Примечания

1

Хесус — испанский вариант имени Иисус; как известно, Иисус Христос исцелял безнадежно больных. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. перев.

2

Магистрат — мировой судья.

3

Кинди́о — один из департаментов Колумбии, расположенный на западе страны.

4

Ка́ли — город на западе Колумбии, столица департамента Валье-дель-Каука, третий по численности населения город Колумбии.

5

Abandonada (исп.) — Покинутая, Repudiada (исп.) — Отвергнутая, Despreciada (исп.) — Презренная.

6

Perra (исп.) — сука.

7

Alma (исп.) — душа.

8

Ведьмин день — другое наименование Хеллоуина.

9

Все три имени — «говорящие»: Luz (исп.) — Свет, Sol (исп.) — Солнце, Luna (исп.) — Луна.

10

«Сексенио» и «сексилия» — производные от слова «секс» (исп. sexo).

11

Ubérrima (исп.) — обильная, плодовитая.

12

Масаморра чикита — традиционное блюдо из округа Бояка в Колумбии: суп с говядиной, кукурузой, картофелем, бобами, фасолью с добавлением водорослей и лимона.

13

Chanchito (исп.) — свинья-копилка.

14

Языковая игра с латинским выражением dolus malus, «злой умысел»: malus — «злой, плохой» — заменено на bonus — «добрый, хороший».

15

Карлос Гардель (1890–1935) — аргентинский певец, композитор и актер. Носил прозвище Певчий Дрозд.

16

Игра слов: pureza (исп.) — чистота, puras (исп.) — чистые, putas (исп.) — путаны, шлюхи.

17

Cantante (исп.) — поющий, певец.

18

Сюрприз (лат.).

19

Отлично сказано. То, что вы говорите, чрезвычайно интересно (лат.).

20

Хватит об этом. Поразительно и прекрасно (лат.).

21

Думаю, в моей жизни не было дня счастливее этого. Что произойдет, я не ведаю (лат.).

22

Не беспокойся об этом (лат.).

23

Рим. 7:14–16.

24

Рим. 7:24.

25

Рим. 5:13.

26

Полное название Боготы.

27

Nimio (исп.) — крохобор, cadena (исп.) — цепь.

28

Радуйся, Мария Пречистая (исп.).

29

Испанские эквиваленты слов «сука» и «сучка» (исп. perra и perrita) всего на одну букву отличаются от полного и уменьшительно-ласкательного варианта женского имени Перла и Перлита.

30

Мапале — афро-колумбийский танец, привезенный рабами.

31

Марьячи — жанр мексиканской народной музыки и музыкальные группы с таким репертуаром. — Примеч. ред.

32

Куруллао — ритм колумбийской фольклорной музыки, характерный для выходцев из Африки.

Загрузка...