника, смилостивился над ним, приказал вытащить мудреца из рва и вернуть ему прежние звания и должности. Вместо него в ров на растерзание львам бросили тех, кто из зависти донес на Даниила царю.

14

Сцилла и Харибда — чудовища (греч. мифол.), опасные для мореплавателей. Иносказательно: быть между Сциллой и Харибдой — подвергаться опасности, грозящей с разных сторон.

15

Нотр-Дам — Нотр-Дам де Пари (собор Парижской богоматери) — выдающийся памятник готического зодчества. Начато строительство в 1163 г.

16

…петршинского рая… — Имеется в виду возвышающийся в центре Праги живописный холм Петршин, некогда сплошь засаженный виноградниками, а сейчас — фруктовыми садами.

17

Ксантиппа — жена древнегреческого философа Сократа. Несправедливая молва рисует ее как воплощение сварливости.

18

«Продавец мазей» — анонимное произведение чешской литературы (XIV в.).

19

…напомнишь Эскулапу петуха. — Эскулап (латин. форма от греч. Асклепий), — бог врачевания (мифол.), священные животные которого — змея и петух.

20

Антигона — дочь царя Эдипа (греч. мифол.).

21

Недбал Милош (1906—1982) — артист театра и кино, режиссер, народный деятель искусств ЧССР. В 20—30-е гг. член труппы Освобожденного театра, где он сыграл, в частности, роль Учителя в пьесе В. Ванчуры «Учитель и Ученик», Цезаря в одноименной сатирической комедии В+В. Впоследствии Недбал — актер пражского Национального театра.

22

Блажей Йоссек — персонаж «Вест-покет ревю» (1927) И. Восковца и Я. Вериха. В погоне за недостающим в подготовленной им экспозиции портретом горе-писателя Обскуры фотограф Б. Йоссек совершает кругосветное путешествие, каковое и служит сюжетной канвой пародийного обозрения.

23

Осирис — в древнеегипетской мифологии бог воды и растительности, владыка преисподней.

24

Центурион — начальник центурии (сотни) в древнеримском войске.

25

Бульва, Папуллий — от латин. bulbus (луковица, шишка) и papula (пупырь).

26

Трибутные комиции, комиции центуриатные. — Комиции (латин. comitia, от comeo — «схожусь», «собираюсь») — народные собрания в Древнем Риме. Существовало три категории таких собраний: куриатные (собрания по куриям), центуриатные (по центуриям, то есть по войсковым подразделениям), трибутные (по трибам — территориальным округам).

27

Ликторы — полицейские служители в Древнем Риме, сопровождавшие высших представителей власти. Являлись также исполнителями уголовных приговоров, палачами.

28

Понтифики (понтифексы) — члены высшей коллегии жрецов у древних римлян.

29

Оптиматы — римская аристократия в конце существования Республики.

30

Фарсал — древний город на Балканском полуострове, близ которого Цезарь нанес сокрушительное поражение (48 до н. э.) бывшему своему соратнику по триумвирату Помпею.

31

Пропреторы — преторы на сверхсрочной службе, древнеримские сановники, представители высшей судебной, гражданской, законодательной, а иногда и военной власти.

32

Легаты — посланники с политическими поручениями. При Республике — помощники полководца или наместника.

33

Консул — титул двух высших римских сановников.

34

Брут, Кассий, Цимбр — римские сановники, которые участвовали (44 до н. э.) в заговоре против Гая Юлия Цезаря (100—44 до н. э.), в 44 до н. э. провозгласившего себя пожизненным диктатором.

35

Квириты — официальное название полноправных древнеримских граждан.

36

…пирамид Хуфу, Хафра и Менкаура… — названия трех известнейших древнеегипетских пирамид.

37

Кутеповщина — от фамилии Кутепова А. П. (1882—1930) — генерала, главы белогвардейского Русского общевоинского союза. 26 января 1930 г. исчез из Парижа.

38

Атрия — крытый портик или преддверие, к которому примыкали жилые помещения древних римлян.

39

Катилина Люций Сергий (ок. 108—62 до н. э.) — римский политик, организовавший заговор против сенатской олигархии. Заговор был раскрыт Цицероном.

40

Сестерций — мелкая серебряная монета в Древнем Риме.

41

«Кастальдо-марш» — походный марш 28-го пражского пехотного полка, который в 1915 г. перешел на сторону русских войск. Сочинен в 1890 г. капельмейстером Р. Новачеком в честь нового командира полка Л. Кастальдо.

42

«Соколы», «орлы». — Пародийно перемешивая реалии римские с чешскими, авторы упоминают членов первой в Чехии спортивно-патриотической организации «Сокол» (основана в 1862 г. М. Тыршем) и противостоявшей ей чешско-словацкой спортивной организации католиков «Орел» (оформилась в 1909 г.).

43

«Славия» — один из самых известных спортивных клубов в Праге (основан в 1892 г.).

44

Музей. — Авторы шутливо намекают на пражский Национальный музей, величественный фасад которого замкнул верхнюю, возвышенную часть центральной Вацлавской площади.

45

Преторианцы — первоначально отборная когорта, охранявшая претора; затем — гвардия римских императоров, отличавшаяся алчностью и недисциплинированностью.

46

Возле Золотого храма над Тибром… — Золотым Храмом (часовней) над Влтавой чехи любовно называют свой Национальный театр.

47

«Либуше» — классическая опера (1872) чешского композитора Б. Сметаны (1824—1884).

48

…хор цизальпинских учителей… — по аналогии с известным Хором моравских учителей. От названия Цизальпинской республики. Образована (1797) в Северной Италии Наполеоном Бонапартом.

49

…мимо Ганавского павильона… — Имеется в виду пражский ресторан, сооруженный в 1891 г. по случаю Юбилейной (в честь первой, 1791 г.) промышленной выставки и подаренный городским властям князем Вильгельмом, владельцем горжовицких литеен (Чехия), мать которого была родом из Ганау (по-чешски Ганава) — немецкого курфюрства в Пруссии.

50

Башта (На Баште) — пражская улица, расположенная на бывшем крепостном валу («башта» — по-чешски «укрепление», «куртина», «бастион»).

51

Кимвал — старинный струнный инструмент вроде нынешних цимбалов. Библейское «кимвал бряцающий и звенящий» — ироническая характеристика громких и пустых речей.

52

Ариовист — предводитель отряда германцев, приглашенный за плату галльским племенем секванов и разбитый Цезарем в 58 до н. э.

53

Лютеция Паризийская — древнее название Парижа.

54

Гельветы — галльское племя, с которым враждовала аристократия галлов-эдуев, пригласивших на помощь Цезаря.

55

Бибракта — древний город доримской Галлии, столица племени эдуев.

56

Везонтион — город в древней Галлии.

57

Верцингеторикс — предводитель галлов, восставших (52 до н. э.) против римлян.

58

Алезия — древняя столица галльского племени мандубиев, где в 52 до н. э. Цезарь осадил предводителя галлов Верцингеторикса. Взятием Алезии завершилось покорение Галлии римлянами.

59

Зейла — древний город на востоке Африки.

60

Тапс — город в Африке. В результате побед у стен Мунда и Тапса Цезарь установил свою военную диктатуру.

61

Мунд — город в Испании.

62

Далибор из Козоед (ум. 1498) — чешский рыцарь, который вступился за взбунтовавшихся крестьян соседа феодала. Далибора заточили в башню пражского Града (отсюда ее позднейшее название — Далиборка), затем по приговору суда он был казнен. В опере Б. Сметаны «Далибор» (1867) отозвалась легенда о том, что, будучи заточен в башню, Далибор играл на скрипке.

63

…произвел реформу календаря… — Гай Юлий Цезарь узаконил (46 до н. э.) так называемый Юлианский календарь, в основу которого положен «юлианский год» протяженностью в 365,25 дня.

64

Эзоп — полулегендарный древнегреческий баснописец VI—V вв. до н. э. Персонажами «эзоповой басни» были животные. «Эзопов язык» — язык иносказаний.

65

Крконоши — самые высокие в Чехии горы, протянувшиеся вдоль польской границы. Излюбленное место отдыха.

66

Мисечки — название туристской базы в Крконошах.

67

Злин — ныне Готвальдов (Южноморавская обл.), город, где в 1894 г. основал вместе с братом свою индустрию чешский «обувной король» Т. Батя (1876—1932).

68

Харон — перевозчик, переправляющий через реки подземного царства души умерших (греч. мифол.).

69

Ахерон (Ахеронт) — река в подземном царстве (греч. мифол.).

70

«Липперт» — ресторан в центре Праги.

71

Варфоломеевская ночь — ночь с 23 на 24 августа 1572 г., когда католики учинили расправу над протестантами-гугенотами, съехавшимися в Париж на свадьбу Генриха Наваррского и Маргариты Валуа.

72

…в четырнадцати пунктах сошлись с Вильсоном… — «Четырнадцать пунктов» — империалистическая программа мира, изложенная в послании Конгрессу (8 января 1918 г.) президентом США В. Вильсоном.

73

Баррандов — пражское предместье, где находится киностудия, а также ресторан-терраса.

74

Шевалье Морис (1889—1972) — популярный французский шансонье и киноактер.

75

Мадлон — персонаж из песенки Л. Буайе и Борель-Клерка, которую после первой мировой войны исполняли М. Шевалье и другие певцы.

76

Фрейд Зикмунд (1856—1939) — уроженец Моравии, австрийский врач, основоположник психоанализа.

77

Популисты — члены фермерской партии (партия популистов) в США (основана в 1892 г.), которая требовала демократических преобразований.

78

Дузе Элеонора (1859—1924) — крупнейшая итальянская актриса, игра которой отличалась психологической глубиной, эмоциональностью.

79

Галли-Курчи Амелита (1889—1963) — итальянская певица (колоратурное сопрано). Выступала на европейских и американских оперных сценах.

80

Шайнпфлюгова Ольга (1902—1968) — чешская актриса (роли Джульетты, Антигоны, Электры, незваловской Елены, чапековской Матери) и писательница (проза — «Баллада из Карлина», автобиографический «Чешский роман», «Последняя глава», «Белые двери»; сборник стихов «Скорбь»; пьесы — «Мадла с кирпичного завода», «Убитый», «Любовь — это еще не все», «Оконце» и др.); заслуженный деятель искусств Чехословакии.

81

«Кориолан» — трагедия (1607) В. Шекспира (1564—1616).

82

Буффало Билль (1846—1917) — американский авантюрист, герой сенсационных рассказов, повестей.

83

Царица савская — царица эфиопов (библ.), излюбленная героиня красочных цирковых представлений.

84

Яношик Юрай (1688—1713) — уроженец села Терхова (Словакия), участник национально-освободительного восстания под руководством Ф. Ракоци; предводитель дружины горных хлопцев — народных мстителей, которые у богатых отбирали, а бедным давали. Был заманен в засаду и повешен. Словацкий национальный герой, образ которого увековечен в народных песнях, балладах, сказаниях, во многих произведениях словацких (Я. Ботто, Я. Краль, П. О. Гвездослав, Я. Поничан и других) и чешских (А. Ирасек, И. Маген и других) писателей.

85

Агасфер, или Вечный Жид — легендарный персонаж. За удар, нанесенный Христу во время восхождения на Голгофу, был осужден на вечные странствия. Стал олицетворением скитальчества, неприкаянности.

86

Содом и Гоморра — древнепалестинские города, которые согласно библейской легенде были в наказание за крайнюю развращенность уничтожены богом Яхве, покаравшим их землетрясением и огненным дождем. Отсюда выражения: «содом», «содом и гоморра», означающие распутную жизнь, а также хаос, беспорядок.

87

Фауст из Виттенберга — Фауст Иоганн (ок. 1480—ок. 1540), немецкий лекарь, алхимик, астролог, ставший героем народной легенды, которую Ф. Энгельс отнес «к самым глубоким творениям народной поэзии всех народов»; многочисленных литературных («Трагическая история доктора Фауста» К. Марло, «Фауст» И.-В. Гете, «Сцены из рыцарских времен А. С. Пушкина и др.), музыкальных (Ш. Гуно, Г. Берлиоз, Ф. Лист, Р. Вагнер) и живописных (Рембрандт, Делакруа, Врубель) произведений. Согласно «книге для народа» (1587) И. Шписа, впервые систематизировавшего предания и разрозненные сведения о докторе Фаусте, последний учился и был профессором в городе Виттенберге, в окрестностях которого он якобы и окончил свои дни.

88

Альгамбра — крепость и дворец мавританских правителей Гренады (Испания). Построены в XIII—XV вв.

89

Хотите я сотворю из нее Елену… — Имеется в виду Елена (греч. мифол.) — прекраснейшая из женщин, жена спартанского царя Менелая. Похищенная Парисом, сыном царя Трои, она стала косвенной виновницей Троянской войны.

90

…владелец Леванты и Деветсила… — Иронический симбиоз двух далеко отстоящих друг от друга наименований: административно-географического — Леванта (искаж. от Левант, в прошлом обозначавшего территории ближневосточных стран, в первую очередь Сирии и Ливана) и культурно-исторического — Деветсил (название существовавшего в Чехии Союза деятелей искусств левой ориентации, 1920—1930). В условиях второй мировой войны и клеро-фашистского Словацкого государства оба наименования были многозначительными намеками: первое — на захватническую политику нацизма, который продолжил черное дело крестоносцев и колонизаторов, закабаливших Левант; второе — на духовную и государственную общность словаков и чехов, временно разъединенных насилием.

91

«Кавалер роз». — Очевидно, имеется в виду вальс из оперы Р. Штрауса «Кавалер роз», в музыкальной структуре которой преобладает вальсовое начало.

92

Ассизский Франциск (1182—1226) — итальянский поэт, воспевавший честную бедность, любовь к человеку и природе («Солнечная песнь»). Основатель монашеского ордена францисканцев. Причислен к лику святых.

93

…в струпьях, как Лазарь… — Имеется в виду библейский персонаж, брат Марии и Марфы, — воплощение немощности, убожества.

94

Морген (нем.) — земельная мера около полудесятины.


И. Инов.

Загрузка...