Никто из европейцев не высаживался еще на этом берегу. Тюлени благодушно лежат на камнях, греясь на солнце. Птицы не умеют бояться охотников, подпускают совсем близко и даже усаживаются на ружья.
Белые люди объявляют войну берегу. Располагаются лагерем, строят обсерваторию, разбивают палатки для плотников, бондарей, раскладывают костры, рубят деревья и начинают убивать птиц. К обычному вековому шуму моря, к поющей тишине непроходимого леса присоединяются небывалые голоса, выстрелы, песни.
Охота заполняет весь досуг. Ученые и офицеры, с Куком во главе, устраивают облавы на уток, тюленей, рыб. Наскучив однообразием пищи, желудок требует вознаграждения. Завтраки на прибрежных скалах упрашиваются изысканностями: «cancer omarus» и какой-то новый вид рыбы. Сердце и печень тюленя, дичь, политые пивом, услаждают аппетиты матросов.
Кук принялся за свои опыты: пиво варится с примесью канадской ели, и получается прекрасный напиток, спасающий от нездоровой сырости, обволакивающей берег. Форстеры и Спарман устремляются в лес, возвращаясь оттуда с целыми охапками растений, цветов, камней. Ходже пишет пейзаж с водопадом. Радость земли и отдыха застилает пережитые невзгоды. Жизнь на корабле становится сразу обыкновенной, каюты и палубы пустеют с утра, все переносится на берег, даже корабельная кошка, трогательно совершающая кругосветное путешествие, отправляется на охоту за доверчивыми птичками, удивленно умирающими в ее когтях.
Туземцы появляются не сразу: боятся белых странных людей. Они тупо смотрят на топоры и гвозди, оставляемые у их шалашей из палок и древесной коры или в брошенной пироге.
Кук применяет к дикарям свой обычный способ: приближается к ним, держа в руке зеленую ветвь или белый лист бумаги, обнимает туземца и дарит какую-нибудь безделушку. Туземцы похожи на таитян: те же смуглые тела, черные в мелких завитках волосы, густо смазанные отвратительно пахнущим маслом. Кук говорит таитянское приветствие. Может быть, его понимают. Постепенно завязывается знакомство. Туземная женщина чрезвычайно болтлива, она быстро сыплет непонятные слова. Один из матросов острит: «Язык женщин одинаково хорош во всех частях света». Кук снисходительно относился к любовным похождениям матросов, это входило в его гигиенические планы.
«Молодая зеландка проявляла удивительную привязанность в особенности к одному матросу, до тех пор пока он не обнаружил свой пол, но с этой минуты она не захотела терпеть его подле себя. Я не знаю, наказывала ли она его этой осторожностью за то, что он обнаружился, позволив себе некоторую вольность, или то было следствием ее скромности?»
Когда через несколько дней туземцы явились целыми семействами, Кук вышел к ним, накинув на себя в виде плаща кусок материи, и, обнявшись с выступавшим впереди новозеландцем, снял «плащ» и надел на гостя. Это понравилось. Любопытные по-детски новозеландцы осматривали корабль, хватали все руками, выпрашивали разные вещи и удивлялись пушистой шерсти невиданного мяукавшего животного. В знак полной дружбы они вынимали из-под одежд кожаные мешочки, полные зловонным маслом и мазали белым людям шеи и волосы. Им очень нравились топоры и гвозди, которыми одаривали их чужестранцы.
Вопрос отношений с туземцами всегда казался Куку одним из труднейших, запутанных… Мягкое, человеческое обращение с ними часто не давало хороших результатов: враждебность (особенно среди новозеландцев) к нему и его спутникам в корне уничтожила его филантропические планы. Он сердился, не находя общего с ними языка.
Казавшиеся успешными опыты первого путешествия, теперь, при повторении их, не давали желаемых результатов. Былые увлечения гуманными идеями воспитания островитян уступили место самому заурядному для любого колонизатора взгляду на туземцев, самым обычным мерам, испытанным английскими моряками. В этом отношении Кук не поднялся выше уровня класса, воспитавшего его и задачи которого он исполнял. В конце концов, применение силы, палка или ружье были единственным настоящим оружием в его руках. Иллюзия каких-то необычайных возможностей постепенно рассеивались.
Правда, он чувствовал свою беспомощность и жаловался на нее. Жестоко осуждая своих предшественников, он сам впадал в те же ошибки. Какие-то мысли, неясные и примитивные, бродили в его голове, не слагаясь в нечто определенное, могущее точно разрешить запутанную задачу. В записях дневника сквозит эта неуверенность, беспомощность догадок, незавершенность мысли.
«Трудно отгадать, что заставило три или четыре семейства (ибо я думаю, что их больше и не было), удаляться так от общества других людей… Ибо… если у них есть разум, почему они не соединятся в общество, если такое соединение естественно человеку и животному?»
Кук всячески старался прикрепить туземцев (к земле. Показывал употребление топора, очищал от леса широкие площади и засевал всевозможными овощами, растолковывая способы выращивания картофеля, моркови и проч. Оставлял на берегу овец и свиней, но никогда не мог быть уверен, что его поняли и оценили.
Кук был одинок в этом своем увлечении. Спутники его не поддерживали, они скептически относились к такого рода благим начинаниям, не смели открыто критиковать и ограничивались двумя-тремя фразами, вскользь упоминавшими о благодетельных порывах капитана, и, Говоря о своих научных победах, не верили в усвоение туземцами навыков оседлой жизни с удобствами цивилизованного хозяйства. «Терновник скоро заглушит полезные растения, взлелеянные нашими руками: скоро не найдут следа наших работ, и берег возвратится в свой первобытный хаос».
Но Кук верил, хотел верить в торжество цивилизации над дикостью островитян, он упорствовал в своей системе насаждения культурных начал, обвиняя себя в недостаточном понимании, недостаточно глубоком изучении нравов и быта туземцев. Это и ведет к слишком поспешным выводам и обидным ошибкам: «…насколько мы склонны ошибаться в намерениях этих народов и приписывать им обычаи, о которых они никогда и не думали».
Объезд островов дал новый богатый материал для составления карты. Кук называл бухты и острова именами спутников или животных, попадавшихся в большом количестве. Начиналась зима. Чаще туман обволакивал берег, холодный дождь держал запертым на корабле. Прибрежные деревья сбросили пожелтевшую листву. Постоянная сырость грозила заболеваниями. Надо было скорее уходить из этих мест.
В первых числах мая Кук заболел. Его лихорадило и на ноге появилась опухоль, кроме того, сильная боль в паху мешала двигаться. Как всегда, об этом рассказывает Форстер, сам Кук ограничивается пятью словами, брошенными между прочим: «Болезнь задерживала меня на борту». И как тогда, в Батавии, он постарался скорее забыть про болезнь, побороть ее, полней заняв время, чтоб меньше думать о себе, а главное, не показать своим людям и тени слабости. Оставаясь на корабле, он рассылает лейтенантов на разведку удобнейшего выхода из бухты и, оставшись с матросами, заставляет их чистить, проветривать и окуривать трюм и палубы. К вечеру налетела буря и всю ночь держала капитана на ногах под дождем и ветром. О болезни думать было некогда. За все свои долголетние плавания Кук ни разу еще не сдавал команды, ни разу матросы не видели никого, заменявшего капитана.
Кук повел корабль к проливу королевы Шарлотты, где надеялся найти «Предприятие». В пути «Решимость» была окружена смерчами. «Наше положение, — говорит Форстер, — во все время этого явления природы было чрезвычайно тревожным: эти смерчи, служившие соединением моря и облаков, поражали восхищением и ужасом, и наши моряки, наиболее опытные, не знали, что делать; большинство из них видало издали подобные смерчи, но никогда они не были так окружены ими со всех сторон, а мы знаем страшное описание гибельных последствий, когда они обрушиваются на корабль. К счастью, смертоносные столбы прошли мимо. Кук вспомнил читанное им в морском словаре Фальконэ: «Эти объяснения взяты главным образом из философических трудов знаменитого доктора Франклинд». Начитанность капитана не уступала знаниям ученых. Форстеры не могли объяснить возникновения смерчей и тоже ссылались на Франклина.
Восемнадцатого мая раннее утро огласилось радостной пушечной пальбой: «Предприятие» первое увидало «Решимость». «Надо было побывать в положении, подобном нашему, чтобы почувствовать нашу радость». Полтора месяца «Предприятие» ждало своего товарища. Два с половиной месяца прошло со дня разлуки. Трогательная встреча капитанов произошла в тот же вечер, когда «Решимость», воспользовавшись легким бризом и приливом, отправила шлюпки с якорями и подтянулась к «Предприятию». Снова началась дружная жизнь двух кораблей, приободрившая всех.
Первой мыслью Кука было немедленно уйти от берегов Новой Зеландии, достаточно изученных с обеих сторон. Земля Ван-Дьемена[22], лежащая к западу и интересовавшая Кука, была обследована капитаном Фюрно, почти доказавшим ее островное положение, то есть именно то, что предполагал Кук в противоположность многим, утверждавшим принадлежность ее к Новой Голландии. Следовательно, надо было итти на восток и обследовать пространство между сорок первой и сорок шестой параллелью. Кук сообщил о своем намерении Фюрно, предложив тотчас приступить к сборам.
Дело шло все о том же Южном Материке, предполагавшемся между Новой Зеландией и Америкой. В средних широтах Тихого океана еще не ходил ни один корабль. Первое путешествие Кука отодвинуло Неведомую Землю от берегов Новой Зеландии, но не доказало отсутствия материка. Теперь Кук поставил себе задачей установить возможность беспрепятственного плавания в средних широтах, что ему подсказывал уже пройденный на «Решимости» путь.
«…Предполагая, что мои попытки не имели бы никакого успеха, я рассчитывал, по крайней мере, сообщить потомству, что можно плавать в этих водах и предпринимать в них открытия даже среди зимы».
Стоянка в проливе продолжалась двадцать дней. Кук занялся посадкой овощей. Огороды были уже разведены капитаном Фюрно. «Я посетил разные огороды, где капитан Фюрно велел посадить разного рода овощи, которые все были в цветущем состоянии и должны быть весьма полезны туземцам, если они будут за ними ухаживать». Затем он приказал отвести в лес барана, кабана, козла, овцу, свинью я козу. Он надеялся, что, размножившись, они обеспечат туземцев хорошей пищей и выгодным хозяйством.
«Тридцать туземцев посетили нас и принесли нам большое количество, рыбы, которую обменяли «а гвозди и прочее. Я отвел одного из этих Зеландцев на Мотуара и показал ему несколько картофелин, из посаженных там господином Фанкеном — боцманом с «Предприятия». Казалось, они должны были созреть, и индеец был так ими восхищен, что по собственной воле, начал разрыхлять землю вокруг растений. Его повели затем в другие огороды и показали брюкву, тыкву, морковь и пастернак, корнеплоды, которые вместе с картофелем будут им действительно полезнее всего того, что мы посадили. Нам было легко дать им понятие об этих корнеплодах, сравнивая их с уже известными им».
Торговля пошла бойко. Матросы так увлеклись обменом, что начали отдавать свою одежду, получая взамен всякие безделушки. Куку пришлось вмешаться и попросить гостей оставить корабль. На прощанье, исполняя приказ Адмиралтейства, он роздал туземцам медные позолоченные медали с изображением на одной стороне головы короля с подписью: «Георг III король Великобритании, Франции и Ирландии», а на другой — двух военных кораблей и надписью: «Решимость» и «Предприятие». Вышли из Англии в марте месяце 1772 года»[23].
Туземцы торговали не только безделушками, не только продуктами своей охоты, но и женщинами. За гвоздь или топор матрос получал любовь туземки, причем она отдавалась ему с отвращением, принужденная к этому мужем или братом. «…Без дозволения и угроз мужчин они не удовлетворили бы желанья чужестранцев, без волнения смотревших на их слезы и слушающих их жалобы».
Георг Форстер с негодованием говорит об этом возмутительном факте. «После полудня разрешили большинству матросов сойти на берег; они покупали там местные редкости и благосклонность зеландок, несмотря на отвращение, внушаемое нечистоплотностью этих женщин: щеки, покрытые охрой и маслом, были достаточны, чтобы отвратить чувствительного человека. Но хотя вонь говорила о них даже издали, хотя их волосы и одежды были наполнены вшами, которых они время от времени ели, власть животной страсти такова, что цивилизованные европейцы искали с ними услад любви». Молодой ученый искренне возмущается поведением «белых завоевателей», признаваясь в постыдных поступках, унижающих европейцев». «Очень плохо, что открытия лишают жизни невинных людей, но еще большее несчастье в развращении морали и честности целого народа. Если бы, по крайней мере, эти новые области получали» бы от наших экспедиций какие-нибудь выгоды, если бы уничтожались какие-нибудь гибельные обычаи, мы могли бы утешаться, но торговля европейцев была только вредна для островитян южного моря, и надо считать наиболее мудрыми тех, которые старались удаляться от нас и, остерегаясь легкомысленности характера и духа разврата, имели меньше сношения с нашими путешественниками». К этому присоединяется возмущение заражением туземок венерическими болезнями: «Ничто не может искупить вред, сделанный зеландцам, так как цена, за какую матросы покупали благосклонность женщин, развращала, кроме того, разум и мораль островитян, как было уже сказано. Обидно, чтобы у людей с дикой грубостью, суровым характером и жестокими обычаями, но, тем не менее, храбрых, великодушных, гостеприимных и неспособных обманывать, любовь — источник нежнейших чувств — становилась самым ужасным бичом жизни».
Эти обличающие слова рисуют мрачную картину одного из самых печальных результатов «мирного» завоевания новых земель европейскими правительствами.
Задевают они и Кука, смотревшего сквозь пальцы на любовные утехи матросов. Он возражал Форстеру, обобщавшему обвинение, и утверждая, что венерические болезни были привезены впервые на Таити французской экспедицией Буганвилля[24]. Он обижался на туземцев, называвших сифилис «английской болезнью». Меры, принимавшиеся ими самими для предотвращения распространения заболевания, казались ему вполне достаточными. Когда корабельный хирург определял венерическое заболевание матроса, Кук запрещал этому матросу сходить на берег до полного выздоровления. В {этом и была, может быть, основная ошибка. Можно ли было доверять врачу и как можно было судить о состоянии здоровья туземных женщин? Говоря о проституции таитянок и венерических болезнях, он в то же время не запрещает матросам покупать любовь туземок. Все это не вяжется с теми заботами о здоровье экипажей, которые так прославили капитана. Никто из его жизнеописателей не коснулся этого вопроса. Достаточно яркие и смелые слова Форстера не обратили ничьего внимания. Даже враги Кука не использовали такого удобного случая, чтобы умалить его славу строгого блюстителя здоровья матросов.
Наученный опытом, Кук решил дать капитану Фюрно письменный маршрут дальнейшего пути.
Седьмого июня оба корабля ушли от берегов Новой Зеландия, держа курс на юго-восток. Дойдя до 133°7′ вост, д., Кук повел корабли на север, рассчитывая скоро войти в область островов, знакомых по первому путешествию. Торопиться принуждали признаки скорбута, усиливавшиеся особенно на «Предприятии», в связи с изменением климата ближе к тропику.
Два месяца прошли в однообразном плавании. Но это доказывало только правильность предположений Кука: никакого материка в этих широтах не было.
Если бы не больные, Кук, конечно, опять повернул бы к югу искать материк. «Этот вопрос был слишком важен, чтобы его не выяснить…».
Идя на север к Таити, он уже составил план нового пути к полярному кругу. На следующее лето этот план должен быть выполнен во что бы то ни стало.
В начале августа вошли в полосу пассатных ветров, быстро гнавших к тропику. Температура доходила до 80°. Снова исчезли шапки и теплая одежда и снова солнце угнетало жарой. Зеленые острова, летающие рыбы, чайки и дельфины — знакомая Куку картина первого путешествия. Много островов оставалось неисследованными и неточно нанесенными на карту. Но медлить было нельзя. «Я желал тогда больше притти к о. Таити, чем делать открытия».
К вечеру 15-го августа увидали давно желанные берега. Скучный поход кончался. «Мы провели счастливую ночь, — пишет Форстер, — в ожидании утра: мы решили забыть усталость и жестокость южного климата; грусть, завладевшая нами, рассеивалась. Образ болезни и смерти не ужасал нас более». Яркое утро следующего дня и роскошная растительность холмов и гор Танги заставляют молодого ученого писать свой дневник чуть ли не стихами. Матросы гурьбой выбегают на бак и смотрят с радостью на приближающийся берег, где среди пальмовой рощи видны хижины туземцев. Несколько пирог несутся навстречу «Решимости», в них стоят голые люди с широкими листьями в руках, они выкрикивают непонятные слова. На берегу собирается толпа туземцев. Люди с пирог передают листья Куку, это символ мира. Взамен они получают гвозди, стеклянные бусы, медали. Они узнали Кука и спрашивают его о спутниках первого путешествия. Когда листья мира украсили верхушку грот-мачты, от берега поплыли к кораблю пироги, наполненные туземцами. Через полчаса палуба была покрыта кучами кокосовых орехов, бананов, плодов хлебного дерева, материй, каменных топоров, рыб и всяких других вещей. Все пространство моря от корабля до берега кишело пирогами, «представлявшими картину нового рода ярмарки». Обоюдная радость выражалась криками туземцев, гиканьем и смехом матросов, беготней на палубах, плеском весел…
К берегу, однако, подойти не удалось: внезапный штиль и сильный прибой угрожали посадить корабль на рифы или на мель. Попробовали бросить якорь, волны со страшной силой били корму, и киль ударялся о дно. Тогда Кук приказал спустить все шлюпки и вести корабль на буксире в море. К счастью, подувший с берега ветер помог выбившимся из сил гребцам. Так счастливо начавшийся день чуть было не кончился ужасной аварией. Все та же выдержка и спокойная уверенность капитана спасли положение.
Солнце безжалостно жгло (было 90° в тени). Ночью разразилась гроза, опоздавшая погубить корабли.
На следующее утро «Решимость» и «Предприятие» стали на якорь в бухте Оаити-Пиа.