Глава 3

Местная полиция прибыла почти сразу — но как только узнали о случившемся, вызвали Флоренса. Никто другой не мог расследовать столь дерзкое убийство.

Однако детектив, появившийся через два часа, выглядел скучающим. Возможно, он посчитал, что расследование убийства в глуши ниже его достоинства.

Он спросил меня, что произошло. Я рассказала ему все, но солгала, что видела человека в черном пальто и шляпе, но лица его не разглядела.

После того, как я закончила говорить, папа ободряюще улыбнулся мне.

Мне стало совестно из-за вранья, но я убедила себя, что важнее послушаться отца.

Детектив обыскал одежду убитого и нашел в кармане его пиджака пистолет.

Значит, он искал оружие, когда в него стрелял светловолосый незнакомец…

Детектив разрешил местной скорой помощи увезти тело. Затем он приказал отбуксировать машину мужчины во Флоренцию.

Когда все уехали, было уже почти одиннадцать часов вечера… А мне еще нужно было отмыть кровь с каменного пола.

— Я тебе помогу, — тихо сказал отец и пошел на кухню за ведрами и щетками.

Пока его не было, я услышала, как за моей спиной открылась дверь.

Я подумала, что это вернулся кто-то из полиции, и не испугалась.

Но как только я обернулась, мне стало страшно.

В дверном проеме стояли трое мужчин.

Все трое были сравнительно молоды, выглядя примерно лет на двадцать.

Все трое были одеты в дорогие костюмы и по-своему красивы.

Черты их лиц были достаточно похожи, чтобы показаться родственниками.

На этом сходство заканчивалось.

Слева стоял человек-гора — не менее двухсот сантиметров, или около шести с половиной футов по-американски. У него были широкие плечи и огромные мышцы под темным костюмом. Он напомнил мне циркового силача из старых черно-белых фильмов. Мужчина обладал густыми каштановыми волосами и аккуратно подстриженной бородой. Я подумала, что это orso (ит. — медведь). Несмотря на внушительные размеры, его теплые карие глаза светились добротой.

Справа стоял мужчина немного ниже, хотя его рост составлял не менее ста восьмидесяти сантиметров. Его темно-каштановые волосы слегка завились, на лице — легкая щетина, а одет он был в яркий синий костюм с шелковой рубашкой. Фигура была подтянутой и мускулистой.

Хотя он был не так велик, как Медведь, но выглядел более грозно. Его красивое лицо было разъяренным, как будто его кто-то оскорбил, и он хмурился так, будто хотел меня убить.

Я сразу подумала, что это Горячая Голова.

Но он не был самым страшным… или самым красивым.

Им являлся человек в центре.

Он был среднего роста — примерно метр восемьдесят четыре, но его плечи были почти такими же широкими, как у Медведя.

Его иссиня-черные волосы были зачесаны назад, а короткая черная бородка идеально подстрижена.

Модели могли позавидовать его скулам. А из-под нахмуренных бровей смотрели пронзительные черные глаза.

На нем был темно-синий костюм и светло-голубая рубашка, расстегнутая у горла. В верхней части его груди и на шее виднелись татуировки.

На вид он был самым старшим в группе, возможно, ему было около тридцати лет.

Кроме потрясающей внешности, от него исходило ощущение власти. Двое других мужчин, похоже, подчинялись ему.

Медведь выглядел угрожающе из-за своих размеров…

Горячая Голова казался агрессивным из-за своей злости…

Но человек в центре был загадочен и спокоен… и это делало его еще более опасным.

Не говоря уже о том, что он смотрел на меня, как ястреб на крольчонка.

Я уставилась на него, слегка приоткрыв рот.

Потом он улыбнулся… чуть-чуть… слегка приподняв уголок рта…

И мое сердце заколотилось.

— Я так понимаю, сегодня ночью здесь что-то произошло, — произнес он глубоким хриплым голосом.

Я тяжело сглотнула и кивнула, не в силах ответить.

Мне казалось, что я тонула в его глазах — его голос заворожил меня еще больше.

Как раз в этот момент из кухни появился мой отец.

— Извините, мы…

Но слова замерли в его горле, когда он увидел этих мужчин.

Точнее, когда он увидел мужчину посередине.

Красивый незнакомец смотрел на него.

— Вы знаете, кто я?

— Конечно, Дон Розолини.

Как только папа произнес это имя, кровь застыла у меня в жилах.

Дон Розолини.

Il Mostro.

Монстр.

Розолини были мафиозной семьей и контролировали этот регион Тосканы уже более пятидесяти лет. Их дед приехал с Сицилии полвека назад, кровью и огнем утвердив свою власть.

Их фамилия внушала страх. Никто не переходил дорогу Розолини — никто.

А те, кто делали это, либо сожалели, либо исчезали без следа.

Главу семьи часто называли Il Mostro за его чудовищные акты насилия над своими врагами. Дон не трогал ни в чем не повинных местных жителей, находившихся под его защитой, но уничтожал других мафиози, осмелившихся посягнуть на его территорию.

Но имя Il Mostro всегда произносилось шепотом, как будто могло вызвать самого дьявола.

Конечно, мой отец выглядел испуганным. Он слегка вздрогнул, когда сказал:

— Я сожалею о вашем отце, упокой Господи его душу.

… Вашем отце?

Упокой Господи его душу?

Для меня это стало новостью.

Grazie1, — сказал таинственный человек. — Как вас зовут?

— Энцо Кальвано. Могу я предложить вам выпить, Дон Розолини?

— Единственное, что мне нужно, — это информация. Насколько я понимаю, сегодня ночью в вашем заведении был убит человек.

— Да, — сказал мой отец, указав жестом на засохшую лужу крови на полу.

— Вы видели убийцу?

— Нет, — сказал отец. — Я был на кухне.

Дон Розолини обратил свои темные глаза на меня.

— А ваша… дочь видела его? Я полагаю, она ваша дочь?

— Да, — сказали сразу и отец, и я.

Мафиози улыбнулся, посмотрев мне в душу.

— А ты видела убийцу?

Прежде чем я успела ответить, отец поспешно перебил.

— Нет, она видела только человека в черном пальто и шляпе.

Горячая Голова впервые заговорил:

— Он спросил ЕЕ, старик, а не тебя…

Дон Розолини поднял руку, и Горячая Голова тут же замолчал.

Таинственный человек повернулся ко мне.

— Ну? Ты видела его или нет?

Я взглянула на отца.

— Не смотри на него. Смотри на меня, — приказал мафиози.

Я посмотрела в его глаза, которые, казалось, затягивали меня в свою глубину.

— И предупреждаю тебя, — продолжил он, — ты должна всегда говорить мне правду. Потому что ты даже не представляешь, что я знаю. И если я поймаю тебя на лжи, последствия будут очень неприятными. Ты поняла?

Я тяжело сглотнула.

— Да.

— Ты видела убийцу?

— … да.

— Как он выглядел?

— Он был высокий… блондин, с бородой… голубые глаза. Возможно, швед.

Я взглянула на отца, который выглядел ужасно испуганным. И подумала, правильно ли я поступила.

Когда Дон заговорил снова, его голос звучал тише.

— Почему ты солгала полиции?

— Откуда вы это знаете? — удивленно нахмурилась я.

Он улыбнулся, и от этой улыбки у меня по позвоночнику пробежали мурашки.

— У меня есть друзья в Квестуре.

Квестура — это полицейское управление, расположенное во Флоренции.

Значит, дьявол проник и в правоохранительные органы.

— Это моя вина, синьор, — умоляющим голосом произнес отец. — Она — мой единственный ребенок, и я не хотел, чтобы она оказалась втянута в эту… эту…

— Ситуацию? — закончил за него Дон Розолини.

— … да.

Таинственный человек долго смотрел на моего отца, прежде чем заговорить.

— Понятно. Я уверен, что она — ваша самая дорогая собственность.

— Я никому не принадлежу, — огрызнулась я.

Это вызвало бурную реакцию.

Мой отец выглядел так, будто у него мог случиться сердечный приступ.

Медведь выглядел удивленным.

Горячая Голова разозлился еще больше.

А вот мафиози смотрел на меня с весельем.

— Конечно, нет, — сказал он своим глубоким хриплым голосом. — Я лишь хотел сказать, что твой отец дорожит тобой… и не должен больше лгать мне, пытаясь обеспечить твою безопасность. Вы согласны, синьор?

— Д-да, господин, — заикнувшись, сказал отец.

— Хорошо. Что жертва делала в вашем кафе?

Отец издал принужденный смешок, полный страха.

— Полагаю, то же самое, что и все остальные! Просто ел.

— Ваше кафе находится в стороне от проезжей части. Может, у него была другая причина?

— Нет! То есть… насколько я знаю, нет.

Внезапно я вспомнила странные слова этого уродливого человека:

«Передай своему отцу мои комплименты шеф-повару».

Я вспомнила и о своем подозрении, что этот урод знал моего отца.

Но побоялась сказать об этом.

Я также боялась снова солгать мафиози.

Но он ни о чем меня не спрашивал.

Так что, если бы я промолчала, то не солгала бы… Что я и сделала.

Незнакомец смотрел на моего отца так, словно пытался заглянуть ему в душу. С его пронзительными глазами я почти поверила, что ему это удалось.

— Позволь мне отвести его на задний двор, — вмешался Горячая Голова. — Я развяжу ему язык.

Дон поднял руку, и Горячая Голова продолжил кипятиться молча.

Но красивый незнакомец не сводил с отца глаз.

Наконец он сказал.

— Человек, который посетил ваше заведение сегодня ночью… тот, который умер вон там…

Он жестом указал на высохшую лужу крови.

— Мне сообщили, что он участвовал в заговоре против меня и моей семьи. Но я не знаю, в чем заключался этот заговор.

— Это ужасно, — серьезно сказал мой отец.

— Действительно. Если вы узнаете что-нибудь интересное, немедленно свяжитесь со мной. Массимо, дай этому человеку наш номер.

Медведь полез в костюм и достал визитную карточку. Она казалась до смешного маленькой в его огромных пальцах.

Значит, Медведя звали Массимо…

Отец взял визитку и кивнул.

— Конечно, господин.

— Я был бы очень признателен вам за содействие в этом деле.

— Безусловно, Дон Розолини.

— И пока я не буду уверен в вашем максимальном содействии… я заберу вашу дочь с собой в качестве залога.

Эти слова ошеломили меня — и в равной степени удивили моего отца.

Папа моргнул.

— Э-э… простите, господин?

— Ты что, оглох? — прорычал Горячая Голова.

Мафиози посмотрел на Горячую Голову.

— Адриано.

Значит, этого звали Адриано.

После односложной реплики Адриано замолчал.

Тогда Дон Розолини снова повернулся к моему отцу.

— Повторяю — я беру вашу дочь в залог, пока вы собираете для меня информацию.

— Что?! — возмущенно воскликнула я. — Нет!

Все четверо мужчин — мафиози, Массимо, Адриано и мой отец — удивленно посмотрели на меня.

Конечно, удивление отца было больше похоже на шок от ужаса.

Выражение лица мафиози было гораздо более забавным.

— Боюсь, что у тебя нет выбора, — сообщил он мне.

— Вот как? — огрызнулась я и повернулась, чтобы выйти из комнаты.

Но тут передо мной возник Медведь Массимо. Его скорость была удивительной для человека такого роста.

Он посмотрел на меня сверху вниз и легонько покачал головой, как бы говоря: «Это не очень хорошая идея».

Я отступила назад и не двигалась.

Господин… пожалуйста, умоляю вас, только не моя дочь, — прошептал мой отец.

— Не волнуйся — о ней позаботятся. Ты сможешь вернуть ее, когда соберешь больше информации о твоем сегодняшнем посетителе.

— Но, сэр, я ничего не знаю…

— Вот поэтому я уверен, что ты выяснишь что-нибудь для меня. — Дон повернулся к Массимо. — Отведи ее, пусть соберет вещи.

— Сэр, — сказал мой отец, резко шагнув вперед, что, как я полагаю, выглядело немного угрожающе.

Потому что Адриано бросился вперед, схватил отца за воротник и толкнул его назад.

— НЕТ! — закричала я.

Главный мафиози наклонил голову в сторону, и Адриано ослабил хватку.

— Дон Розолини… — шептал отец, — Алессандра — хорошая девушка… она ходит на мессу каждое воскресенье… она девственница, господин…

Мое лицо покраснело.

Я была девственницей, это было правдой — из-за моих религиозных убеждений.

… но отчасти и из-за отсутствия возможностей в маленькой деревушке, где я жила.

Слышать, как отец произнес это вслух, было ужасно.

Красавец-мафиози вперил в меня такой взгляд, словно собирался сорвать с меня платье.

— Интересная информация, конечно, но какое отношение она имеет ко мне?

— Сэр, ваша репутация опережает вас, — прошептал мой отец. — Вы мирской человек… и берете, что хотите. Моя дочь невинна…

Мафиози говорил с моим отцом, а сам медленно шел ко мне.

— Вы хотите сказать, что я могу воспользоваться вашей дочерью?

Я почувствовала страх при этих словах — но еще жарче пылало мое лицо.

Ужас от того, что этот незнакомец и мой отец обсуждали меня таким образом, был слишком силен.

И все же, посмотрев в завораживающие глаза незнакомца, я почувствовала, как между ног у меня разгорелся жар иного рода.

— Я… — сказал отец и остановился. Он явно боялся обидеть Il Mostro.

— Я даю вам слово, — сказал мафиози, остановившись в нескольких сантиметрах от меня. — Я не буду лишать девственности вашу дочь…

Улыбка, которой он одарил меня, была одновременно соблазнительной и ужасно жестокой.

— … пока она сама не попросит меня об этом.

Мой отец не знал, что на это ответить. Он ошеломленно молчал.

Я же, напротив, знала.

— Я не шлюха, чтобы быть предметом торга, — прорычала я.

Мафиози молниеносно прижался к моему телу и вцепился в волосы на затылке.

Он откинул мою голову назад так, чтобы я смотрела на него снизу.

Я чувствовала, как он прижимался ко мне — его мускулы под костюмом прижимались к моему мягкому телу.

Я была в ужасе.

И в то же время вожделение охватило меня, как огонь.

Кроме отца, я никогда в жизни не находилась так близко к мужчине.

И уж точно не с самым привлекательным и сильным мужчиной, которого когда-либо видела.

Мое сердце колотилось в груди одновременно от страха и волнения.

Он так крепко прижался ко мне, что явно чувствовал мое сердцебиение.

Затем наклонился, чтобы прошептать что-то мне на ухо.

Я ощутила запах его одеколона — тонкий, дорогой и очень мужественный.

Его губы коснулись моего уха, и мои глаза прикрылись в дымке желания.

— Ты будешь моей шлюхой, — прошептал он. — Но только моей… и ничьей больше.

Затем он отпустил мои волосы и отстранился от меня.

Я была в ярости…

Мне было страшно…

И в то же время во мне бушевало нечто более сильное, чем все, что я когда-нибудь чувствовала раньше.

— Массимо, отведи ее за вещами, пока я поговорю с ее отцом, — сказал незнакомец.

Массимо сделал жест головой, пригласив меня двигаться.

Я посмотрела на отца.

Он взглянул на Дона Розолини… потом снова на меня и кивнул.

Я сердито направилась в свою комнату наверху, а Медведь последовал за мной.

Загрузка...