Сюртук и сапоги тянули его ко дну, и он с трудом избавился от их тяжести. Сапоги пришлось полоснуть ножом — он и на суше-то вечно мучался, стаскивая их, а уж под водой чикаться не стал. Вспорол голенища, и сапоги сами ушли вниз, как два булыжника.
Он понимал, что ранен, но не знал — куда. Боли не ощущал, руки-ноги ему повиновались, и он плыл под водой сколько мог, пока не схватился руками за корни, торчащие из илистого дна. Глянул вверх и увидел — будто сквозь мутное дрожащее зеркало — песчаный откос. «Здесь не заметят, — подумалось ему, — а заметят, так невелика беда. Двум смертям не бывать, одной не миновать». И все же он всплыл осторожно, стараясь не выдать себя всплеском. Немного отдышался и снова нырнул, под водой пробираясь вдоль берега, уходя все дальше и дальше против течения. Они начнут его искать ниже, гораздо ниже, и начнут нескоро. Сначала попытаются выловить баркас, потом будут чесать затылки и оглядываться. Увидят кровь в лодке и станут обшаривать берег в поисках тела. А тело — вот оно, скребется по песчаному дну… Песок? Значит, скоро отмель. А за ней камыши, там можно будет отсидеться…
Нет, не отсидишься. Он уже чувствовал, как ледяная вода сковывает движения. Горячка боя прошла, навалилась усталость, и лишняя минута в воде могла оказаться последней минутой жизни.
На излучине течение было сильнее, и он с трудом выгребал против него. Оглядываясь, бросал короткий взгляд на берег — но преследования не замечал.
Ладони зачерпнули песок, и колени ударились о дно. Отмель. Ее надо обогнуть. Но справится ли он с течением? И там, на середине реки, тумана почти не осталось. Его заметят, когда он выплывет на середину. Могут увидеть, если только станут смотреть в эту сторону. Но если он не поплывет в обход, а станет переползать напрямик через отмель, вот тогда-то его точно увидят!
Он не знал, что делать. Странное безразличие охватило капитана Орлова. Он вдруг представил, как хорошо было бы лечь на спину и отдаться течению, глядя в небо, в эти волнистые облака, за которыми едва просвечивает раскаленный кружок солнца…
На берег. Надо выбираться на берег. Но как? Глинистый откос высился над ним, почти отвесный, с длинными голыми ветвями, свисающими почти до самой реки.
Орлов встал на колени, по пояс высунувшись из воды. Выхватил нож и, раздвинув ветви, провел им по стенке откоса. Клинок вошел в плотный грунт, как в масло. «Нора, мне нужна нора», — подумал он. И принялся с лихорадочной скоростью рыхлить землю перед собой и выбрасывать ее в воду.
Он вгрызался в откос, пока не почувствовал, что силы оставляют его. Последним усилием он забрался в неглубокую нишу, свернулся в ней калачиком — и ветви сомкнулись за ним…
Ему показалось, что не прошло и минуты. Но, когда он очнулся, за ветвями уже не было видно реки. Там было черным-черно, как бывает только в глухую ноябрьскую ночь.
В первое мгновение, открыв глаза и наткнувшись на черноту вокруг, он подумал, что умер.
Но мертвых не знобит, а Орлова трясло от холода. Страшно хотелось пить. Голова раскалывалась от боли. Что еще? Кажется, что-то с ногой. Может быть, просто затекла? Слишком долго лежал на одном боку?
Он пошевелился и понял, что ранен в бедро. Похоже на касательный удар. Кость не задета, иначе он бы сейчас орал благим матом. Надо бы кровь остановить. Но она, вроде, сама перестала вытекать из раны.
Он попытался повернуться на спину, но при первом же движении земля под ним стала осыпаться. Орлов ухватился за ветви, чтобы не свалиться в реку, а земля все продолжала обваливаться под ним, и в конце концов ему пришлось опустить ноги и сойти в воду.
Где-то вверху глухо бренчали голые ветви, качаясь под ветром. На черном зеркале реки дрожащей цепочкой огней отражались фонари набережной. «Отмель! — вспомнил он. — Я рядом с отмелью. А к ней с берега ведет тропинка. Там, на отмели, летом купаются мальчишки. Да, там обязательно должна быть какая-то дорожка наверх».
Вспомнив про лето, он сразу почувствовал себя лучше. Ведь он — дома. Он тут не пропадет. Здесь ему знаком каждый уголок, и каждый куст, и каждое дерево на берегу готово протянуть ему ветви, чтобы он вцепился в них и поднимался наверх.
Он выбрался на дорогу и остановился, пошатываясь.
Его дом белел в темноте, и до него было не больше сотни шагов.
— Обложили, — пробормотал он одеревеневшими губами, и побрел прочь от своего дома, скрываясь за деревьями.
Орлов шел по лесной дороге, пока не упал от усталости. Отлежавшись, услышал где-то рядом журчание воды. Ручей. Вода. К ручью он подобрался на карачках, и руки его надломились, когда он приблизил лицо к невидимым в темноте струям.
Утолив жажду, он машинально полез за трубкой в карман — но не было ни трубки, ни кармана. Не было вообще ничего. Ни оружия. Ни денег.
«Давненько я не путешествовал вот так, налегке», — подумал капитан Орлов, заставляя себя встать.
Ручей не только напоил его, он еще и помог капитану определиться на местности. Теперь Орлов точно знал, куда следует двигаться. И порадовался тому, что с самого начала выбрал верное направление.
Рассвет застал его на берегу озера. Орлов нарубил сосновых веток и устроил себе логово под корягой. Он не рискнул идти днем и решил отоспаться. К тому же спящему не нужна еда, а еды-то у него и не было. Голод все равно разбудил его, когда солнце стояло уже высоко. Орлов прошелся по лесу, набрал орехов и нащипал травы. Поел и снова зарылся в свою берлогу.
Еще один ночной переход — и на рассвете он увидел пятнистых лошадей, пасущихся на поляне. То были лошади Джошуа Кливленда. Орлов схватился за березку, чтобы не упасть. Он не мог сделать больше ни шага.
«По крайней мере, похоронят меня по-человечески», — подумал он, чувствуя, как земля уходит из-под ног.
Перед глазами замелькали мухи. Он попытался их отогнать, но боялся отпустить гибкий ствол, за который держался. «Да это не мухи, — вдруг понял он. — Это в глазах темнеет. Было уже такое, когда первый раз ранило. Сейчас круги пойдут, а потом — каюк».
Ему казалось, что снова наступает ночь. Все заволакивала мгла. И впереди, по узкой тропинке среди высоких папоротников, в луче света шла к нему Вера в белых одеждах. Она вся светилась, и Орлов зажмурился от этого свечения.
— Живой! — только и сказала Вера, обнимая его. — Идти сможешь? Только не падай, а то мне тебя не поднять.
В землянке было тепло, даже жарковато. В очаге потрескивали поленья, дым завивался под закопченным сводом и улетал вверх. Когда Орлов строил эту землянку, он больше всего времени потратил на дымоход. И сейчас мог бы гордиться отличной тягой.
Он лежал на лавке, глядя в огонь, чтобы не встречаться глазами с Верой, стыдясь своей беспомощности и слабости.
Вера распорола ножом его брюки по швам, и стала осматривать рану.
— Ничего страшного. Фасции повреждены, но сухожилия не задеты. Считай, что это просто большая ссадина. Хорошо, что ты залепил рану глиной, а не грязью. Сейчас перевяжу, у меня есть всё для этого.
— А нельзя ли сначала покормить, доктор?
— Ты же только что съел две тарелки каши!
— Я и не заметил.
— Ну, батенька, вы меня радуете. Если больной хочет есть, то не так уж он и болен.
— Я не больной.
— А я не доктор. Перевернись на живот.
Она ловко схватила его за плечо и бок и сама перевернула на лавке. Орлов сложил руки под щекой и закрыл глаза. Пусть делает что хочет.
Вера принесла в землянку два ведра с кипятком и наполнила большой котел. Окунула локоть в воду и удовлетворенно кивнула:
— Вот теперь в самый раз.
— Не многовато ли воды, чтобы промыть простую ссадину? — спросил он.
— Больной, вам вредно много говорить. Вытяните руки вперед.
Ловким движением она стянула с него заскорузлую рубашку, стащила остатки брюк, и Орлов глазом не успел моргнуть, как оказался голым. И тут же горячая мочалка легла на его спину. Душистая пена потекла по шее, забежала под мышки, и он зажмурился от удовольствия.
Пусть делает что хочет.
Она мыла его, как когда-то в детстве это делала мать. А он всеё не открывал глаз, и стискивал зубы, и впивался пальцами в лавку, чтобы не вскочить и не наброситься на Веру.
— Повернись, — дрогнувшим голосом сказала она. И повторила сердито: — Орлов, давайте без глупостей! Хотите заражение крови заработать? Я столько раненых перемыла, и все меня слушались! Ну-ка, на бочок, живо!
Ее влажная ладонь прошлась по его щекам.
— Ты сбрил усы? Напрасно.
— Вырастут еще, — проговорил он, схватив ее ладонь и прижимая ее к своим губам. — Вера, Вера, как я рвался к тебе. Если бы тебя тут не было, я бы не дошел.
— Что вы такое говорите, граф, — едва слышно произнесла она.
И вдруг ее губы приблизились к его лицу…
Они лежали на медвежьей шкуре на полу землянки, укрытые колючим одеялом. Вера приподнялась на локте и провела пальцами по щетине на его скулах.
— Не нужны тебе усы. Я хочу видеть твои губы.
— Хорошо, буду бриться.
— Как я ненавидела тебя, когда ты приехал в прошлый раз, — проговорила она. — Убить была готова. Приехал — и сразу исчез. Даже не посмотрел на меня. А я мылась, косы заплетала, наряжалась…
— Ты же сама меня погнала отсюда.
— Ну и что? А ты не должен был меня слушать. Взял бы меня, как сейчас. Без лишних слов. А ты уехал.
— Хорошо.
— Что «хорошо»?
— Хорошо. Теперь буду брать тебя без лишних слов.
Она шлепнула его по губам и засмеялась:
— О, больной, вы поправляетесь на глазах.
Орлов прижался лицом к ее волосам и жадно вдохнул их запах. Вот оно, счастье. Кажется, только что он был на самом дне, ниже некуда падать, ниже была только смерть — и вдруг вознесся на вершину блаженства. Ничего больше не нужно, только прижимать к себе это теплое упругое тело и вдыхать этот аромат. И ничего больше. И слышать этот голос…
— … девчонки меня учат, а я — их. Знаешь, как будет «здравствуй»? «Маруаве». Красиво, да? Они вообще очень красивые. Совсем не такие, как я думала. Но скажи мне, почему они называют себя женами Джошуа? Он спит только с Кэтрин, и сыновья у него только от нее. Или я что-то неправильно понимаю?
— Старый он стал, вот и угомонился. Раньше у него еще была Лайза. И Тотоми была, молоденькая.
— Лайза? Тотоми? Но их здесь нет.
— Умерли. Осталась только Кэт. А остальные жены — это вдовы. Их мужья погибли, или спились, или от болезней померли. Джошуа их взял к себе в семью. Вот они и стали его женами. И у детей теперь есть живой отец. Это разумно.
— Наверно. Но я бы так не смогла. Если б у тебя была еще какая-нибудь Лайза… — Она схватила его за горло. — Признавайся, чьи сапоги ты мне тогда подсунул? А?
— Надеюсь, ты их не выбросила?
— Хотела. Ну, так чьи они?
Он встал и, сняв с гвоздя старую шинель, накинул ее на плечи. Подошел к полке, где хранил запасы табака. Выбрал одну из трубок, что висели рядом на стене. Раскурил ее и сел на лавку, запахнувшись в шинель.
— Хорошо, что ты не выбросила те сапоги, — сказал он. — Хоть что-то осталось. У меня ведь теперь ничего нет. Ни дома. Ни всего, что было в доме. Вот так. Я теперь нищий, Вера. Босяк.
— Что случилось? Пожар?
— Вроде того. Я дернул за хвост змею. Огромную змею. Мне с ней не справиться.
То ли от ранения, то ли от усталости, но табак подействовал на него сильно, будто в первый раз. Голова закружилась, и он прижался спиной к стенке, чтобы не потерять равновесие.
— Я думал, что после Денвера они от нас отвяжутся. Думал, что всех перебил. А они, как в сказке — одну голову отрубишь, три вырастают. Их целая армия. Обложили со всех концов. И бежать некуда.
Вера поднялась, оправив длинную рубашку. Налила в кружку морсу из кувшина и жадно выпила.
— Иссушил ты меня, Паша. Все внутри горит, так иссушил. Как я молилась о тебе! Со слезами, без слов молилась, как в детстве за отца… Хочешь пить? Попей, тебе полезно.
Она села рядом с ним, обеими руками поднеся кружку. Морс был такой кислый, что скулы сводило. Но Орлов мог и не такое принять из ее рук.
— Некуда бежать, говоришь? Ну, и не надо бежать. Тебе отлежаться надо. Поспи. А к утру что-нибудь надумаем.
— Сказочница ты моя, — усмехнулся он. — Ты еще скажи, что утро вечера мудренее. И превратись в царевну-лебедь.
— В кого я только не превращалась, — ответила она. — Где тебе постелить?
— Там же, где и тебе.
— Значит, здесь. Ты ложись, а у меня еще дел невпроворот.
Через два дня Джошуа Кливленд вернулся из Сан-Антонио. Он ездил туда навестить сына, который учился на юридических курсах. Обычно после визитов в большой город Джошуа привозил с собой полный фургон подарков. На этот раз он вернулся на поезде, потому что очень спешил, а с фургоном отправил одного из сыновей.
Причиной такой спешки послужили дурные вести, которыми ему не терпелось поделиться с другом.
— Лучше бы я не умел читать! — воскликнул индеец, бросив газеты перед Орловым. — Где моя былая смелость? Почему я не вырвал язык тому, кто написал такое?
— Не осуждай журналистов, — сказал Орлов, просматривая заметку о своей смерти. — Они пишут то, что им прикажут.
— Зачем ты мне это сказал? Теперь я должен вырвать яйца тому, кто приказал написать такое!
— Хорошая идея.
Джошуа привез разные газеты, которые издавались для разной публики. У них и слог был разный, но суть заметки от этого не менялась. А суть была в том, что наконец-то, после долгих поисков, на заброшенной шахте были обнаружены тела двух последних жертв ограбления бронированного пульмана. Рейнджер Пол Орлофф и арестованная Ребекка Роджерс каким-то образом избежали участи остальных пассажиров злосчастного вагона. Им удалось скрыться от грабителей. Но, страдая от ранений, полученных во время нападения, они не смогли уйти достаточно далеко. Истекая кровью, несчастные добрались до старого прииска и остановились там, надеясь на помощь. Но помощь пришла слишком поздно. По заключению судебных медиков, Орлофф и миссис Роджерс скончались от потери крови примерно через сутки после инцидента. Тела были сильно повреждены хищниками и птицами, и опознать их удалось только по одежде и личным вещам.
— А кто такая миссис Роджерс? — спросил Кливленд. — Неужели…
— Да. Так они называли Веру.
— Ты ей покажешь это?
— Конечно.
— Я бы не стал. Ведь всё это ложь. Зачем человеку знать неправду? Все равно что глотать камни.
— С такими мелкими камешками она справится легко.
— Я привез для тебя костюм, — сказал Джошуа. — Самый приличный. Сын подбирал сам, как для себя. Ты будешь одет, как адвокат.
— Спасибо, но зачем?
— Неужели ты собирался явиться на свет в этом наряде?
Орлов оглядел себя:
— Наряд как наряд. Ты сам мне дал эту одежду.
На нем были широкие замшевые штаны на подтяжках и синяя рубаха с тщательно заштопанными дырками от пуль.
— Хочешь меня опозорить? Я приведу тебя в мэрию, и все скажут, что я бросил тебе свои обноски! Ты этого хочешь?
— Что мне делать в мэрии?
— А где еще ты сможешь заявить о том, что жив? Ну, впрочем, мы можем поехать и в Сан-Антонио. А еще лучше сразу в Остин, к губернатору! Да, мы поедем в Остин! А к костюму мне дали еще дюжину разных рубашек. Если ты не возражаешь, лишние я раздам своим мальчикам. Ты же не наденешь сразу дюжину?
— Брат, ты когда в последний раз ставил капканы? — спросил его Орлов.
Индеец внимательно посмотрел на него, перевел взгляд на газеты и снова глянул на Орлова, но уже по-другому.
— Они только и ждут, что я появлюсь, — сказал капитан.
— Да. Я понял. Не продолжай. Но кого же нашли там, на прииске?
— Думаю, что никого не нашли. Думаю, что журналистов пригласили в ресторан, хорошо угостили и рассказали жуткую историю про два истерзанных трупа. А могли и без ресторана обойтись.
— Но люди им верят… Я знаю, кто это сделал, — сказал индеец. — Тот, кто хотел отнять твой завод. Теперь ты не сможешь ему помешать. Я угадал?
— Время покажет.
— Кажется, я купил тебе неправильный костюм, — сказал старый команч.