Все последующие эпиграфы из Пикассо взяты из его пьесы «Желание, пойманное за хвост». Пьесу свою Пикассо писал в первый год оккупации Парижа гитлеровцами.
От украинского слова «бутiти» — глухо реветь, мычать. (Прим. переводчика).
Евангелие от Матфея, 10, 34.
Евангелие от Матфея, 10, 35.
Эт цетэра — и прочее (лат.).
Почайна — небольшой правый приток Днепра, впадавший в него в районе теперешней Почтовой площади в Киеве. На Почайне во времена Киевской Руси до начала XVIII столетия была киевская гавань. В 1712 г. понизовье слилось с Днепром. (Прим. переводчика).
Здесь. Расписываться! (нем.)
Пошли! (нем.)
Резы — первобытное письмо, которое, наверное, существовало на Руси еще в докняжескую эпоху. (Прим. автора).
Псалтырь, 48, 21.
Возить стрелу — новгородский обычай, означавший объявление войны. (Прим. автора).
Хольмгардом варяги называли Новгород.
Ярислейфом прозвали в скандинавских сагах Ярослава,
Переводы стихов С. Семченко.
Хебар — византийское название реки Марица.
Белым морем болгары называют Эгейское море.
Зарев — август (древнеболг.).
Чедо — хлопче (болг.).
Хлопче! Эй, Божидар! Тебе говорю! (болг.)
Чего боишься? (болг.)
Автор хотел бы напомнить читателю, что речь в данном случае идет о древнем Болгарском царстве, которое не следует отождествлять с Болгарией современной, точно так же, как, например, никто не ставит знака равенства между Киевской Русью и Россией современной. Как Русь Киевская стала исторической колыбелью трех братских народов — русского, украинского, белорусского, так и Болгарское царство времен Симеона и Самуила болгарского и македонского. Современнику непривычно читать, что столицей Болгарского царства когда-то были, скажем, Охрид или же Обитель, которые сегодня принадлежат одной из югославских республик — Македонии (Обитель теперь называется Битоль), но следует помнить, что речь здесь идет о временах, отстоящих от нас на целое тысячелетие. Это историческое прошлое двух народов — болгарского и македонского. (Прим. автора).
Средец — теперь София.
Луки, принадлежавшие одному из древнеболгарских племен кутригурцам, имели необычайно тугую тетиву, поэтому нужно было быстро стрелять из них, а это могли делать только опытные, меткие стрелки. (Прим. автора).
Видите ли это? Располосую императора, как вепря (болг.).
Сам ты байстрюк и мать твоя задрипанка! (болг.)
Эй ты, слазь на землю и не жди, пока стащим тебя крюком! (болг.)
Мамочка! (болг.)
Мои глаза! (болг.)
Сгорели! (болг.)
Поведи их к вашему царю, собаке Самуилу! (болг.)
О царю, отец ты наш, помоги нам, к тебе пришли… (болг.)
Дети мои, сыны мои, воины мои добрые, воины мои храбрые, народ мой… (болг.)
Скорей, скорей, божьи люди! (болг.)
Комискорт — имя происходит от титула. Дословно — «комит шатра», то есть начальник шатра. Комискорт был чем-то наподобие современного интенданта при стратиге или императоре. Ведал также сторожевой службой. (Прим. автора).
Запах людской издалека слышен… (болг.)
Убьют тебя (болг.).
Я падаю на колени только перед богом (болг.).
Из поэмы «Сон»: «Этот строит, тот ломает…»
Ергастерии — константинопольские ремесленные мастерские, являвшиеся одновременно и магазинами. На Месу ергастерии выходили своей парадной частью. Очевидно, эта улица стала прообразом современных торговых улиц с рядами витрин с выставленными товарами. (Прим. автора).
Проедр синклита — глава сената, фигура скорее декоративная, чем значительная. Ему надлежало воздавать почести, его благословляет сам патриарх, в его честь раздаются даже актологии, у себя дома он дает обеды (за счет казны) для магистров и патрикиев, но на этом и заканчивается его так называемая власть, ибо ни прав, ни обязанностей этот чин больше на давал.
Синклитики и силенциарии — собрание власть имущих в Византии, то есть их сенат, имевший как бы две палаты: законодательную — синклит и совещательную — силенциарий. Соответственно называлась и члены этих палат. (Прим. автора).
Кафисма — в данном случае переносное императорское кресло из позолоченной кожи. Обыкновенно же кафисмой называли специальное помещение для императора на Константинопольском ипподроме, где в большой ложе стояло кресло для императора, были покои для отдыха, трапезы, зал приемов, помещение для охраны и т. п. Кафисма соединялась переходом с Большим дворцом. (Прим. автора).
Агапетос — любимый (греч.).
Врумалиями в Константинополе назывались особые праздники, которые шли по греческой азбуке с 24 ноября по 17 декабря — 24 дня. Главнейшими были дни, выпадавшие на имена императоров (К — для Константина, скажем), поэтому врумалии считались именинными праздниками.
Полянами в старину назывались племена поднепровские, а также привислянские. Самое название государства Польского происходит от слов «поле», «поляне»; Польское, то есть Полянское. (Прим. автора).
Иомсборг — шведское название старинного польского города Волин, который принадлежит к древнейшим торговым славянским пунктам на берегах Балтийского моря.
Не дейте — не трогайте (древнерусск.).
Отний — отцовский (древнерусск.).
Пругами во времена Киевской Руси называли саранчу. В летописях каждый раз наталкиваемся на страшные сообщения: «Быша прузи мнози», «…прузи, и хрустове, и гусеница, и покрыша землю и бе видети страшно, идяху к полунощным странам, ядуща траву и проса». (Прим. автора).
«Книга епарха» — своеобразный свод законов, которые регулировали внутреннюю жизнь Константинополя, прежде всего деятельность ремесленников и торговцев. (Прим. автора).
Еснаф — византийский прообраз профессиональных цеховых объединений средневековой Европы. (Прим. автора).
Заблудницами называли в те времена планеты.
Адамас — бриллиант.
Аргир — буквально серебро, серебряный. В Византии это придворные кассиры.
Атраватик — византийская одежда скромных притемненных тонов, цвета сушеного винограда.
Апокомбий (апокомвий) — буквально: выдача. Так назывались в Византии своеобразные императорские или патриаршие чеки, по которым можно было в сокровищницах получить обозначенную в апокомбии сумму золота.
Бурмака — ворчун, брюзга.
Биармийцами в Киевской Руси называли иногда печенегов, а также все неизвестные племена, жившие на севере, за Камой.
Постриг — обряд, которым в Древней Руси торжественно ознаменовывали переход мальчика в отроческий возраст. (Прим. автора).
Иверией тогда называли современную Грузию.
Хазе — заяц (нем.).
Лагерь для военнопленных.
Лагерь для интернированных.
Пересыльный лагерь, из которого пленных направляли в постоянные лагеря — шталаги и офлаги. Советских военнопленных часто уничтожали еще в дулагах.
Рабочий лагерь, собственно, филиал большого концлагеря.
Лагерь принудительного труда при крупных концернах, заводах, фабриках. Можно было бы вспомнить о штрафных лагерях концерна Круппа, Дехан-шуле и Неерфельд-шуле, или концерна Симменса в Берлин-Хасельторст.
Концлагерь.
Штрафной лагерь, где все заключенные были обречены на обязательное уничтожение.
Полицейский лагерь на территории СССР для лиц, заподозренных в помощи партизанам.
Лагерь для уничтожения евреев. Таким, например, фактически был Майданек, носивший сначала название рабочего лагеря для военнопленных.
Лагерь для «перевоспитания» не очень послушных иностранных рабочих. Учрежден по приказу Гиммлера с 28 мая 1941 года.
Рабочий лагерь для военнопленных. О его характере можно судить по тому, что ото название имел и Майданек. (Прим. автора).
Екфрасис — проповедь (греч.).
Неосознанное использование теоремы Пифагора о прямоугольном треугольнике. (Прим. автора).
В старину товаром называли обоз.