— А ну, стоять! — крикнул я, и человек в чёрном костюме подскочил от неожиданности.
— Фух, как вы меня напугали, — схватился он за сердце.
Ниже меня на полголовы, на узком лице выделялся длинный нос. Взгляд затравленный. Глазки бегают. Наверное, думает, как бы выкрутиться.
— Это я ещё не пугал, — хищно улыбнулся я этому выродку. — Собирай сколопендр в банку. Всех четырёх.
— Каких сколопендр? — удивился он, пряча жестяную банку за спиной.
Я схватил его за шею и наклонил к полу.
— Вот этих. Видишь их? — спросил я у закряхтевшего парня. — Если не видишь, могу ниже наклонить.
— Всё. Всё. Понял, — выпалил урод и начал ловить сороконожек по всему коридору.
Хорошо, что двери в складские помещения были закрыты. А то этот квест продлился бы до конца рабочего дня. Сейчас же негодяй быстро с ними справился. Ему сыграл на руку ещё тот факт, что эти твари были вялыми и неповоротливыми.
Когда все четыре сколопендры оказались в банке, я приказал их закрыть и, схватив за шиворот, поволок по коридору на выход.
— Куда ты меня тащишь? Я же ничего дурного не сделал, — начал он едва ли не плакаться.
— В отделе безопасности разберутся, что ты сделал, и много ли дурного, — пояснил я, продолжая тащить засранца за собой.
Когда мы оказались в холле, этот гад вывернулся и совершил отчаянный рывок вперёд. Ворот его куртки затрещал по швам. Затем он совершил оборот на сто восемьдесят градусов. Вырвался и побежал в сторону выхода.
— Держите бандита! — крикнул я охраннику.
На смене был Сиодзава Хидеаки, уже пожилой мужчина. Очень разговорчивый и постоянно жалующийся на своё здоровье.
Но тут он показал чудеса реакции.
Только услышал мой крик, как сорвался с места и бросился наперерез носатому.
Когда тот перемахивал через турникет, Сиодзава выкинул вперёд руку с жужжащим шокером.
Удар! Он попал засранцу в пятую точку. От разряда нарушитель спокойствия крикнул и дёрнулся. Весь его прежний пыл пропал, и он упал на пол.
— Ещё хочешь, ушлёпок⁈ — прикрикнул на него Сиодзава.
— Благодарю, Сиодзава-сан, — кивнул я охраннику. — Дальше я сам.
— Может наручниками ему руки пристегнуть? Чтоб особо не трепыхался? — предложил охранник.
Я не стал спрашивать, откуда у охранника могут быть наручники. Не моё это дело.
— Думаю, что он уже всё понял, — улыбнулся я.
Затем схватил носатого за полуоторванный воротник и повёл к лифту.
— Давайте я всё расскажу, а вы меня отпустите? — заканючил он.
— Рассказывай, — одарил я его хмурым взглядом.
Мы остановились на лифтовой площадке.
— Мы компания по дезинсекции, начал объяснять парень, — работаем по договору с вашей корпорацией. Заказов практически не поступало, поэтому решили вот так денег заработать.
— Мышь и тараканы тоже ваших рук дело? — резко спросил я у него.
— Да, пришлось подбросить, — выдавил парень. — Но и вы нас поймите. Получаем мы не очень много, находясь на низком старте. А за вызов и работу хорошо платят…
Я нажал кнопку лифта.
— Вот и расскажешь это в отделе безопасности, — ответил ему.
— Вы обещали меня отпустить, — вновь заканючил носатый. — Мы договорились.
— Ты о чём, дружок? — я хмыкнул в ответ, затаскивая его в кабину лифта, и нажал на нужную кнопку. — Не собирался я тебя отпускать. А приказал, чтобы ты мне всё рассказал, как есть.
— Жулик ты, — зарычал носатый. — Понял?
— А у тебя хорошее чувство юмора, — я засмеялся.
Парень что-то ещё бормотал по дороге, когда мы доехали до этажа, где обосновался отдел безопасности. Его заставили. Дома некормленые десять детей и худая жена. Где-то я уже это слышал. А, точно! От одного уличного бродяги.
Повёл его по коридору в дежурную, а он всё бормотал что-то под нос. Но я его уже не слушал. Просто был под впечатлением от такой подлости. Получается, что его руководитель отдал приказ. Не сам же он решил заработать таким образом.
Открыв дежурную, застал нескольких сотрудников из службы безопасности и Мидзуки Судзио, который проводил планёрку.
Все затихли, уставившись в мою сторону.
— Хандзо-сан, что произошло? — только и ответил Мидзуки.
— Принимайте клиента, Мидзуки-сан, — отпустил я носатого и слегка подтолкнул его вперёд. — Подкидывал опасных насекомых в хозяйственный отдел.
— Взять его, — распорядился Мидзуки, и парня тут же скрутили охранники. — Поговорите с ним хорошенько.
— Да я ни в чём не виноват, — пожал плечами носатый. — Проходил мимо, а этот как набросится на меня!
— Тогда что у тебя за пазухой? — рыкнул на него один из охранников.
— Так это я наоборот, собирал, — ответил парень.
— Ведите его в допросную, — махнул своим сотрудникам Мидзуки, и они схватили парня под плечи.
Он начал возмущённо кричать, требуя юриста.
— Когда тебя посадят, юрист тебе будет не нужен, — пообещал Мидзуки ему вслед.
— Да я же не убил никого! Вы чего делаете⁈ — заверещал носатый, уже из коридора.
— Что и правда застали его на месте преступления, Хандзо-сан? — удивлённо посмотрел на меня Мидзуки.
— Именно, Мидзуки-сан, — кивнул я. — в тот момент, когда он высыпал своих сороконожек.
И вкратце рассказал начальнику отдела безопасности, в чём признался этот парень.
— Вот же паразит, — покачал головой Мидзуки. — Ни грамма совести.
— Паразит распространяет паразитов. Картина маслом, Мидзуки-сан, — прокомментировал я.
— Да, хороший каламбур, Хандзо-сан, — засмеялся Мидзуки. — Ничего, мы его разговорим и напишет, как миленький, как дело было.
— Я не сомневаюсь, Мидзуки-сан. Хорошего дня, — кивнул я и вышел из дежурной, направляясь обратно, к лифту.
За одной из дверей я уже слышал всхлипы парня. Он давал признательные показания, лишь бы его в полицию не сдавали.
С хорошим настроением я зашёл в кабинет, когда позвонили из отдела кадров. Меня просили подойти в ближайшее время. Интересно, что они хотят?
Когда я поднялся на десятый этаж и зашёл в кабинет, меня вновь встретила строгим взглядом женщина с габаритной шевелюрой на голове, Кобаяси Момое.
Сколько она времени тратит на то, чтобы создавать такую причёску? Наверное, встаёт в четыре утра и принимается за возведение этого монумента. Или спит сидя.
— … Хандзо-сан, вы слушаете, о чём я вам говорю? — переспросила женщина, и в сторонке тихо хихикнули её молоденькие помощницы. — Пришло распоряжение от Фудзивары-сана. Вам следует выбрать заместителя в кратчайшие сроки.
Женщина протянула приказ, подписанный владельцем корпорации. Срок — три дня. Ну, это ещё по-божески.
— И ещё… — продолжила Кобаяси, — к вам в отдел поступает новая сотрудница. С очень хорошей характеристикой. Распишитесь.
Женщина протянула мне папку с документами.
— А скоро её переведут, Кобаяси-сан? — поинтересовался я.
— Хандзо-сан, я не могу предсказывать будущее, — строго ответила Кобаяси. — Должна уже была прийти, но пока её нет.
Отлично. Пунктуальность, видимо, её конёк. И это прям очень хорошая характеристика. Прям замечательная. И зачем мне такой заместитель? Но ладно, постараюсь не придираться. Всё-таки всякое могло случиться. Но первый тревожный звоночек получен.
Только я подписал документы, как порог переступила симпатичная девушка с короткой мальчишеской причёской и горящим взглядом.
— Добрый день, извиняюсь за опоздание. В пробку попала, — тонким голоском ответила она.
— А вот и ваша новая сотрудница, Хандзо-сан, — ответила Кобаяси.
— Хандзо Кано, начальник отдела снабжения, — тут же представился я.
— Окубо Руи, — девушка слегка поклонилась и очаровательно улыбнулась, показывая жемчужные зубки. — Приятно познакомиться, Хандзо-сан.
— Взаимно, Окубо-сан, — я засобирался на выход. — Подписывайте договор, и жду вас в своём кабинете.
Я вышел в коридор и направился к лифту.
В целом, производит приятное впечатление. Посмотрим, как себя поведёт в работе.
Я вернулся в кабинет.
Открыл характеристику Окубо Руи. Ух ты, подписало всё высшее руководство. И где же это она так эффективно работала? Коммуникабельная, эффективная, идеально и быстро выполняет поручения. Что там ещё из скилов? Чувство юмора. Понятно.
Управление персоналом. А вот тут непонятно. У помощницы были ещё помощники?
Креативность. Это хорошо, но не в отделе снабжения. Обучаемость. А вот это уже лучше.
Я изучил ещё с двадцать навыков, описанных в характеристике. В целом — хороший сотрудник.
Но… надо бы поговорить с Мико. Она лучше расскажет о своей бывшей подчинённой.
Только сделал себе латте и сел за стол, как в дверь тихо постучали.
— Входите! — крикнул я и увидел на пороге Окубо. Она улыбнулась, засияв глазками.
— Да там всего пять подписей надо было поставить, Хандзо-сан, — ответила она. — Где мне можно почитать должную инструкцию заместителя отдела?
Ничего себе. Понятно, что амбициозная. Это я уже прочитал в характеристике. Но дерзкая, и это мне не понравилось. Притом в приказе не было сказано, чтобы я её немедленно назначал на должность. Вообще, ничего про это не было сказано.
— Вы слишком спешите, Окубо-сан, — ответил я девушке, довольно сухо, чтобы улыбка сползла с её лица.
— Хорошо, Хандзо-сан. Просто мне сказали, что я кандидат… — пробормотала Окубо.
— Для начала присядьте, Окубо-сан, — предложил я ей кресло напротив. — Сейчас я вам всё объясню.
— Жду с нетерпением, Хандзо-сан, — пробормотала девушка, с надеждой посматривая на меня.
Волнуется. Будто сейчас я её мыть полы заставлю и начну говорить, как Самаи, что она пыль из-под моих ногтей.
— Вы только пришли в отдел снабжения, Окубо-сан, — спокойно и размеренно начал я. — Не прошло и минуты, как заявили о своих амбициях. Я всё понимаю, вам сказали, что у вас отличная характеристика и вы основной кандидат. Но… я должен убедиться в том, что вы действительно способны сесть в кресло руководителя.
— Да, я поняла, Хандзо-сан, — покорно кивнула девушка, скромно улыбнувшись. — Всё что надо — сделаю.
Она что, заигрывает со мной?
— Для начала ознакомьтесь с должностной инструкцией офисного менеджера отдела снабжения, Окубо-сан, — продолжил я. — Затем с должностной инструкцией наставника и заместителя отдела. Думаю, что часа вам точно хватит, — я посмотрел на циферблат наручных часов, — Как раз до обеда. Затем пообедаете. И занимаете рабочее место в офисе. Пока вы офисный менеджер.
— Хорошо, поняла вас, Хандзо-сан… — было видно, как девушка огорчена, и немного даже растеряна. — Пойду поздороваюсь со всеми. Там и почитаю.
— Да, чтоб вы не расстраивались, Окубо-сан, — окликнул я девушку, когда она была в дверях. — Я дам вам шанс попасть на кресло заместителя отдела. Будет небольшой экзамен. Но дело в том, что у меня есть ещё три кандидатуры на эту должность. Так что и конкуренция у вас будет хорошая.
— Хорошо, Хандзо-сан, — кивнула девушка. — Я готова себя проявить.
— Это радует, Окубо-сан, — улыбнулся я в ответ. — В общем, сегодня и завтра до обеда выполняете задания менеджера отдела, которые буду вам выдавать. А потом я проведу небольшой экзамен.
Девушка улыбнулась, но как-то уже не так радостно.
Ну да, я ведь должен был выйти к ней с распростёртыми объятиями. «Окубо-сан! Дорогая вы моя! Как же я ждал человека с такой великолепной характеристикой!» Так она себе это представляла? Видимо, да. Но сейчас немного отойдёт, привыкнет к общей дружеской атмосфере, поймёт специфику работы в отделе. И, я думаю, покажет, на что способна.
Я встал из-за стола:
— Пойдёмте, Окубо-сан, я вас представлю всему отделу.
Мы вышли из кабинета, зашли в офис. Все трудились в поте лица. Иори с Майоко кому-то звонили, Тоёми что-то яростно клацал по клавиатуре. Сузуму что-то распечатывал у принтера. Дзеро, высунув язык, сосредоточенно расклеивал по краю монитора стикеры.
— Прошу любить и жаловать, коллеги, — представил я Окубо. — Наша новая сотрудница. Окубо Руи.
Все радостно зааплодировали. Дзеро посмотрел в её сторону масляным, подхалимским взглядом, затем поднялся и представился наставником отдела.
Все подумали, что она пришла на должность заместителя? По крайней мере, Дзеро точно подумал об этом, судя по его реакции. Тоёми с Иори тоже. Майоко отодвинула кресло на рабочем месте. В недавнем прошлом на этом кресле сидел я, находясь в должности стажёра.
— Окубо-сан, прошу вас. Здесь есть свободное место, — обратилась Майоко к девушке. И та кивнула, скромно поблагодарив. А затем погрузилась в изучение инструкций.
— Нишио-сан, к вам большая просьба, — обратился я к Дзеро, который будто от спячки очнулся. Услышал своё имя из моих уст и вздрогнул.
— Да, слушаю, Хандзо-сан, — пробормотал он.
— Проинструктируйте Окубо-сан насчёт работы всего отдела снабжения, — продолжил я. — Кому как не вам знать всё, что нужно новичку. И постарайтесь исчерпывающе отвечать на её вопросы.
Дзеро кивнул, немного дёрнув щекой.
А я повернулся к двери и, выходя в коридор, широко улыбнулся. Это Дзеро не мотивашки на стикерах рисовать. Хоть какая-то польза от него будет.
Чуть позже наступил обед, я дождался курьера, который принёс тёплый мисо-суп и темпуру с курицей. А после того как плотно поел, спустился на первый этаж за горячим шоколадом.
После обеда я задумался, как бы проверить Окубо. Передам-ка я ей для начала лёгкую работу. Вот! Составление договоров на поставки материалов.
Я зашёл в офис, услышав Майоко.
— И главное, эти дезинсекторы специально подбрасывали мышей, насекомых, — рассказывала Майоко.
— Да они просто охренели, — ответил Сузуму. — Посмотрим, что сделает Фудзивара-сан.
— Да в суд обратится, куда ещё, — ответила Майоко. Потом заметила меня. — Хандзо-сан, добрый день. Мы уже настраиваемся на работу. Вот, решили обсудить последние новости. Это же правда?
— Да, правда, Кагава-сан, — кивнул я.
Окинул взглядом место Дзеро. Оно пустовало. Он ещё не пришёл с обеда, уже опаздывал на пять минут. Так, ладно, с ним позже поговорим.
— Окубо-сан, вы успели ознакомиться с инструкциями? — обратился я к новенькой.
— Да, всё прочла, Хандзо-сан, — кивнула девушка.
— Тогда к вам будет первое задание, Окубо-сан, — ответил я, положив на её стол распечатку. — Вот три предприятия. С ними нужно заключить договоры на поставку материалов. Справитесь? Информация по материалам и необходимым объёмам — на вашей корпоративной почте.
— Конечно, справлюсь, Хандзо-сан, — глаза у Руи загорелись, и она приступила к работе.
— Мне бы столько энергии, — пробурчала Майоко.
— Продуктивного дня, коллеги, — ответил я и вышел из помещения, сталкиваясь с Дзеро в коридоре.
Видно было, что он спешил. Запыхался, красный галстук закинут на плечо, видно, бежал очень быстро.
— Хандзо-сан, надо было срочно поехать в аптеку, за лекарствами, — объяснил он.
— Старайтесь больше не опаздывать, Нишио-сан, — ответил я, всматриваясь в его бегающие глазки.
— Да, да, конечно, — закивал он и нырнул в офис.
Вернулся я в свой кабинет, и до вечера сортировал документы в нужном порядке и созвонился с Эдзири Нанами. Она спросила, как работается. Немного поговорил с ней. Целью звонка было недавнее происшествие. Я рассказал, как было. И она, поблагодарив, отключилась. Надо бы потом узнать, зачем ей эта информация.
Вечером из офиса начали выходить сотрудники. Я вышел в коридор и через мутное стекло увидел свет в помещении.
А когда зашёл, увидел Окубо, которая медленно и сосредоточенно печатала.
— Окубо-сан, вы задержались, — обратился я к ней. — Вам тоже пора домой.
— Я должна выполнить задание, Хандзо-сан, — упрямо ответила она.
— Завтра доделаете, Окубо-сан. У нас не принято задерживаться после рабочей смены.
— Ну, пожалуйста, Хандзо-сан, — умоляюще посмотрела мне в глаза Окубо. — Осталось доделать всего один договор.
— Вот завтра придёте и с утра доделаете, — ответил я. — Вы же знаете, в корпорации за это принято штрафовать.
— Ну хорошо. Вы правы, Хандзо-сан, — Окубо поднялась из-за стола, предварительно сохранив документ.
И накинула на себя пиджачок. Затем схватила сумочку и, попрощавшись, выскочила из офиса.
После того как я вернулся домой, наступил обычный тихий вечер. Ужин, душ и просмотр телека, с параллельной перепиской с Мико. Затем мне написала Хотару, и мы договорились встретиться завтра после работы, в одном из ресторанчиков неподалёку.
А чуть позже я улёгся спать.
Рабочий четверг начался достаточно бодро. За час я проверил работу отдела за вчерашний день и в целом остался доволен результатами. А затем раздался тихий неуверенный стук в дверь. Так может стучать только один сотрудник.
— Входите, Окубо-сан! — крикнул я, в кабинете появилась удивлённая новенькая.
— А как вы узнали, Хандзо-сан? — спросила она.
— Я обладаю рентгеновским зрением. Увидел вас через дверь, Окубо-сан, — объяснил я, стараясь сохранять серьёзный тон. Девушка ещё более удивилась. — Ладно, шучу, по стуку определил.
— А, поняла, — засмеялась девушка. — Вы очень внимательны, Хандзо-сан.
— Одно из важных качеств руководителя, Окубо-сан, — ответил я. — Так что вы хотели?
— Хотела спросить — как вы со всем справляетесь, Хандзо-сан? — сказал девушка. — Столько работы. Я кое-как всё сделала.
А я же ей всего лишь дал заполнить несколько договоров.
— Всё дело в опыте, Окубо-сан, — объяснил я. — Уверен, что скоро у вас начнёт получаться быстрее.
— Я уже отправила договоры вам на почту, Хандзо-сан, — ответила Окубо.
— Так, — я изучил почту и увидел входящее сообщение. — Да, вижу, Окубо-сан.
Бегло изучил сделанную работу.
— Нет, так не пойдёт, Окубо-сан, — покачал я головой. — Вы многое напутали.
— А что не так, Хандзо-сан? — испуганно уставилась на меня Окубо.
— Вы в таблице в двух числах запятую не там поставили, в итоге вывели неправильно итоговое значение, Окубо-сан. И ещё несколько, — я распечатал, подчеркнул все ошибки, сделав двадцать правок. Во втором договоре — тридцать. И так далее.
— Я переделаю сейчас, Хандзо-сан, — выпалила Окубо.
— Да я уже сам, не утруждайте себя, Окубо-сан, — ответил я, передавая девушке распечатки с пометками. — Просто изучите свои ошибки, чтобы впредь так не делать.
После этого я поручил Окубо ещё работу на день, понимая, что слишком рано назначать внутренний экзамен среди сотрудников на кресло заместителя. Возможно, новенькая медленно акклиматизируется и ей нужно ещё время, чтобы влиться в работу. Дал ей задание до завтрашнего обеда обзвонить наших регулярных поставщиков и собрать цифры на следующий месяц по возможным поставкам и попытаться выторговать повышение объёмов поставок, а затем подготовить сводную таблицу. Надо было сделать около ста звонков. Вот и проверим стрессоустойчивость Окубо.
Девушка охотно приняла задание.
День у меня прошёл в обычной рабочей рутине. Под конец я вспомнил о тех договорах, которые надо было составить. Пришлось выпить стакан эспрессо, чтобы активировать способность.
Справился я с задачей за пятнадцать минут. Минута в минуту вышел из кабинета, закрывая его. Вместе с Майоко и Ёдзо, которые о чём-то тихо переговаривались.
Мутаген ещё работал, обостряя все органы чувств. Я слышал разговор девушек, находясь от них на расстоянии пяти метров.
— И чего там твой новый парень, Ёдзо-тян? — спросила подругу Майоко. — Все уши про него прожужжала.
— А вот сама его и увидишь, Майоко-тян, — хихикнула Ёдзо.
— Он что, встречает тебя, Ёдзо-тян? — тихо охнула Майоко. — Ничего себе.
— Да, Майоко-тян, на подземной парковке, — ответила Ёдзо. — Заказал нам такси. Поедем сейчас с ним сейчас в ресторан
— Как я тебе завидую, Ёдзо-сан…
Я спустился в одном лифте с девушками на минус первый этаж. Они смущённо замолчали в моём присутствии.
Затем вместе вышли из лифта.
— Приве-ет! — Ёдзо побежала навстречу мужчине, одетому в чёрный деловой костюм, и кинулась ему на шею.
А я буквально остолбенел, встретившись взглядом с ухажёром Ёдзо. Это был Ютаро.