Глава пятая В ПОДЗЕМЕЛЬЕ БОЛОТНИЦЫ

Ну а теперь пришло время и нам узнать о том, что же на самом деле произошло в замке лорда Айрона. Но для этого надо вернуться немножко назад и послушать, о чем говорили и что задумывали сэр Артур, Счастливчик и Крошка Лори, сидя долгими теплыми вечерами на лужайке перед домом.

Как-то раз Крошка Лори отозвала Счастливчика в сторону, сославшись на один пустяковый, но тем не менее очень важный разговор. Далматинец, заинтересованный таким странным началом и таинственным видом ведьмочки, сразу же отправился вслед за ней в дровяной сарай. Несмотря на то, что Крошка Лори теперь действительно выглядела, как благовоспитанная девочка, привычек своих она не оставляла. За несколько дней она привязалась к сэру Артуру, но ночевать продолжала на своем любимом месте.

– Послушай-ка, Счастливчик, – быстро зашептала она. – Мне кажется, я знаю, как помочь Бьянке и Артуру. У меня родился чудесный план, но тут все будет зависеть от тебя, ну и конечно от того, согласится ли с этим планом сэр Артур.

– Что ж, рассказывай, – попросил ее Счастливчик, честно говоря, не ожидавший услышать ничего путного. – И прежде всего мне хотелось бы узнать, что именно должен буду сделать я.

– Вот какой ты нетерпеливый! – воскликнула Крошка Лори, польщенная все же таким пристальным вниманием. – Я расскажу все по порядку.

Лорд Айрон, как известно, славится характером суровым и твердым, а потому нечего даже надеяться, что леди Бьянка, вздумай она умолять своего отца отменить свадьбу, добьется своего.

– Ты действительно в этом уверена? – насторожился Счастливчик, который втайне надеялся именно на это. – Тогда, может быть, мне, или тебе, или даже сэру Артуру стоит отправиться в замок и рассказать лорду Айрону все как есть? И про ведьм, и про турнир?

Крошка Лори так посмотрела на Счастливчика, что тот искренне пожалел о своих необдуманных словах.

– Нечего сказать, именно нам троим лорд Айрон и поверит! – насмешливо заметила Крошка Лори. – Пес, ведьма и побежденный рыцарь в роли разоблачителей знатного и богатого сэра Гарбиджа. Да нас вытолкают взашей, даже если мы сумеем переступить порог замка.

– Да, это не выход, – вынужден был согласиться посрамленный далматинец.

Удовлетворившись тем, что пес признался в своей глупости, Крошка Лори милостиво продолжала:

– Нам нужно организовать побег леди Бьянки. И сделаешь это ты.

– Но ведь ты только что сама сказала, что меня и за ворота не пропустят, не то что в господские покои!

– А кто тебе сказал, что ты туда пойдешь?

Наверное, на морде у Счастливчика отразилось такое непонимание, что маленькая ведьмочка поспешила объясниться:

– Вернее, пойдешь туда именно ты, но в совершенно другом виде.

– Ты что, намерена повязать мне ленточку на хвост и надеть колпак на голову, чтобы меня приняли за королевского шута? – попытался съязвить Счастливчик. Его все больше и больше начинала сердить манера маленькой ведьмочки вести серьезную беседу.

– Я вижу, тебе нравится прикидываться глупым, – вздохнула Крошка Лори. – Как хорошо, что у меня достаточно терпения, чтобы объяснить все такому упрямцу, как ты.

С этими словами Крошка Лори сняла с шеи самую короткую нитку, на которой каким-то замысловатым образом были привязаны всего лишь три зеленых камня, и надела ее на шею Счастливчику.

– Пока я буду переворачивать ожерелье вокруг твоей шеи, постарайся хорошенько подумать о том, в кого тебе хотелось бы превратиться.

Это предложение застало Счастливчика врасплох. Обычно, когда он на кого-нибудь злился, он обязательно думал о рыжем коте, том самом, из-за которого сюда попал. Вот и сейчас, пока Крошка Лори переворачивала ожерелье, Счастливчик просто не успел сообразить, о ком более приятном можно было бы подумать, чтобы в него превратиться.

Едва Крошка Лори все сделала, она отошла на полшага и с неприязнью сказала:

– Ты что, не мог превратиться в кого-нибудь посимпатичнее? Ничего себе, первый раз в жизни ему удалось сбросить собачью шкуру – и глядите, на кого он стал похож, – сокрушенно проговорила она.

После этих слов Счастливчик, который заподозрил что-то неладное, когда стал гораздо ближе к земле и ему смертельно захотелось печенки, сильно приуныл.

«Неужели, все, что проделала со мной эта девчонка – не шутка, и я, олух этакий, действительно превратился в рыжего?» – с ужасом подумал Счастливчик.

– Знаешь, Крошка Лори, поскорее превращай меня обратно в далматинца, – в ужасе от собственного голоса попросил Счастливчик.

– Да ты и сам сможешь с этим отлично справиться. Нужно только представить себе, что ты опять собака, и перевернуть ожерелье так, чтобы камни, перекрутившись вокруг шеи, вновь оказались у тебя на груди, – сказала маленькая ведьмочка.

После нескольких неудачных попыток Счастливчику удалось-таки справиться с этой задачей. Он с облегчением вздохнул только тогда, когда хорошенько рассмотрел свою пятнистую шкурку. Все пятнышки оказались на месте.

– Ну и напугала ты меня, – укоризненно взглянул он на Крошку Лори.

– Сам виноват. Я ведь не заставляла тебя думать о всякой гадости, – резонно возразила маленькая ведьмочка.

Не желая и на этот раз признаваться, что она полностью права, Счастливчик поспешил перевести разговор на другую тему.

– С превращениями мне все понятно, но что же делать дальше?

– А дальше очень просто. Ты проникаешь в замок, добираешься до леди Бьянки и передаешь ей записку, в которой сэр Артур напишет, где мы будем ее ждать.

– Ну, а как же ей выбраться из замка? Неужели и она станет в кого-нибудь превращаться?

– Нет, – просто ответила маленькая ведьмочка, – людям мои камни не помогут. Что камни! По неписаным ведьминским законам даже я сама не имею права помогать добрым людям. Злым – сколько угодно, а вот добрым – нет.

– Погоди, мне кажется, я придумал, в кого мне можно будет превратиться, – перебил ее Счастливчик.

И он рассказал ведьмочке о своей задумке, которая, как нам уже известно, так удачно осуществилась.

Крошка Лори оценила, какой замечательный план придумал Счастливчик. Друзья тотчас отправились к сэру Артуру, который нетерпеливо поджидал маленьких заговорщиков на лужайке.

Выслушав постоянно перебивающих друг друга ведьмочку и далматинца, сэр Артур сначала очень обрадовался, но потом почему-то приуныл.

– Спасибо вам, друзья мои. Вас так сильно тронуло мое горе, что вы готовы пойти на риск – и все ради того, чтобы мы с Бьянкой были вместе. Но я не могу принять от вас подобной жертвы, тем более, что усилия наши вряд ли к чему-нибудь приведут.

Счастливчик и Крошка Лори в недоумении уставились на своего друга.

– Я вижу, вам не ясны мои речи. Ну, что ж, попытаюсь объяснить. Леди Бьянка, моя возлюбленная – девушка очень гордая и чистая. Но она также покорная и любящая дочь своего отца. К тому же, как знать, быть может, она теперь уже смирилась со своей судьбой. Да и захочет ли она разделить свою жизнь с рыцарем, у которого остались лишь родовой титул да доброе имя, а самое большое богатство, которое я могу отдать ей, – это моя любовь? – сказал сэр Артур и опечалился пуще прежнего.

– Ну, во-первых, я бы не сказала, что это такой уж плохой дар, – поразмыслив, возразила Крошка Лори.

– И ведь никто не станет ее вынуждать, мы просто дадим ей право выбора, – добавил Счастливчик.

– Если кто-то мечтает, чтобы девушка умерла от тоски и печали, выйдя замуж за этого противного сэра Гарбиджа, или ее замучили своими насмешками ведьмы – лучшие подружки ее будущего мужа, то этот кто-то и есть самый глупый, жестокий и злой человек на свете! Идем Счастливчик, нам тут больше делать нечего, – подвела черту Крошка Лори и направилась к дровяному сараю.

– Постойте, друзья! – решительно остановил их сэр Артур. – Вы преподали мне хороший урок и растолковали то, о чем я и боялся подумать. И если вы все еще готовы помочь мне, то я приму вашу помощь с благодарностью! – пылко воскликнул он.

Счастливчик и Крошка Лори переглянулись и радостно бросились к сэру Артуру.

Единственным вопросом, который до сих пор оставался нерешенным, было то, где смогут спрятаться влюбленные после побега, а в том, что он произойдет, уже никто не сомневался.

Но тут на выручку друзьям пришла кормилица сэра Артура. Когда они все вместе обсуждали план, то, не опасаясь чужих ушей, галдели так, что добрая женщина, находясь по своим домашним делам неподалеку, все слышала. Она тоже когда-то всей душой радела за то, чтобы Артур и Бьянка, которую кормилица знала еще маленькой девочкой, когда дети вместе играли в замке Шелтеров, стали мужем и женой. И потому сейчас, обрадовавшись, что может помочь своим любимым детям, как она называла Артура и Бьянку, она сразу же вступила в разговор.

– Сэр Артур, вы знаете, мой малыш умер, когда был еще совсем маленьким. С тех самых пор мы с моим стариком считаем вас за родного сына. Так вот, позвольте мне помочь вам. Я слыхала о том, что вы задумали, и ни минуты не сомневаюсь, что это единственный выход для вас с леди Бьянкой быть счастливыми, и милая Бьянка понимает это не хуже вашего, вы уж поверьте старой женщине.

Мой отец всю жизнь был рыбаком. И хоть семья наша не бедствовала, да только единственное, что мне осталось в наследство от родителей, – старый, но милый и уютный домик в скалах на берегу моря. Он так хорошо спрятан от людского глаза, да и место это до того спокойное и безлюдное, что никому и в голову не придет вас там искать.

Сделайте милость, примите от меня в дар этот маленький домик. И будьте такими же счастливыми, какими прожили до самой смерти мой отец и моя мама.

– Ах, кормилица, как же мне благодарить вас за этот волшебный подарок? Для меня ваш скромный домик на берегу моря сейчас дороже и краше любого самого надежного и самого прекрасного дворца! – воскликнул растроганный сэр Артур.

– Будьте же счастливы, сэр Артур, мальчик мой, – сказала добрая женщина, и глаза ее заискрились от набежавших слез.


Вот так все и решилось. Задуманный друзьями план осуществился как нельзя удачнее. Счастливчик даже подумал, что ему окончательно удалось свести с ума сэра Гарбиджа своими дурачествами, но леди Бьянка и сэр Артур были другого мнения.

Леди Бьянка, которой все рассказали по дороге в Пустынную Бухту, где стоял рыбачий домик, была в восторге от того, что придумали друзья ради ее спасения. Ей сразу очень понравились и Счастливчик, и Крошка Лори. Единственное, чего она не могла понять, это почему маленькая ведьмочка наперекор своим сестрицам занимается совсем иными делами, нежели они. Но, боясь обидеть маленькую ведьмочку неосторожным словом, Бьянка решила повременить с такими вопросами.

Она и не догадывалась, что ни Счастливчик, ни сэр Артур тоже не имеют ни малейшего понятия, откуда в Крошке Лори в отличие от всего ведьминого племени столько доброты и понимания.

Не успели еще улечься в замке переполох и суматоха, вызванные бегством леди Бьянки, а друзья уже были в бухте и знакомились со своим новым жилищем – маленьким домиком, ловко примостившимся между скал. Домик действительно оказался очень маленьким и скромным, но зато в нем было все необходимое: и небольшая кухонька, и зал с камином.

Конечно, Артур и Бьянка не привыкли к домашней работе, а многому им просто-напросто нужно было научиться, но их эти трудности нисколько не пугали, потому что свершилась их давняя мечта – влюбленные наконец были вместе. Пусть безвестные, пусть покинутые и гонимые, но вместе!

К тому же они втайне надеялись, что скоро коварство сэра Гарбиджа раскроется, отец леди Бьянки смягчится и тогда они вновь смогут вернуться к той жизни, к которой привыкли.

А пока Артур и Бьянка были готовы наслаждаться и этим крохотным островком счастья, тем более, что с ними оставались их верные и преданные друзья.

Для Крошки Лори и здесь нашлось уютное местечко – маленький сарайчик, где хранились рыбачьи снасти, а Счастливчик удобно устроился прямо во дворе. Хоть это местечко действительно казалось спокойным и уединенным, все же и его не лишним было охранять, и далматинец, с удовольствием почувствовав себя настоящей сторожевой собакой, принялся нести службу.

Пока влюбленные наслаждались идиллией в рыбацком домике и любовались морскими красотами, сэр Гарбидж бесновался в своем огромном замке. Еще по дороге домой он лихорадочно обдумывал, куда же могла запропаститься леди Бьянка. После того, как осмеяли его «собачий бред», он и сам готов был поверить, что никакого пса не было, а все это ему лишь показалось.

Но, с другой стороны, черный рыцарь был убежден, что без посторонней помощи и без поддержки леди Бьянка не решилась бы на столь отважный шаг. Шутка ли – сбежать из дома родителей почти из-под венца! И единственным человеком, который мог ей в этом помочь, был сэр Артур Шелтер.

«Неужели мальчишка не погиб от моего удара? Что ж, тем хуже для него, потому что, если это именно он повинен в моем позоре, то его ждет смерть куда более ужасная, чем та, которую я уготовил ему с самого начала», – размышлял сэр Гарбидж.

– Эй, ко мне! – внезапно крикнул он, обращаясь к многочисленным слугам, его сопровождавшим. – Немедленно скачите в жалкий домишко Артура Шелтера и живым или мертвым доставьте его ко мне в замок. Да не забудьте хорошенько обыскать его дом!

Отдав эти распоряжения, сэр Гарбидж вновь погрузился в раздумья и к неописуемому удовольствию Пьютри, забившемуся в дальний угол кареты и до сих пор пребывавшему в немом ужасе, не проронил ни слова до самого замка.

Приехав в замок, сэр Гарбидж для начала разогнал всех слуг, безмерно удивленных тем, что их хозяин приехал без молодой жены и в таком скверном расположении духа. Затем, не притронувшись ни к еде, ни к вину, принялся мерить шагами зал, то и дело подходя к окну в ожидании, когда прибудут слуги, посланные в дом сэра Артура Шелтера. И вот, наконец, черный рыцарь радостно вскрикнул, завидев приближающихся к замку всадников.

Но никаких приятных известий слуги не принесли.

Оказалось, в лесном замке нет не только леди Бьянки, но и самого сэра Артура. Едва оправившись от ран, он, как сказала его кормилица, решил стать странником и, взяв посох, отправился бродить по незнакомым местам и дальним странам. Конечно же, слуги в точности выполнили приказ своего господина и, прежде чем удалиться, перевернули весь дом, однако никого не нашли.

– Я так и думал! Я так и думал! – словно разговаривая с самим собой, пробормотал сэр Гарбидж.

О чем думал вельможа, любопытным слугам не пришлось узнать, потому что им в самой грубой форме было приказано убираться вон.

После этого доклада сэр Гарбидж возобновил свои хождения по залу. В один из моментов карлик Пьютри, вынужденный постоянно находиться при своем хозяине, не успел перебежать с места на место, и рыцарь подфутболил вместо подушки ни в чем не повинного беднягу Пьютри.

– И ты, уродец, только путаешься у меня под ногами! Не знаю, право, зачем я тебя держу, все равно от тебя никакой пользы! – Сэр Гарбидж был готов наброситься на любого, кто только имел неосторожность сейчас попасть ему под руку или под ногу.

От боли и обиды малыш осмелел и отчаянно выкрикнул:

– Если так, то берите себе в услужение одну из этих противных крысоедок и пинайте ее, сколько вам вздумается!

Сказав это, Пьютри мигом понял, на какую дерзость осмелился, и поспешил зажмуриться и сжаться в комочек в ожидании нового удара. Но удара не последовало, и малыш, обождав еще чуток для верности, решился приоткрыть глаза.

Сэр Гарбидж стоял посреди зала и смотрел на карлика чуть ли не с восхищением.

– Браво, малыш! Ты и сам, наверное, не догадываешься, на какую великолепную мысль меня натолкнул! Ешь и пей в моем замке до отвала, лишь бы тебе в голову порой приходили такие превосходные мысли. Правда, для этого тебя иногда придется хорошенько пнуть, ну уж на это у меня сил всегда хватит, – расхохотался сэр Гарбидж над собственной шуткой, и смех этот заставил малыша еще сильнее прижаться к полу.

Затем сэр Гарбидж подошел к окну, что выходило в лес, и дважды прокричал совой. Вначале было тихо, потом где-то вдали прозвучали два таких же ответных крика, а еще через несколько минут в зал влетели две ведьмы – Крукст и Хукст.

– Вас никто не видел? – настороженно спросил сэр Гарбидж.

Ведьмы дружно замотали головами.

– Зачем вы нас позвали, сэр Гарбидж? Ведь мы и так собирались явиться ночью на вашу свадьбу. Кстати, сдается мне, как раз теперь вы должны венчаться со своей молодой невестой, а вы сидите в замке, да еще один-одинешенек, – удивилась Крукст.

Пришлось в двух словах рассказать ведьмам, что произошло за последние часы этого злополучного дня.

– Вот так история! – не удержалась Крукст, внимательно выслушав все до конца, а Хукст даже позволила себе утробно хихикнуть.

– Мне необходимо как можно скорее разыскать беглянку и вернуть ее под отчий кров. За это я получу приданое в два раза больше того, что было обещано прежде.

Крукст даже присвистнула от удивления.

– Тогда, стало быть, и наши владения расширятся? – испытующе посмотрела она на сэра Гарбиджа.

– Разумеется, – нетерпеливо ответил тот. – Но все зависит от того, насколько вы сумеете мне помочь. Вы же везде летаете, все видите – что вам стоит разыскать какую-то одну девицу?

– Ну, летаем-то мы далеко не везде, и это вам хорошо известно, – перебила Крукст сэра Гарбиджа. Хукст согласно кивнула. – И даже если бы это было так, нам понадобилось бы немало времени, чтобы обшарить каждый уголок королевства.

– Неужели никто не сумеет мне помочь? – растерялся сэр Гарбидж.

Крукст и Хукст переглянулись. Наконец, решившись, Крукст сказала.

– Нам действительно такое не под силу, зато наша тетка Болотница, пожалуй, возьмется за это дело, вот только...

– Что, говорите же, что? – Сэр Гарбидж буквально сгорал от нетерпения. Не желая его раздражать, Хукст простодушно объяснила:

– Вот только у нашей тетки очень скверный характер. Мы и сами-то порой побаиваемся ее поварешки – уж больно ловко она обхаживает наши спины, если что не так, а человеку станет не по себе от одного тетушкиного вида.

– Да ради такого богатства я на все готов! – уверил ведьм сэр Гарбидж. – Только сведите меня к ней!

Но видя, что ведьмы не торопятся вести его к Болотнице, сэр Гарбидж по-своему расценил эту заминку.

– Неужели вы сомневаетесь, что я сполна расплачусь с вашей теткой? Сколько она скажет, столько я и заплачу – хоть серебром, хоть золотом, а нет – так драгоценных камней отсыплю!

– Да нет же! Наша тетушка и без того богаче любого короля на свете – на что ей сдались ваши побрякушки? Тут такое дело: если тетушка Болотница захочет вам помочь, то сделает это, а не захочет – тут уж берегись, видно, очень ей такой человек не понравится. Тогда не каждому удается ноги унести. Если все это вас не пугает, что ж, идемте, сэр Гарбидж! Только еще раз подумайте, потому как нам тоже не хочется лишаться такого гостеприимного хозяина.

– И минуты думать не стану! – воскликнул сэр Гарбидж. – Что-то мне подсказывает, что мы с вашей тетушкой непременно поладим!


Нимало немедля, сэр Гарбидж вместе с ведьмами Крукст и Хукст отправились к ведь- минской тетке Болотнице. Сэру Гарбиджу до того не терпелось поскорее завладеть богатством, которое посулил ему лорд Айрон, что черный рыцарь даже не стал дожидаться темноты и, рискуя быть замеченным челядью в столь сомнительной компании, поспешил к лесным болотам. Путь предстоял неблизкий, и сэр Гарбидж, как никогда, был полон терпения и решимости.

Он ни слова не проронил, когда его роскошный плащ оставлял на колючих кустах целые клочья материи. Хранил молчание и в те минуты, когда чуть ли не по пояс проваливался в вязкую болотную жижу, и наконец страдания его были вознаграждены.

– Погодите, сэр Гарбидж! Мы уже почти на месте! – крикнули сверху ведьмы, которые, конечно, выбрали свой любимый способ передвижения. Они тоже были крайне удивлены той выдержке и стойкости, с какой сэр Гарбидж переносил самые неприятные моменты пути. Ведьмы поспешно спустились на землю.

– Теперь нам всем троим нужно стать вон на ту кочку, только прошу вас, ничего не бойтесь и не пытайтесь сойти с кочки, иначе вы погибнете в болоте, и мы ничем не поможем вам, – сказала Крукст и первой взобралась на самую обыкновенную с виду, похожую на все остальные, замшелую кочку. Хукст и сэр Гарбидж последовали ее примеру.

И вот, лишь только все трое разместились на небольшой болотной кочке, Крукст прошептала несколько непонятных слов, и кочка начала уходить у них из-под ног. В первое мгновение сэр Гарбидж, готовый ко всему, все же до того испугался, что чуть было не спрыгнул с кочки, чтобы перебраться на другую – более надежную, но Хукст вовремя его удержала.

Кочка медленно опускалась, но к удивлению сэра Гарбиджа болотная жижа, лишь только подобравшись к его сапогам, вдруг словно от-ступила, и дальше они продолжали спускаться как бы по тоннелю с невидимыми стенками. Даже тогда, когда поверхность болота оказалась у них над головой, дышать можно было без особого труда, хотя воздух тут был затхлым и тяжелым.

И вот казавшийся бесконечным спуск наконец кончился, и под ногами у сэра Гарбиджа и его приятельниц вместо зыбкой и неустойчивой кочки очутился твердый каменный пол.

– Вот мы и на месте, – полушепотом сказала толстушка Крукст.

Хукст потянула носом воздух и удовлетворенно заметила:

– Похоже, тетка Болотница варит для нас свежую порцию пива!

– О чем это вы шепчетесь? – вдруг послышался неприятный старческий голос. – И почему, скажите на милость, в моем подземелье вдруг так невыносимо запахло человеческим духом?

Глаза сэра Гарбиджа еще не успели как следует привыкнуть к темноте подземелья, но, прищурившись, он все же сумел разглядеть, как в дальнем углу, среди огромных котлов, копошится что-то маленькое и скрюченное»

– Идемте, – подтолкнула Хукст растерявшегося сэра Гарбиджа. – Тетушка Болотница вас уже заметила, и она очень рассердится, если вы не поспешите с ней поздороваться.

Когда черный рыцарь попал в подземелье, уверенности и прыти в нем заметно поубавилось. Но он постарался сбросить с себя оцепенение и решительно направился в ту сторону, куда его подталкивали ведьмы.

Подойдя к котлам, сэр Гарбидж смог получше разглядеть могущественную ведьму, от которой теперь зависел его предстоящий успех. Это была самая отвратительная старуха, какую могло только нарисовать воображение.

Костлявое тело было скрючено старостью и украшено безобразным горбом на спине. Оттого казалось, что руки Болотницы спускаются чуть ли не до самой земли. В правой руке у нее была большая поварешка, которой ведьма непрерывно помешивала какую-то зловонную жидкость в котле. Жиденькие, давно не мытые волосы цвета плесени хоть и находились в полном беспорядке, но нисколько не скрывали морщинистого, словно печеное яблоко, лица с маленькими прищуренными злыми глазками и крючковатым носом с огромной щетинистой бородавкой на самом кончике.

«Вот это да! – промелькнуло в голове сэра Гарбиджа. – По сравнению с тетушкой племянницы выглядят просто писаными красотками.» Хотя на самом деле Крукст и Хукст были самыми обыкновенными страшненькими ведьмами.

– Ах, дорогая наша тетка, у тебя по сей день самый зоркий взгляд и самый острый нюх, – стараясь казаться любезными, но труся до дрожи в голосе, защебетали толстая Крукст и рыжая Хукст.

– Вы мне зубы не заговаривайте! – очень медленно, но от того не менее грозно проговорила старуха, не отрываясь от своего занятия. – Или уже забыли, что у меня самое хорошее чутье? И сейчас я чувствую, что у человека, которого вы так дерзко осмелились притащить с собой, есть ко мне дело.

– Ты, как всегда, права, тетка Болотница, – закивали ведьмы, боясь, как бы ведьма не разозлилась.

– Сегодня именно тот день, когда не слишком сильно болят мои старые кости, а то бы ни вам, ни ему несдобровать, – проскрипела старуха, подбрасывая в котел связку чего-то, очень похожего на сушеные крысиные хвосты.

Старуха вдохнула отвратительный запах, который исходил из котла, и по лицу ее пробежала довольная ухмылка.

– Ну, что ж, человек, если тебе посчастливилось застать меня в таком приятном расположении духа, пусть тебе повезет и в остальном, а потому говори, что за дело привело тебя ко мне.

С трудом справившись с волнением, сэр Гарбидж постарался подробно рассказать Болотнице, что с ним приключилось за последний день. Рыцарь догадывался, что от старухи ничего нельзя скрывать, а потому не постеснялся поведать даже о своем недостойном поведении, когда упал в обморок при виде лающего пса.

Пока сэр Гарбидж рассказывал эту историю, ведьма очень внимательно слушала, а когда он наконец поведал, чего, собственно, хочет от Болотницы, на ее безобразном лице отразилась целая буря чувств.

– Так ты говоришь, твоя сбежавшая невеста удивительно хороша собой и молода? – заинтересованно переспросила ведьма.

– Моя невеста – одна из самых прекрасных девиц королевства! – гордо ответил сэр Гарбидж.

Старуха погрузилась в раздумья. Казалось даже, что она уснула над кипящим котлом и с поварешкой в руках, но неожиданно ведьма вновь заговорила.

– Ну что ж, я и вправду могу тебе помочь. Вот только что ты станешь делать с девушкой, которая не хочет выходить за тебя замуж и однажды уже доказала это, сбежав с другим?

– Я... я постараюсь уговорить ее. Или пригрозить... – этот вопрос явно озадачил сэра Гарбиджа.

– До чего же люди глупы и самоуверенны! – зло проговорила старуха. – Да ведь девица скорее бросится с замковой башни, чем послушается твоих уговоров и угроз. И не видать тебе тогда богатства лорда Айрона.

– Что же мне делать? – наверное, впервые в жизни сэр Гарбидж почувствовал себя столь неуверенно – до того правдиво звучали слова ведьмы.

– А вот что. Я скажу тебе, где находится беглянка, и ты сможешь ее оттуда забрать. Но вместо того, чтобы везти ее обратно к отцу, ты привезешь девицу ко мне. А уж я сумею научить ее быть послушной, верной и безропотной женой. Но такой ты получишь ее ровно через три месяца, три недели и три дня, а до истечения срока чтоб и духу твоего близко не было, иначе ни тебе, ни ей не поздоровится, понял?

– Да, но... – сэр Гарбидж до того любил торговаться, что и сейчас едва удержался от того, чтобы ввязаться в спор с теткой Болотницей.

– Никаких «но»! – грубо прервала его ведьма. – Коли хочешь заполучить невесту и богатства, соглашайся с тем, что я тебе говорю. Если нет – убирайся отсюда подобру-поздорову, а то я что-то злиться начинаю!

По тому, как съежились от страха его приятельницы, сэр Гарбидж мгновенно поспешил со всем согласиться. «Ну и что, если придется подождать какие-то три недели, зато я наверняка заполучу то, о чем так долго мечтал», – рассудил он.

– Ну то-то же, – смягчилась Болотница. – Значит, так, завтра, лишь только рассветет, бери побольше слуг и отправляйся в Пустынную Бухту, ту, что расположена как раз на границе владений Айронов и Шелтеров. Там в скалах стоит хижина, в ней и найдешь беглянку. Да только сильно не шуми. Есть там какая-то сила, мне пока неизвестная, которая может тебе помешать.

– А что это за сила? – не на шутку забеспокоился сэр Гарбидж.

– Да если б знала, то сказала бы! Я все знаю в нашем королевстве и за его пределами, но эта сила неведома даже мне. А потому больше ни о чем не спрашивай, лучше оставь меня в покое и снаряжайся в путь. Да помни, теперь тебе с молодой невестой иной дороги, как сюда, нет, – зловеще предупредила Болотница и вновь отвернулась к своему вареву, словно говоря, что разговор окончен.

Сэру Гарбиджу ничего больше не оставалось, как вместе со своими спутницами вновь взойти на кочку в дальнем конце подземного зала и уже привычным путем выбраться наружу.

– Ух, и до чего строга наша старая тетка! – сказала Крукст, переведя дыхание.

– И страху же я натерпелась, – поддакнула ей Хукст.

– Ну что ж, за эту помощь я перед вами в долгу не останусь, – прервал их сэр Гарбидж, и, наскоро попрощавшись, побыстрее отправился в замок – он хотел отправиться в путь еще засветло, как и советовала Болотница. И теперь его больше всего заботила та неведомая сила, которая могла разрушить его планы и о которой ничего не знала даже ужасная ведьма.

Ну, а счастливые влюбленные и не подозревали, какая беда им грозит. Скрытые от людских глаз высокими скалами, в этом позабытом, но удивительно прекрасном месте они чувствовали себя в полной безопасности. Солнце дарило им тепло, море – свежесть, а их маленькие друзья – уверенность и спокойствие.

В то раннее утро, намаявшиеся за день и утомленные собственным счастьем, Артур и Бьянка крепко и безмятежно спали. А Счастливчика, прикорнувшего прямо возле дома, разбудила маленькая ведьмочка.

– Проснись! Ну проснись же! – настойчиво тормошила она далматинца.

И когда Счастливчик наконец с трудом открыл глаза, маленькая ведьмочка 4 кокетливо спросила:

– Ты не находишь, что я уже достаточно вымазалась в этом пыльном сарае?

Когда Счастливчик окончательно проснулся и понял, на что намекает Крошка Лори, он от души расхохотался.

– Не хочешь ли ты сказать, что тебе опять пора искупаться?

– Именно! – довольно подтвердила ведь-мочка. – Общаясь со мной, ты становишься гораздо догадливее! Ну что, бежим?

Как мог далматинец отказаться от почетной миссии быть сторожем зеленого ожерелья! Правда, какая-то смутная тревога кольнула его сердце. Но он тут же отмел в сторону все предчувствия, решив, что столь ранним утром проснуться под силу только непоседе-ведьмочке и никто другой в это время не станет беспокоить спящих Бьянку и Артура.

А потому он весело устремился вниз по тропинке, ведущей к морю, вслед за вопящей и улюлюкающей Крошкой Лори.


Лишь только далматинец скрылся из виду, на небольшой площадке перед домиком появились слуги сэра Гарбиджа. Крадучись, они подобрались к дому, и по знаку своего хозяина, находившегося неподалеку, распахнули двери и ворвались в дом.

Что за переполох начался в маленьком домике! Сэр Артур проснулся оттого, что кто-то грубо выволок его из постели. Он тотчас схватился за свой рыцарский меч, который на случай какой-нибудь опасности оставил возле постели, но что мог поделать едва оправившийся от ран юноша против шестерых до зубов вооруженных и готовых к схватке слуг сэра Гарбиджа! Его тут же связали по рукам и ногам и вынесли во двор домика.

Какое же наслаждение доставила сэру Гарбиджу эта сцена! Но он не мог и не желал терять времени, а потому сам бросился в дом, чтобы его слуги, не дай бог, не обошлись с Бьянкой слишком невежливо. Однако, опасения его были напрасны. Леди Бьянка, едва увидев чужих людей и узнав в них слуг сэра Гарбиджа по черному цвету одежды и каким-то особенно свирепым лицам, мгновенно лишилась чувств.

Сэр Гарбидж велел тут же перенести леди Бьянку в карету, а сэра Артура, избитого и связанного, было приказано уложить и привязать поперек одной из лошадей, чтобы он в таком мучительном положении продолжал путь.

Осуществив свой коварный замысел, сэр Гарбидж, памятуя слова Болотницы о неведомой силе, которая может внезапно помешать ему, приказал тотчас отправляться в путь.

Как раз в этот момент, умытые и довольные, Счастливчик и Крошка Лори поднимались вверх по тропинке. Крошка Лори, чтобы побыстрее согреться, все время бежала впереди, а потому она первая заметила то, что творилось на площадке перед домом, где в это время сэр Гарбидж отдавал последние распоряжения.

– Стой, – полушепотом крикнула она Счастливчику и тихонько рассказала, что происходит наверху. – Только не вздумай выскочить сейчас! – строго предупредила она Счастливчика. – Так ты и себя погубишь, и им не поможешь.

Далматинцу с трудом удавалось усидеть на месте. Но в словах маленькой ведьмочки действительно был смысл, и потому Счастливчик стерпел и даже прикусил язык, чтобы не залаять от отчаяния.

«Ну откуда же этот человек мог узнать о месте, где мы прячемся?» – думал Счастливчик. Но сколько он ни ломал голову, так и не смог найти ответ.

– Они уезжают! – вновь зашептала в самое ухо Счастливчику Крошка Лори. – Леди Бьянка сейчас находится в карете, а вон тот огромный тюк на спине лошади – это и есть наш бедный сэр Артур.

– Но куда, куда они собираются ехать? – нетерпеливо дергал ее Счастливчик.

– Да ты и сам можешь все отлично услышать, если перестанешь нервничать, как барышня, и хорошенько прислушаешься! – не выдержала Крошка Лори.

И действительно, с трудом успокоившись, Счастливчик совершенно отчетливо услышал слова сэра Гарбиджа, который отдавал последние распоряжения:

– Этого негодяя и вора немедленно доставить в замок и бросить в темницу северной башни. А с девицей я управлюсь сам. И советую вам забыть, что вы вообще ее здесь видели, понятно?

– Понятно, – послышался нестройный хор голосов. Слуги привыкли к тому, что любое, даже самый нелепое повеление их господина должно исполняться неукоснительно и без лишних вопросов.

– В путь! – приказал сэр Гарбидж, и каменистая дорога запылилась под копытами лошадей.

– Бежим! – крикнул Счастливчик маленькой ведьмочке, уже не опасаясь, что из-за топота его кто-нибудь услышит.

– Позволь спросить, куда ты собрался бежать? – остановила его Крошка Лори.

– Как – куда! За теми, кто увозит сэра Артура! Ведь ему сейчас хуже некуда!

– Погоди! Куда везут сэра Артура, нам известно. Его темницу мы отыщем в любой момент. А вот что станет с леди Бьянкой?

– Да разве сэр Гарбидж везет ее не в замок лорда Айрона? – удивился Счастливчик.

– А для чего тогда такая таинственность? И почему он приказывал слугам, чтоб они позабыли, что видели тут леди Бьянку? Ой, Счастливчик, поверь моему ведьминскому чутью, замышляется какое-то очень недоброе дело!

– Чего же мы рассиживаемся! – встрепенулся далматинец. – Скорее бежим за каретой!

– Вот теперь – действительно бежим! – крикнула маленькая ведьмочка и привычным жестом расправила за спиной зеленый плащ.

Загрузка...