Да что там такое случилось⁈
Я заскочил в коридор. Кричат из открытой двери, в конце коридора. Наверное, я никогда так быстро не бегал.
Моё воображение принялось рисовать неприятные картины какой-нибудь тяжёлой травмы — начиная от глубокого пореза канцелярским ножом, заканчивая открытым переломом. Даже успел представить ёкая, о котором продолжает разносить слухи по отделам болтливая Тадашими.
Но… забежал я в небольшое складское помещение и не увидел ничего, кроме двух девушек в форме. Они забрались на стол и в ужасе смотрели на что-то возле окна. Были в таком состоянии, что не заметили меня.
— Помогите! — вновь раздался истошный крик от полненькой девушки, отчего у меня заложило правое ухо.
— Спокойно, девушки. Что случилось? — напомнил я о себе.
— Там… там таракан! — вскрикнула худенькая девушка. — Здоровенный и страшный!
— И он покушался на вашу жизнь? — иронично ухмыльнулся я в ответ.
— Он побежал в мою сторону, и… — пискнула она. А затем вскрикнула, показав туда, где шевелилось насекомое. — Вон, зашевелился!
— Сейчас мы устраним угрозу, — я заметил возле окна большого чёрного таракана. Увидев меня, он угрожающе зашевелил усами.
Когда я сделал ещё шаг в направлении нарушителя спокойствия, он достаточно резво засеменил в сторону коробок.
Настиг его на полпути и наступил.
Хр-рум. Тут же раздался тихий характерный звук.
— Ну вот, и нет злодея, — успокаивающе ответил я.
Девушки слезли со стола, опасливо посматривая на раздавленное насекомое.
— Боже, у меня сердце чуть из груди не выскочило, — полненькая девушка положила руку на достаточно большую грудь. — Это просто какой-то кошмар.
— И не говорите, Тануки-сан, — вздохнула худенькая. — Сначала эта крыса. Затем тараканы.
— Так их несколько? — спросил я, отхлёбывая горячий шоколад.
— Что?
— Вы сказали — «тараканы». Значит, он не один? — уточнил я.
— Да кто их знает, — опасливо огляделась полненькая. — Надо вызывать службу дезинфекции.
«Тануки Ханако, заведующая внутренними складскими помещениями корпорации „Фудзи-корпорэйшн“» — прочитал я на её бейджике.
— Сейчас вызовем, Тануки-сан, не переживайте, — поспешил я успокоить заведующую и набрал соответствующий номер.
В трубке некоторое время раздавались длинные гудки.
— Слушаю вас. Что беспокоит? — вяло откликнулся мужской голос.
— Требуется срочная дезинфекционная обработка, — ответил я. — В хозяйственный отдел, складское помещение номер… — я вспомнил цифру на двери, — … четыре. Нашли таракана.
— Хорошо, через пару минут спустимся к вам… — ответил голос и повесил трубку.
Девушки меня уговорили подождать до прихода истребителя паразитов. Уж очень они испугались. А, как говорит русская пословица, которую услышал ещё в России — у страха глаза велики.
Если Тануки Ханако была заведующей складскими помещениями, то худенькую, и самую крикливую, звали Фудзита Масуми. Она недавно устроилась помощницей заведующей складскими помещениями.
— Я с детства боюсь тараканов, Хандзо-сан, — рассмотрев мою фамилию на бейджике, призналась Масуми-сан. — Однажды я оказалась запертой в чулане с такими вот чёрными существами. Вот с тех пор я их и боюсь до смерти.
— Мне кажется, что этот таракан испугался больше вашего, Масуми-сан, — улыбнулся я.
— А если укусит? — округлила в ужасе на меня глаза Масуми.
— Тараканы не кусаются, уж поверьте, Масуми-сан, — улыбнулся я девушке.
— Откуда вы знаете, Хандзо-сан? Может, это именно тот таракан, который любит кусаться, — ответила Масуми.
— Поменьше бы вам фильмы ужасов смотреть, Масуми-сан, — подчеркнул я и услышал, как у входа заведующая встретила человека из дезинфекции и вкратце рассказывала, что произошло.
Через несколько секунд я увидел мужика в костюме. На его шее болтался респиратор, а за плечами висел сдвоенный баллон. В руках он держал трубку-распылитель, которая была соединена шлангами к тем самым баллонам.
— И откуда они берутся? — проворчал он, когда поздоровался с нами. — Уже четвёртый случай.
— А где ещё видели? — поинтересовался я у него.
— В отделе логистики три случая, в разных кабинетах. Но мы там всё обработали, — рассказал мужик. — А теперь тут появился.
Затем он обратился к девушкам:
— Придётся закрыть склад до конца дня. Чтоб вы не надышались отравы.
— Да как же мы закроем⁈ — воскликнула заведующая. — У нас же после обеда начинается приёмка товара.
— Если вы хотите ещё раз встретиться с тараканами, Тануки-сан, тогда, пожалуйста, — мужик повернулся к выходу.
— Ладно, травите, — тяжко вздохнула Тануки. — Попробуем разместить товар в соседнее помещение.
Когда я попрощался с девушками, они ещё раз поблагодарили за помощь и напомнили по другому делу. Насчёт приёмки чистящего средства с загородного склада.
— Хандзо-сан, сегодня будет крупная доставка тротуарной плитки, прямиком с производства, — добавила Тануки. — Поэтому чистящее средство ждём не позднее двух часов дня.
— Хорошо, учтём, Тануки-сан, — кивнул я и вышел в коридор.
Надо бы предупредить об этом Сузуму.
Вернулся к кофейному монстру. Налил себе ещё стакан горячего шоколада, но уже стандартный. Затем поднялся к себе в кабинет и выпил его за рабочим столом, выстраивая в голове план на день.
Вновь распечатал задания и распределил таким образом, чтобы Сузуму достался меньший объём работы. Он сегодня снова поедет за чистящим средством на загородный склад.
Меня вновь проводили загадочными взглядами. Особенно таинственно смотрела в мою сторону Майоко. Если так дело пойдёт, надо будет их собирать и немного пообщаться. Что-то они уже напридумывали всякого.
Вернулся в кабинет и начал обновлять данные за апрель и май. И вновь увидел последствия действий Араки, бывшего замначальника загородного склада.
Для этого пришлось активировать способность. Таблетка кофеина справилась со своей задачей, и я углубился в отчётные документы и море цифр.
И затем увидел некую хитрую схему. Новые материалы приходили на склад, а старые, уже списанные, бесследно исчезали. Но вот я копнул глубже, поднял архивы и сравнил несколько десятков показателей.
— Ох, ну ты и хитрый засранец, — сказал я вслух, отправляя ментальный привет Араки Иошинори.
Из старых материалов и возводилось здание склада. А новые замначальника оперативно продавал. Всё у него было настолько поставлено на поток, что новый товар, который принимали на складе, буквально сразу же и отдавался по рыночной цене. А бумажник Араки с каждым разом становился всё толще.
Пришлось созвониться с Сакакурой.
— Доброе утро, Хандзо-сан, — услышал я его голос в трубке. — Сегодня будет больше коробок с чистящим средством. Предупредите сотрудника. Не пять, а десять.
— Доброе, Сакакура-сан, — ответил я. — Уже в курсе. Но я звоню не по этому поводу. Очень вам рекомендую вызвать строительный надзор и проверить новый склад.
— Там уже ставят крышу, Хандзо-сан, — растерянным голосом сказал Сакакура. — А что случилось? Что-то критичное?
— Думаю, что да, Сакакура-сан, — ответил я. — Нашёл расчёты и данные по поставкам стройматериалов. Вы не поверите, но получается, что новый склад выстроен из старых списанных материалов.
— Хм… а как такое возможно, Хандзо-сан? — Сакакура знатно удивился. — Я же проверял все документы.
— Скажите спасибо бывшему замначальника, Сакакура-сан, — ответил я. — Уже скоро отправлю вам описание схемы, по которой он работал.
— Хорошо, Хандзо-сан. Благодарю за работу. И очень жду материал, — огорчённо сказал начальник склада.
Понятно, что он вновь попадает под удар Фудзивары. Но откуда он мог предполагать, что с виду исполнительный Араки окажется вором?
Завершив созвон с Сакакурой, я занялся отчётом и, благодаря всё ещё действующей способности, завершил его буквально за полчаса. Получилось описание действий Араки с подробной выкладкой в цифрах.
Затем отправил отложенным письмом на почту Сакакуре. Получит его вечером. Будет что почитать на ночь.
Откат настиг меня, когда я добрался до кофемашины, решив попробовать эспрессо. Но всего полстакана, ровно столько, чтобы не произошёл очередной Переход.
Закружилась голова, во рту пересохло. И только после того, как я выпил целый графин воды, стало легче.
Взглянул на время, понимая, что скоро обед. Созвонился с Сузуму и ещё раз на всякий случай предупредил его, что будет в два раза больше товара.
— У меня вместительный багажник, Хандзо-сан, — засмеялся Сузуму. — Если что — в салон напихаю.
— Не пихать надо, Кашимиро-сан, — улыбнулся я. — А аккуратно разместить. Из-за повреждённой коробки тоже могут возникнуть вопросы к нашему отделу.
— Это я так выразился, Хандзо-сан, — смущённо ответил Сузуму. — Всё будет сделано в лучшем виде.
— Не сомневаюсь, Кашимиро-сан, — сказал я и завершил звонок.
А затем вновь заиграла мелодия входящего вызова. Я взглянул на экран. Исикава. Ну что, видно получили они результаты.
Я принял звонок, предварительно включив программу записи разговора, и в трубке услышал возмущённый голос Исикавы. Он сразу перешёл в наступление.
— Как это понимать, Хандзо-сан⁈ — крикнул он из динамика. — Вы вновь что-то перепутали или не досмотрели⁈
— Добрый день, Исикава-сан, — растерянным голосом ответил я. — Что произошло? Вы как будто чем-то возмущены.
— Это слабо сказано, Хандзо-сан, — резко прорычал Исикава, всё ещё сдерживаясь от резких слов. — Тот материал по освежителю, который вы передали — некачественный!
— Так, подождите, Исикава-сан, — удивлённо сказал я. — Всё проверил, и у нас этот продукт уже скоро собираются выпускать на рынок. Что не так?
— Да вы просто издеваетесь, Хандзо-сан! — закричал Исикава. — Больше тридцати сотрудников со слезящимися глазами… Да ладно это! Огромные прыщи по всему телу, которые чешутся! Это как⁈ Нормально⁈
— Прекратите кричать, Исикава-сан, — резко ответил я. — Иначе мне придётся прервать наш разговор. Я сам не пойму, что произошло.
— А как мне после этого разговаривать, Хандзо-сан? — уже более спокойно ответил Исикава. Мой тон на него подействовал положительным образом. Но голос звенел от напряжения. — Это похоже на подставу, вы же понимаете?
— Я ничего не понимаю, Исикава-сан, — сказал я. — Я уже думаю, что вы у себя там что-то напутали и пытаетесь свалить на меня. Но я могу уточнить.
— Хватит уточнений! — рявкнул Исикава, вновь взрываясь. И переходя на личности. — Если ты спас меня, это не даёт тебе повода так издеваться! Так что с этих пор никакого мира между нашими корпорациями и быть не может! И ещё…
— О каком мире ты говоришь, хитрый ты жучара? — резко ответил я Исикаве. — Ты передал мне полнейшую туфту! Теперь получай в отместку.
Он вскипел, но я уже его не слушал. Сбросил звонок и заблокировал номер.
Затем написал сообщение Фудзиваре, что нас раскрыли. И приложил аудиофайл эмоционального разговора с Исикавой.
Чуть позже в ответ получил благодарственные слова за столь интересный диалог. Особенно боссу понравилась концовка.
Ну что, перемирие окончено. Теперь опять нужно держать ухо востро.
— Говорите, Камэй-сан, — раздался голос Хабу Тамоцу в трубке.
— В общем, я примерно понимаю, где обитает беглец, Хабу-сан, — начала свой небольшой доклад Ишии. — Он хитёр, хорошо запутал следы. Сейчас разбираюсь. В общем, он ещё вчера был в Та́ма, западной префектуре Токио.
— Что он там делает, Камэй-сан? Получится его взять? — откликнулся босс.
— Не думаю, что это будет быстро, Хабу-сан, — ответила Ишии. — Беглец живёт под именем Уэмура Мицу. И постоянно меняет место дислокации. Поэтому пока иду по следу, опрашиваю жителей, которые замечали его на улице.
— Понял вас, Камэй-сан, — ответил Хабу. — Миура-сан может прийти к вам на помощь.
— Ни в коем случае, Хабу-сан, — категорично ответила Ишии. — Здесь нужна осторожность. А Миура — как слон в посудной лавке. Как всегда, нашумит и упустим объект.
— Хорошо, занимайтесь, Камэй-сан, — ответил Хабу. — Раз ситуация затягивается — доклад раз в день и письменно. Если будут какие-то кардинальные изменения — я всегда на связи.
— Договорились, Хабу-сан, — ответила Камэй Ишии. — Есть ещё предложение.
— Говорите, Камэй-сан.
— Людей с центральной части Токио я рекомендую перенаправить на запад. Нужно оцепить достаточно большой периметр, чтобы Уэмура Мицу не выскочил в другой район.
— Я не могу убрать людей с рыбного и блошиного рынков, Камэй-сан, — возразил Хабу. — У нас есть и другие миссии, помимо этого беглого мутанта.
— Я про тех спецагентов, которые находятся в районе «Шибуйи», Хабу-сан, — подчеркнула Ишии. — О Рику-сан и его команде. Беглеца там нет, а они продолжают бесцельно бродить по улицам. Просто отбывают смену.
— Да, точно, Камэй-сан. Благодарю за рекомендацию, — ответил Хабу Тамоцу. — Я распоряжусь, чтобы их переключили на западную префектуру.
Когда созвон с начальником спецслужбы был завершён, девушка выдохнула.
Вот так и придётся врать, пока это возможно. И когда правда вскроется, лучше ей вообще свалить с острова.
Ишии вспомнила о мутагене и мечтательно причмокнула, представив, как скрывается от агентов прямо перед их носом.
Сверхчеловек — это реальность. Канао доказал ей это. А она приложит все свои силы, чтобы стать такой, как он. А может, даже лучше.
После того как я пообедал в своём кабинете котлетками тонкацу, и очень калорийной японской пиццей окономияки с маринованным имбирём и острым соусом, вновь вернулся к текучке. На почту пришли письма из отдела логистики, затем из отдела инспекции и отдела маркетинга. Везде нужно было тщательно проверить цифры и сравнить со своими значениями. Не стал нагружать своих сотрудников и занялся этим сам. Им и так на день работы хватит.
Через час мне позвонили из хозяйственного отдела.
— Хандзо-сан, у нас ЧП, — голос Тануки Ханако, заведующей местным складом, был напряжён. — У вашего сотрудника, Кашимиро-сана, скорее всего, перелом ноги…
Во дела! Я выскочил из кабинета и уже через минуту забежал в коридор, где царствовал хозяйственный отдел.
Найти место происшествия было несложно. Была открыта дверь слева, и оттуда раздавались стоны Сузуму.
— Что случилось, Тануки-сан? — зашёл я в складское помещение.
Мой сотрудник сидел на полу, держался за стопу. Которая слегка опухла и покраснела.
Рядом валяется коробка, которую разбирала помощница заведующей Масуми.
— Да просто, на ровном месте, Хандзо-сан, — ответила заведующая. — Нёс коробку и вдруг подвернул ногу и упал.
— Да у вас там что-то скользкое было разлито, Тануки-сан, — процедил Сузуму и показал позади себя. — Где-то там наступил.
— Масуми-сан! — громко крикнула заведующая, и девушка, побледнев, подскочила к нам. — Это что там чёрное?
— Это гель для мытья посуды, Тануки-сан, — нервно сглотнула девушка. — Я не успела убрать. Один из ящиков, который перекладывала, потёк. Ну и…
— Штраф за то, что не выставили предупредительный знак, Масуми-сан, — резко ответила заведующая и обратилась ко мне. — Хандзо-сан, врача мы уже вызвали.
— Хорошо, Тануки-сан, — одобрительно кивнул я и услышал шаги со стороны входа.
На пороге стоял Куморо Сачио, тот самый врач, который курировал в корпорацию диспансеризацию.
— Добрый день, — поздоровался он со всеми. — Позвольте осмотреть пострадавшего.
Мы расступились, и Куморо присел рядом с Сузуму. Затем, нахмурившись, поднял голову в мою сторону.
— Хандзо-сан, вашего сотрудника нужно к травматологу, — ответил он. — К сожалению, такого врача нет на месте. А я сегодня нахожусь на дежурстве… Но он может приехать. Наша клиника находится совсем недалеко.
Куморо совершил звонок. И через десять минут в комнату зашёл полноватый улыбающийся мужичок небольшого роста. В руках он держал небольшой чемоданчик. Куморо, в свою очередь, попрощался и ушёл.
— Так, всем доброго дня, — поздоровался со всеми врач. — Датэ Ринтаро, травматолог. Что случилось, рассказывайте.
Он присел на стул, предложенный заведующей, и послушал проникновенную речь Сузуму. Затем осмотрел его ступню.
— Так больно? Нет? А так? — он начал пальцами прощупывать сустав и мягкие ткани. В определённый момент Сузуму вскрикнул.
— Да что же вы так кричите, Кашимиро-сан? — удивился врач. — Я же не сильно надавил.
— А вдруг там перелом, Датэ-сан? — Сузуму покосился на ещё сильней опухшую и покрасневшую область в районе сустава.
— Не, переломом тут и не пахнет, Кашимиро-сан, — засмеялся он. — Тут всего лишь небольшое растяжение.
Затем он показал белый тюбик с зелёными надписями:
— Сейчас я обработаю повреждённые ткани этой мазью. Это противовоспалительное и охлаждающее средство. Затем наложу повязку.
После того как дело было сделано, и Датэ Ринтаро передал мазь Сузуму, рассказав, с какой периодичностью обрабатывать растяжение, я спросил врача:
— Судя по всему, ему нужен отдых, Датэ-сан.
— Да, я бы рекомендовал подержать ногу в покое пару дней, Хандзо-сан, — кивнул травматолог. — Хотя не критично. Просто так ваш сотрудник быстрей восстановится.
Датэ ушёл, и я подставил Сузуму плечо и помог ему дойти до лифта.
— Собирайте вещи, Кашимиро-сан, — обратился я к нему, когда мы поднимались на лифте на свой этаж. — Я вам даю два дня отгулов. А потом выходные. Хорошенько восстановитесь.
— Да всё нормально, Хандзо-сан, — махнул рукой Сузуму. — Поковыляю и пройдёт. Я же вам должен за тот кредит… Надо отрабатывать на премию.
— Успеете ещё, — улыбнулся я. — В следующем месяце нагоните.
— Да я серьёзно, Хандзо-сан, — взглянул на меня Сузуму, когда мы вышли из лифта, и он заковылял рядом со мной. — Я готов дальше работать.
— И я серьёзно, Кашимиро-сан, — ответил я ему. — Это, конечно, ваше здоровье, не моё. Но чем быстрей восстановитесь, тем раньше продолжите работать полноценно и быстро.
Мы как раз зашли в офис. Майоко и Ёдзо тут же заохали.
— А вы уверены, Кашимиро-сан, что у вас не перелом? — Майоко тревожно посмотрела на Сузуму.
— Да, травматолог уже проверил, — ответил он. — Обычное растяжение.
— Знаю историю о парне, которому врачи неправильно поставили диагноз. Так же вот ногу повредил, — включилась в разговор Ёдзо, — Так он на всю жизнь стал инвалидом. Оказывается, там был перелом…
— Икута-сан, ну вы-то куда? — сделал я замечание девушке. — Нас обслуживает отличная клиника. Поэтому отставить панику и нелепые домыслы.
— Да я что слышала, Хандзо-сан… — Ёдзо встретилась с моим серьёзным взглядом и тут же замолчала.
Иори и Тоёми поддержали своего приятеля, и Сузуму, поначалу начавший паниковать от истории Ёдзо, отвлёкся и приободрился.
Собрав вещи, он пожелал всем успешного дня и вышел из офиса.
Пришлось его недоделанную работу взять на себя. Вернувшись в офис, я решил подумать, кого завтра отправлять на склад вместо Сузуму. Но, так и не приняв решение, переключился недоделанную таблицу Кашимиро-сана.
Только я занялся ею, как мне позвонил Сакакура. Он сказал, что я оказался прав. Строительный надзор выявил применение старых материалов при возведении нового склада. Обнаружил много дефектов, в их числе несколько микротрещин в несущей стене.
В итоге Сакакура принял решение ломать половину здания. И перестраивать, используя новые стройматериалы.
Чуть позже, завершив объём работы и, получив от сотрудников готовые таблицы, я встал с кресла. Почувствовал, что мне срочно нужно выпить воды. Голова закружилась. А я добрался до стакана, плеснул в него вода и сделал два глотка.
Полегчало. Странно. Впервые со мной, ни с того ни с сего происходит такое. Надо бы разобраться в этом моменте.
Накинув пиджак на плечи и захватив сумку, я вышел в коридор. И удивился, заметив, что на этаже появился охранник. Причём без бейджика. Я поздоровался с ним, и он кивнул в ответ. Какой-то мрачный тип, а взгляд очень внимательный.
Конечно, я вспомнил слова Мико. Значит, Фудзивара решил за мной последить. С одной стороны — мне-то какая разница. Ну и пусть следит, я ничего противоправного не совершаю.
С другой — уже не отправишь сотрудников домой чуть пораньше. Да и позже тоже. Переработки не приветствуются в корпорации. И мне эти временные клещи не очень нравились. Надо было как-то решить и эту проблему.
Покинув парковку, я на своём Порше проехал почти все светофоры на зелёный свет. Только перед домом постоял полминуты нна красном.
Добравшись до подъезда, поздоровался с соседкой, выходящей на поводке с пекинесом, который был одет в ярко-зелёный жилет.
Поднявшись в квартиру и открыв дверь, зашёл в прихожую. Затем снял обувь и прошёл к шкафу, переодеваясь в домашнее — спортивные штаны и чёрную футболку без рисунка.
Только собрался на кухню, как входная дверь распахнулась и в квартиру залетел взмыленный Ютаро.
Причёска его была всклокоченной, а глаза блестели от слёз.
— Как же так, Кано⁈ Какого хр*на⁈ — вскрикнул он, уставившись на меня.