Утро выдалось хмурым, но это было даже к лучшему: природа словно подстроилась под настроение Эмери Прескотт, которое и не могло быть хорошим, потому что спозаранку в замке грохотала музыка самого неприятного для нее направления — «спид-металл» или «трэш», она даже точно не знала, как называется эта зубодробильная какофония. Ей было достаточно и того, что долго слушать столь дисгармоничный звуковой поток нормальному человеку невозможно.
Но парень, который им наслаждался, и не принадлежал к категории нормальных людей, во всяком случае такого мнения придерживалась о нем Эмери.
Речь шла об Айки, младшем брате Лекса Сеймура, появившемся в замке три дня назад и с тех пор только тем и занимавшемся, что изводившем Эмери. Собственно, для того он и приехал сюда из Огасты, узнав, что именно здесь находятся сейчас Эмери и Лекс. По-видимому, мысль об их совместном пребывании под одной крышей сводила парня с ума. А так как решительности — которую Эмери рассматривала как обыкновенное нахальство — ему было не занимать, он, недолго думая, прямиком направился в замок Мэлорн с намерением обосноваться там на тот же срок, на который рассчитывал Лекс. И его ничуть не смущала безусловно известная ему пословица про незваного гостя. А так как Лекс сам понятия не имел, сколько времени ему придется оставаться в стенах замка, то можно себе представить, какому испытанию подвергалось терпение Эмери: она уже поняла, что ровно столько вознамерился пробыть здесь и Айки.
Строго говоря, сейчас в ее замке находился не один, а два гостя, которых она не приглашала. Первым, разумеется, был Айки, вторым — Лекс. Вернее, наоборот, если вести счет в хронологическом порядке. Потому что первым приехал Лекс. Если бы не он, никакого Айки здесь не было бы и близко.
Эмери раздражало присутствие обоих, но присутствие Айки — во сто крат больше. По сравнению с ним Лекс был если не ангелом, то уж точно более сносным компаньоном. По крайней мере грохота от него было гораздо меньше. Единственным издаваемым Лексом шумом был стук молотка, с помощью которого тот вбивал в рамы мелкие гвозди. Все окна замка были затянуты дымчатой полиэтиленовой пленкой, что хоть и защищало комнаты от солнца, пыли и непогоды, все же делало жизнь довольно неудобной. Обнаружив в подвалах замка закупленные в большом количестве стройматериалы, в том числе оконное стекло, Лекс решил вставить его в рамы двух спален, в одной из которых разместилась Эмери, в другой — он сам.
Замок Мэлорн вообще пока еще оставался непригодным для жизни. В нем отсутствовало все, кроме электричества и водопровода. И если летом и ранней осенью здесь еще кое-как можно было существовать, то в остальное время года подобное исключалось. Без отопления вряд ли кто-то смог бы продержаться зиму — так считала Эмери, не верившая, что можно хорошо обогреть помещение с помощью камина. Разумеется, она понимала, что прежде — еще до наступления эпохи центрального отопления — обитатели замка так и жили, однако сама бы не рискнула подвергнуться такому суровому, с ее точки зрения, испытанию.
В неустроенном состоянии средневековый замок Мэлорн пребывал по той причине, что еще каких-нибудь семь лет назад его вообще не было на этом месте. На первый взгляд получался парадокс: замок средневековый, но семь лет назад его еще не было! В действительности же дела обстояли довольно просто, потому что весь упомянутый период — и несколько веков до того — древняя постройка существовала, только находилась совсем в другом месте.
В свое время отцу Эмери, Ральфу Прескотту, предки которого по материнской линии являлись выходцами из Шотландии, случайно попалось в Интернете объявление о продаже замка, владелица которого, дама в возрасте, не может содержать его надлежащим образом.
Поначалу самым примечательным для Ральфа было то, что объект продажи находится на его исторической родине и даже неподалеку от деревни Эздайр, где до сих пор жили люди, носящие фамилию Маккриммон. То есть ту самую, что принадлежала бабушке Ральфа. Деревня же располагалась в относительной близости от Форт-Вильяма. В этом городе Ральф бывал неоднократно. Посетив его однажды, возвращался вновь и вновь, покоренный романтическими пейзажами Западного Хайленда. Останавливался в какой-нибудь из трех полюбившихся гостиниц, одна из которых, кстати, представляла собой настоящий замок, некогда выстроенный местным лордом по соседству с руинами крепости, датируемой XIII веком.
Вспомнив об этом отеле, Ральф открыл на сайте снимок выставленного на продажу замка. Ему пришло в голову, что он, возможно, бывал в окрестностях этого замка и видел его лично. Однако надежды не оправдались: на фото было изображено незнакомое строение. Зато какое красивое! Даже не будучи специалистом в области архитектуры, Ральф понял, что перед ним замечательный образец старинного строительного искусства.
Замок Мэлорн принадлежал к тем временам Средневековья, когда эпоха нескончаемых междоусобных войн сменилась более спокойной и простые, узкофункциональные формы защитных сооружений, каковыми, по сути, являлись замки, сменились более изящными и начали радовать глаз.
Так и Ральф, увидев живописную картинку с изображением замка Мэлорн, неожиданно для себя оказался под воздействием его очарования. И в его голове вдруг промелькнуло сожаление по поводу того, что он живет в Америке, а замок находится в Шотландии. Даже завладев этой недвижимостью, Ральф не смог бы сполна насладиться ею, так как большое расстояние между странами мешало ему отправиться в замок в любой момент, как только возникнет подобное желание.
Он с сожалением закрыл картинку и вернулся на основную страничку сайта. И вдруг заметил в конце вывешенного там объявления о продаже приписку, на которую ранее не обратил внимания. В ней говорилось о возможности продажи замка на вывоз, без участка земли, на которой он находится.
Ральфу приходилось слышать о таких вещах, но он никогда не воспринимал их всерьез и уж точно не относил на свой счет. Ему даже в голову не приходило, что подобный вопрос когда-нибудь встанет перед ним самим. Теперь же, увидев замок и с первого взгляда воспылав к нему любовью, Ральф поневоле задумался над ситуацией. Иметь замок Мэлорн здесь, в штате Мэн, возможно даже неподалеку от Огасты — то есть, попросту говоря, под рукой, — это ли не заманчивая идея?
Правда, к стоимости замка прибавятся расходы на его разборку, перевозку и сборку на новом месте, однако эти вопросы были для Ральфа второстепенными. Он мог позволить себе подобную прихоть.
Ральф Прескотт был обувной король — так однажды назвала его Тина Баркли, известный всем в Огасте репортер самого популярного местного телеканала, освещавшего в то время очередной ежегодно проводимый благотворительный бал. Прозвище прижилось настолько, что в один из дней рождений приятели преподнесли Ральфу сверкающую серебряную корону с вдетыми в специальные боковые отверстия ботиночными шнурками, которые, будучи завязанными под подбородком, удерживали сей дар на голове именинника. Как человек, не лишенный юмора, Ральф тут же водрузил шутливый презент на макушку и не снимал в течение всего вечера.
Ну а если говорить серьезно, то Ральф Прескотт являлся владельцем концерна «Прескотт шуз», включавшего в себя целый комплекс фабрик, занимающихся как собственно производством обуви, так и выпуском сопутствующих товаров наподобие обувного крема, щеток, бархоток, спреев с водоотталкивающей жидкостью и тому подобных вещей. Кроме того, Ральфу принадлежала разветвленная, охватывающая всю страну сеть фирменных обувных магазинов, носящих то же название, что и концерн. «Я обуваю всю Америку», — посмеиваясь частенько говаривал Ральф Прескотт. И в этом была доля истины. Всю не всю, но, наверное, добрую половину страны он обувью обеспечивал. У него был качественный и разнообразный товар, поэтому люди несли ему деньги. Так что он мог позволить себе подобный каприз — привезти из-за моря настоящий шотландский замок и заново собрать здесь.
Основная проблема для Ральфа заключалась в поисках подходящего места, где могло бы разместиться его приобретение. Поэтому, прежде чем предпринять что-либо в отношении предполагаемой покупки, он начал искать достойный участок земли, который к тому же должен был находиться недалеко от Огасты.
Удивительно, но ему очень быстро удалось найти требуемое. Правда, он лишь руководил поисками, а занимались ими другие, однако в данном случае важно было не действие, а результат. В один прекрасный день на письменный стол перед Ральфом легли снимки обширного луга, подковообразно окруженного сосновым леском, который постепенно переходил в дубраву. Красивый пейзаж словно сам напрашивался, чтобы посреди него поставили замок.
Несколько мгновений Ральф любовался живописными картинками, потом спросил:
— Где это находится?
— Неподалеку от деревни Спрингфилд, — ответил ему помощник.
Ральф взглянул на него.
— Это мне ни о чем не говорит.
— Одну секундочку, — сказал помощник, разворачивая перед Ральфом карту штата Мэн. Затем он указал карандашом на какую-то точку. — Вот здесь, милях в пятидесяти восточнее Бангора. Видите, это деревня, а примерно в трех милях от нее находится этот луг. Принадлежит местному фермеру. Вернее, принадлежал, потому что владелец скончался, а проживающие в Бангоре наследники сейчас продают его земли и имущество, очевидно чтобы затем разделить между собой вырученные средства.
— Сколько же они хотят за луг?
Помощник назвал сумму, приятно удивившую Ральфа. Затем, видя на лице шефа довольную улыбку, добавил:
— Разумеется, фермер запросил бы за этот участок гораздо больше, но наследникам лишь бы поскорее решить проблему.
Ральф кивнул.
— Правильно. Не зря ведь умные люди покупают недвижимость у детей, а не у родителей. — Минутку подумав, он сказал: — Пожалуй, я тоже поступлю как умный человек и приобрету этот симпатичный лужок. В крайнем случае, потом продам его дороже.
Однако подобной необходимости не возникло. Купив участок близ деревни Спрингфилд, Ральф вскоре завладел и замком Мэлорн. Дальше дело замедлилось, потому что задуманное Ральфом перемещение старинного строения из Шотландии в Америку требовало времени и немалых человеческих усилий.
К сожалению, Ральфу так и не удалось увидеть замок во всей красе. Приобрел он строение в шестьдесят девять лет, то есть в возрасте, когда годы начинают брать свое. Постепенно Ральфа стали одолевать хвори, он отошел от дел, и в конце концов вовсе перестал заниматься замком, хотя все-таки успел увидеть это величественное строение стоящим в окрестностях деревни Спрингфилд, посреди зеленого луга, в окружении дубов и сосен. Скончался Ральф в возрасте семидесяти трех лет — в замке тогда еще даже не начинались отделочные работы.
В таком непригодном для жизни состоянии замок Мэлорн пребывал и сейчас, когда в нем поселилась Эмери.
Но что ей оставалось делать? У нее не было иного жилья. Точнее, не было в настоящий момент. Вообще же до недавнего времени она обитала в шикарных апартаментах в престижном районе Огасты и ей даже в голову не приходило рассматривать замок Мэлорн как объект, пригодный для постоянного проживания.
Но так уж вышло, что единственное, что у нее осталось, это замок Мэлорн. Все остальное отобрал Лекс.
Да-да, тот самый Лекс Сеймур, который тоже поселился в замке — вопреки воле Эмери — и вставил-таки стекла в окна двух спален. Как уже говорилось, первой этой процедуре подверглась комната Эмери. И лишь облагородив таким образом это помещение, Лекс занялся тем, в котором обосновался сам.
Собственно за обустройством спальни его и застал Айки, младший брат. Он прикатил на очень дорогом и жутко навороченном мотоцикле «судзуки», держа свое транспортное средство за рукоятки управления как быка за рога. И даже, пожалуй, не быка, а какого-нибудь индийского или африканского буйвола — именно такой образ возник в мозгу Эмери, когда, услышав далеко разносящийся по округе треск мотоциклетного мотора, она подошла к окну и сквозь недавно вставленное стекло разглядела мчащегося по проложенной через луг дороге посетителя.
Спрашивая себя, кто бы это мог быть, Эмери спустилась на первый этаж. Она сильно прихрамывала, опираясь на импровизированную трость, которую скорее следовало бы назвать посохом или клюкой, потому что это был отломанный от вяза и грубо обработанный сук с развилкой в верхней части. Эмери повредила щиколотку почти полмесяца назад, но ни отек, ни боль до сих пор не прошли. По дороге в замок, кусая губы и постанывая, Эмери завернула к деревенскому врачу. Тот осмотрел ее распухшую ступню, однако никакого особого лечения не назначил, потому что его и не требовалось.
— Покой и тепло — это все, что нужно вашим растянутым сухожилиям, — сказал доктор. — Если будете соблюдать эти условия, травма пройдет сама собой.
Эмери до сих пор ждала обещанного момента.
Она появилась на крыльце как раз вовремя, чтобы увидеть, как мотоциклист минует всегда опущенный подъемный мост, который был перекинут через абсолютно бесполезный, но все-таки наполненный водой ров, носивший чисто декоративный характер. В нем среди плавающей на поверхности ряски белели лилии и желтели кувшинки. Над цветами порхали стрекозы, которых порой распугивала пара диких уток, по неизвестной причине облюбовавшая этот небольшой водоем и прилетавшая сюда из-за лесочка.
Сейчас уток спугнул пронесшийся по мосту мотоцикл. Они взлетели и несколько минут кружили в воздухе, прежде чем вновь сесть на воду.
Тем временем посетитель обогнул овальную клумбу с возвышающимися вокруг статуями — принадлежностью замка, в числе прочего доставленной сюда вместе с ним, — спешился и снял модный, обтекаемой формы шлем.
В эту минуту Эмери узнала его. Больше ни у одного парня не встречала она таких красивых, густых белокурых кудрей, как у Айки, младшего брата Лекса. Немало нашлось бы девушек, готовых пожертвовать чем угодно, только бы обзавестись подобными волосами.
Но одновременно эти пышные завитки делали его непохожим на своего старшего брата. В отличие от Айки Лекс был темноволосым, предпочитал стричься коротко, и эта прическа очень гармонировала с его волевым подбородком и носом с горбинкой, являвшейся следствием юношеской увлеченности боксом. Вообще, братья очень отличались друг от друга — и внешне, и по характеру. Что касается наружности, то единственным, что их объединяло, была схожесть в очертаниях губ: не тонкие и не полные, они выглядели очень чувственно. Джоан Сеймур, мать братьев, часто упоминала о том, что Лекс больше похож на своего отца, а Айки — на нее. Эмери ничего не могла сказать по поводу первого утверждения, потому что отца братьев не застала в живых, но Айки действительно являлся почти точной копией Джоан, которая даже в зрелом возрасте сохранила красоту молодости.
Но не об этом подумала Эмери, узнав подкатившего к замку парня. Что здесь понадобилось Айки? — вот какая мысль возникла в ее голове.
Пока Эмери пыталась найти ответ, Айки поправил поблескивавшую металлическими заклепками кожаную рокерскую куртку-косуху и двинулся к крыльцу, звеня по декоративной плитке двора набойками остроносых казаков. Брюки на нем тоже были кожаные.
Наблюдая за Айки, Эмери подумала, что он очень повзрослел за год, пока они не виделись. Тогда ему было пятнадцать, а сейчас, соответственно, шестнадцать, но выглядел он старше. Или это кожаная одежда делала его более взрослым внешне?
Вероятно, на то и рассчитано, усмехнулась про себя Эмери.
Тем временем Айки приблизился и смерил ее презрительным взглядом.
— Где Лекс?
Два коротких слова слетели с его губ словно нехотя. Как будто он предпочел бы и вовсе не беседовать с Эмери, но без этого, к сожалению, невозможно было выяснить интересующий его вопрос. Так что Айки все-таки заговорил, но предварительно напустив на себя хмурый и одновременно надменный вид. Выглядело это по-детски, поэтому Эмери пришлось сделать над собой усилие, чтобы сдержать снисходительную улыбку. Вместо этого она произнесла с многозначительным нажимом:
— Здравствуй!
В ответ Айки вновь окинул ее взглядом, в котором процент содержания презрительности заметно изменился в сторону увеличения. Я не забыл поздороваться, словно говорили глаза парня. Я нарочно опустил приветствие, так как не только желать здоровья, но вообще видеть тебя не хочу!
В прежней жизни Эмери оскорбилась бы столь неуважительным отношением к себе, но после произошедших с ней перемен она будто разучилась обращать внимание на подобные выпады. Они казались мелочью после всего, что ей довелось пережить. Поэтому она не собиралась волноваться по столь ничтожному поводу, как неучтивый взгляд стоящего перед ней юнца.
— Мне нужен Лекс! — сердито заявил Айки, продолжая сверлить ее враждебным взглядом. — И не вздумай врать, что его здесь нет. Я знаю — он тут!
Эмери удивленно взглянула на него.
— Почему ты решил, что я стану тебе врать? Лекс здесь. К сожалению. Я бы предпочла, чтобы его тут не было, но от него не так-то просто избавиться.
— Зачем столько ненужных слов? — поморщился Айки. — Просто скажи, где он, и все.
Эмери мотнула головой назад.
— Иди на стук молотка и не ошибешься.
Прищурившись, Айки несколько мгновений рассматривал ее, прежде чем произнести:
— Хочешь сказать, что молоток находится в руке Лекса? — В его тоне сквозила недоверчивость.
— В чьей же еще? Кроме меня и Лекса, в замке никого нет.
— То есть Лекс… э-э… что-то делает с помощью этого молотка? — с еще большим сомнением уточнил Айки.
Она кивнула.
— Вставляет стекла в оккупированной им комнате.
— Впервые слышу, что для этого нужен молоток, — процедил Айки.
Эмери пожала плечами.
— Очевидно, ты привык к пластиковым окнам. Впрочем, не уверена, что их установка обходится без применения молотка. Спроси у Лекса, если хочешь.
— Да он понятия не имеет о подобных вещах! — непонятно почему разозлился тот. — Ему никогда не приходилось лично заниматься… э-э… вставлением стекол. — Он вдруг залился краской. — Ты нарочно это выдумала? Насмехаешься надо мной, да?
О, да тут полный комплект психологических проблем юношеского возраста! — подумала Эмери. Во-первых, неуверенность в себе, маскируемая напускной грубостью. Во-вторых, мнительность, иначе откуда взялся абсолютно надуманный вопрос относительно насмешек?
— Золотце, мне больше нечего делать, как только насмехаться над тобой, — фыркнула она. — Я понятия не имею, почему вдруг Лексу вздумалось позабавиться с молотком и гвоздями. Возможно, он просто хотел покрасоваться передо мной, примерно как это делаешь ты, раскатывая на мотоцикле в кожаной одежке, так что…
— У меня и в мыслях не было красоваться перед тобой! — вспылил Айки.
Эмери тонко улыбнулась.
— Нет? А перед кем?
Конечно же она подразумевала Лекса и Айки прекрасно понял намек. Он обожал своего старшего брата, тот был для него всем, в первую очередь образцом для подражания. И, естественно, Айки хотел выглядеть в глазах Лекса более взрослым, чем был на самом деле. Разница в возрасте составляла у них ни много ни мало — восемнадцать лет.
Случай нечастый, но так уж вышло, что Лекс родился, когда его матери, Джоан, было без малого двадцать лет, а Айки появился на свет, когда ей исполнилось тридцать восемь. Спустя шесть лет скончался супруг Джоан, банкир Грег Сеймур. Лексу в то время было двадцать четыре, однако, несмотря на относительно молодые годы, ему пришлось взвалить на свои плечи весь семейный бизнес.
Но это отдельная история. Что же касается Айки, то все окружающие знали, что место ушедшего из жизни отца для него занял старший брат. Лекс пользовался у парнишки немалым авторитетом — большим, чем мать. Впрочем, Джоан и не претендовала на какое-либо главенство. Ее преимущественно заботили дела Благотворительного комитета Огасты, председателем которого она являлась, а воспитание младшего сына всегда было у нее на втором плане. Если не на третьем.