Глава 16

В задней части церкви была комната. Не совсем жилое помещение, но в нем стояли стол и шкафы. Все остальное пространство использовалось как склад.

Священник закрыл за нами дверь в церковь. Я заметила справа от себя еще одну дверь поменьше, предположительно для выхода наружу.

— Садись, садись, — сказал он, идя на ощупь вдоль шкафов, стоящих вдоль стен. — Я уверен, что мой телефон где-то здесь — надо только найти его.

Я села на один из стульев и попыталась подавить нарастающую панику.

У меня было ограниченное количество времени, прежде чем Дарио и остальные обнаружат мое исчезновение. Может быть, несколько часов… а может, и тридцать минут.

Что произойдет, когда они обнаружат, что меня больше нет на территории?

Смогут ли они понять, куда я делась?

— Ты сказала, что сбежала от Розолини? — спросил старик, роясь в открытых ящиках.

— Да.

— Ты сказала, что они держали тебя в плену?

— Да.

— А почему?

— Я… в кафе моего отца произошло убийство. Я видела, кто это сделал.

Священник обернулся.

— Дитя мое! Ты в порядке?

— Да, отец.

— Это так ужасно… Мне так жаль, что тебе пришлось стать свидетелем этого…

— Спасибо, отец.

Он подошел к столу, сел и протянул мне руки.

— Дай мне свою руку. Пожалуйста.

Я неохотно вложила свою руку в его.

Его кожа была сухой, а пальцы костлявыми.

— Я рад, что с тобой все в порядке, — сказал он, погладив мою кожу.

— Вы можете найти телефон, пожалуйста? — попросила я, пытаясь поторопить его. — Мне очень нужно позвонить отцу.

— Конечно, конечно, — успокаивающе сказал он, блуждая глазами по потолку. — Я просто хочу, чтобы ты знала, что здесь ты в безопасности.

— Спасибо, — сказала я, совсем не уверенная в этом.

— Как, ты говоришь, тебе удалось сбежать?

— Там был проход.

— И где именно?

Я нахмурилась.

— Какое это имеет значение?

Из-за двери в церковь послышался шум.

Я обернулась.

Дверь была все еще закрыта.

— Здесь есть кто-то еще? — испуганно спросила я.

— Нет, конечно, нет, — ответил священник. — Это очень старое здание… оно иногда издает звуки.

Я уставилась на дверь… но больше ничего не услышала.

— Мне нужно позвонить отцу, — повторила я.

— Конечно, конечно, — успокаивающе сказал он. — Я сейчас встану и найду телефон. Просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. Розолини — чудовища, я уверен, что это было ужасно, когда тебя держали там против твоей воли.

— Все в порядке. Со мной ничего не случилось.

— Конечно, конечно. Теперь ты в безопасности. Это главное.

Он все еще держал мою руку в своей, и это было жутко… но я не могла вырвать ее.

Вдруг за дверью раздался еще один звук, похожий на шарканье обуви по камню.

— Отец, вы уверены, что здесь больше никого нет?! — спросила я в панике.

— Я обещаю тебе, дитя мое, что мы одни.

Я внимательно прислушалась.

Но больше ничего не услышала.

Священник усмехнулся.

— Если кто-то и может услышать незваного гостя, то это я, ты согласна?

Я посмотрела в его невидящие глаза, изучающие воздух надо мной.

— Наверное…

— Так вот, тот проход, о котором ты говорила, — тот, что из особняка Розолини…

— Какое вам до него дело?! — воскликнула я, а затем отчаянно закричала. — Мне нужно позвонить отцу! Если вы скажете мне, где находится телефон, я найду его сама!

Я попыталась отдернуть руку.

Но священник крепко держал меня за запястье.

Я в ужасе уставилась на него.

Затем попыталась вырваться.

Он сжал меня еще крепче, его руки были как тиски.

— Ты должна сказать мне, как ты сбежала, — шипел он. — Если в поместье есть проход…

— Отпустите меня! — закричала я.

Вдруг за дверью послышался другой звук, как будто она со скрипом открывалась.

И мой ужас дал мне силы вырваться из рук священника.

— Стой! — крикнул он, когда я, спотыкаясь, направилась к маленькой двери на противоположной стороне комнаты.

Я проигнорировала его и выскочила через дверь на дневной свет.

Судорожно огляделась.

Я находилась в переулке между каменной стеной и церковью.

Слева от меня был тупик.

Справа от меня в шестидесяти футах была улица.

Я побежала.

В этот момент дверь за моей спиной распахнулась, и тяжелое тело повалило меня на булыжники.

Я попыталась закричать, но рука, пропахшая никотином, закрыла мне рот.

— Тихо, — шипел мне в ухо мужской голос, — или я выпотрошу тебя, как рыбу.

Сильные руки грубо перевернули меня на спину, и я оказалась перед незнакомцем с каштановыми волосами и всклокоченной бородой. Он был одет в дешевый костюм, от него пахло сигаретным дымом и потом.

А потом услышала за его спиной священника.

— Ты ее поймал?

— Да, — прорычал незнакомец. — А теперь возвращайся в церковь.

Священник тут же захлопнул дверь, оставив меня на милость нападавшего.

Незнакомец снова повернулся ко мне, в его глазах читалась злоба.

— Сейчас мы с тобой немного поговорим…

В этот момент я укусила его за руку.

Вкус дыма и грязи был отвратителен — но не так, как медный вкус крови.

— АААА! — закричал он, а затем влепил мне пощечину. — Ты, СУКА, за это заплатишь!

Одной рукой он прижал мое лицо к булыжникам, а другой стал возиться с ремнем. Раздался металлический звон пряжки и звук кожаного ремня.

— НЕТ! — закричала я.

Он гоготнул.

— Ты заплатишь мне за то, что ты…

Его прервал рык мощного двигателя — сначала далекий, потом быстро приближающийся.

Мужчина застыл на мне и слушал, как все громче ревет мотор.

На улице завизжали шины, открылась дверь машины.

И голос Дарио закричал.

— АЛЕССАНДРА!

Незнакомец попытался закрыть мне рот, но я вырвалась и закричала:

— ДАРИО!

Незнакомец в отместку дал мне пощечину, а затем с трудом поднялся на ноги.

Я оглянулась. Дарио бежал по переулку в нашу сторону, в его глазах читалась готовность к убийству.

Мужчина потянулся к пиджаку и что-то вытащил.

Сначала я испугалась, что это пистолет.

И тут я услышала щелчок открывающегося ножа.

Дарио резко остановился.

Мужчина бросился на него.

Дарио отпрыгнул назад.

И тут мужчина снова замахнулся.

Дарио поймал руку незнакомца и ударил его коленом в локоть, сломав его с треском.

— ААААА! — закричал незнакомец, упав на колени.

Дарио вырвал нож из руки мужчины, бросил его на булыжники и отшвырнул подальше в сторону.

Затем он совершенно обезумел.

Он ударил кулаком по лицу мужчины.

Снова…

И еще раз…

И еще раз.

Кровь брызнула на камни.

А Дарио продолжал наносить удары по лицу незнакомца.

Наконец он остановился и позволил мужчине упасть на землю.

Когда он наконец повернулся ко мне, Дарио был похож на демона. Его лицо было олицетворением убийства.

Я думала, что в ярости он убьет меня.

Когда он протянул ко мне руку, я скорчилась в грязи.

Но он лишь сказал.

— Ты в порядке?

Я замерла, дрожа, и кивнула утвердительно.

— Он не причинил тебе вреда? — спросил Дарио.

Я покачала головой.

— Он пытался, но… ты вовремя подоспел.

Выражение лица Дарио стало еще мрачнее, если это было возможно.

Он снова повернулся к незнакомцу. На секунду мне показалось, что он собирается разорвать его на части.

В этот момент у церкви раздался рев другого двигателя.

Завизжали шины, распахнулись двери, и в переулок вбежали Адриано и Массимо.

— Что, черт возьми, произошло?! — крикнул Адриано.

— Обыщите церковь! — крикнул Дарио, затем повернулся ко мне. — Там был кто-то еще?

— Священник, — заикнулась я.

— Ты слышал ее — иди! — бушевал Дарио.

Адриано побежал к входу в церковь. Массимо открыл дверь, из которой я вышла, и скрылся внутри.

Дарио встал на колени рядом со мной и положил свои сильные руки мне на плечи.

Я подумала, что он может встряхнуть меня или ударить.

Но он лишь пристально смотрел мне в глаза.

— … ты уверена, что с тобой все в порядке? — спросил он тихим голосом.

Я попыталась кивнуть в знак согласия.

Но мои глаза наполнились слезами, и я разрыдалась.

Он опустился на землю рядом со мной и обнял меня.

— Ш-ш-ш… все кончено… ты в безопасности, — прошептал он мне на ухо. — Ты в безопасности.

Он держал меня, пока мои рыдания не стихли — и тут я услышала крики со стороны церкви.

— Убери руки! — слышался знакомый голос старика.

— Пойдем, — сказал Дарио, без труда подняв меня на ноги.

Он обнял меня за плечи и поддерживал, пока мы шли к входу в церковь.

На пустынной улице, рядом с полуночно-синим Бугатти стоял черный Мерседес.

Священник стоял на коленях на земле перед машинами.

Массимо находился позади него; массивная рука на плече старика заставляла его оставаться на коленях.

В нескольких шагах от него Адриано расхаживал взад-вперед, как разъяренная пантера, с пистолетом в руке.

Когда мы с Дарио вышли из переулка, Адриано жестом пистолета указал на священника.

— Этот stronzo ведет себя так, будто не понимает, что происходит.

— Оставьте меня в покое! — закричал старик.

Дарио кивнул Адриано, и тот приставил ствол пистолета ко лбу старика.

— Пора ответить на несколько вопросов, padre (ит. — отец), — прорычал Адриано.

— Подождите — остановитесь — для этого нет причин, — сказал священник паническим голосом.

— На кого ты работаешь? — спросил Дарио.

Невидящие глаза священника проследили за голосом Дарио.

— Церковь — я работаю на Церковь! На Папу, на Рим, на Ватикан!

— Я имею в виду того, кто набивает твои карманы.

— Я ничего не делал! Вы должны мне поверить!

Дарио посмотрел на меня.

— Что случилось?

— Он знал человека, который напал на меня, — сказала я. — Священник послушался его.

Как только он услышал мой голос, выражение лица старика изменилось с испуганного на покорное.

— Черт побери… Я подумал, что, может быть, он успел удрать с ней. — Затем священник ухмыльнулся. — Похоже, что нет.

Я изумленно уставилась на него.

Он притворялся, что боится. Все это было ложью.

Адриано тоже выглядел ошеломленным.

— Что это за ублюдок?!

— Наверное, даже не священник, — мрачно сказал Дарио. — Кто твой сообщник, которого я чуть не убил там?

— Спроси его сам, придурок, — прохрипел старик.

Адриано поднял пистолет и ударил его по лицу.

Старик вскрикнул и опустился на четвереньки.

Несмотря на его подлые намерения по отношению ко мне, я все равно вскрикнула от боли.

В конце концов, он был пожилой человек — и священник.

Или, по крайней мере, одет как священник.

Но следующий звук, вырвавшийся из его уст, пробрал меня до костей.

Он начал смеяться… сначала тихо хихикая, потом все громче и громче.

— Кто же ты на самом деле? — спросил Дарио.

— Ты бы хотел узнать?

— Хорошо. Ты расскажешь, когда мы вернемся в дом и Адриано займется тобой.

— Чертовски верно, — прошипел Адриано.

— Я так не думаю, ты…

И старик разразился целой вереницей мерзких ругательств, которые шокировали бы, произнесенные даже моряком, не говоря уже о священнике.

Адриан снова ударил его пистолетом, вскрыв порез на щеке.

Старик зарычал, но на этот раз не закричал.

— Осторожнее, старик, — предостерег его Дарио, — а то мой брат отправит тебя на вечную каторгу.

— Если так, то увидимся в аду, Дарио Розолини.

Старик усмехнулся.

И вдруг его рот начал пениться.

— Что за… — воскликнул Массимо.

— Цианид! — прорычал Дарио.

Он подскочил к священнику и ткнул пальцем в рот, пытаясь выковырять яд, который был внутри.

Но было уже поздно.

Тело старика дернулось несколько раз, а затем он рухнул на землю. Белая пена продолжала вытекать из его ухмыляющегося рта.

Дарио вдруг словно что-то понял.

— Тот, что в переулке! — крикнул он Массимо. — Беги за ним, СЕЙЧАС!

Массимо повернулся и побежал так быстро, как только мог.

Тем временем Дарио с отвращением вытер руку о рясу поддельного священника.

— Он мертв. — Донесся из переулка голос Массимо через несколько секунд. — То же самое — цианид.

Дарио выругался, а затем крикнул:

— У него есть бумажник? Телефон? Какие-нибудь документы?

Наступила пауза, затем Массимо сказал.

— При нем ничего нет.

— Что будем делать? — спросил Адриано у Дарио.

— Пусть Массимо положит их в багажник и отвезет к нам. Хочу, чтобы ты перерыл церковь в поисках хоть какой-нибудь зацепки, которая даст понять, на кого они работали. Я пришлю Валентино тебе в помощь.

— Священник сказал, что у него есть сотовый телефон в задней части, — сказала я, указав на заднюю часть церкви.

— Начинай оттуда, — приказал Дарио своему брату.

— Мы действительно хотим, чтобы в доме была пара трупов? — спросил Массимо, подойдя к нам.

— Я не хочу, чтобы они валялись здесь, пока Адриано будет все разгребать. Нам чертовски повезет, если сюда не явятся копы.

— Копы — наши, — сказал Адриано.

— Да, и священники тоже никогда не кончают жизнь самоубийством, — огрызнулся Дарио. — Кто бы ни заплатил этим придуркам, он может заплатить и полиции, чтобы она трахнула нас.

— Понял, — сказал Массимо. Он наклонился, чтобы поднять священника, пока Адриано открывал багажник Мерседеса.

— Пойдем, — сказал Дарио, взяв меня за руку.

— Куда мы собираемся? — испуганно спросила я.

— А ты как думаешь? — гаркнул он, потянув меня к Бугатти.

Как только мы оба оказались внутри спортивной машины, он завел двигатель и выехал на улицу.

— Дарио… — прошептала я.

— Не надо, — прорычал он, даже не взглянув на меня.

— Но…

Он повернулся и уставился на меня глазами, полными ярости.

— … спасибо, что спас меня, — прошептала я.

Он еще секунду смотрел на меня, а затем снова повернулся к дороге.

По дороге в особняк ни он, ни я не произнесли больше ни слова.

Загрузка...