Глава 3 Если друг оказался вдруг.

***

Днём в «Белой Виверне» тоже хватало посетителей, поэтому Вито снова занял хозяйский кабинет. Банда Додсона вела кое-какую бухгалтерию, но порядка в ней не было совершенно. Долговые расписки, выплаты денег боевикам, расходы на взятки ДМП и Аврорату. Всё было свалено в кучу грязных засаленных папок, глядя на которую Корлеоне невольно накрывала тоска: ему безумно не хватало его друга и советника, Дженко Абандандо. Вот кто действительно, плавал во всей этой бухгалтерской зауми как рыба в воде. Вито решил, что ему срочно требуется найти такого человека, который сможет разгрести эти «Авгиевы конюшни». Причём он, должен быть верен только ему, Вито. Слишком важные знания, фактически компромат на всю банду, получит в свои руки бухгалтер.

Ещё раз, со вздохом оценив фронт работ, Корлеоне брезгливо положил первую папку на стол. Это оказалась информация по публичному дому, возле дверей которого, он встретил, не так давно, Мэллори Фиоре. Развязав тесёмки, Вито вытряхнул документы и начал их аккуратно раскладывать, а папку поставил на край стола. Информации оказалось неожиданно много. Новые и старые девочки, платежи наёмникам, охотящимся на магглорожденных сирот, отчисления ДМП, сутенёрам и много другое...

В этот момент в дверь постучали и домовой эльф хозяина кабака, нервно двигая ушами, робко заглянул в кабинет.

— Простите, господин волшебник, к вам посетитель, — пропищало существо.

— Пусть войдёт, — пробурчал Вито и аккуратно придвинул поближе волшебную палочку.

В кабинет, как-то неловко съёжившись, просочился уже знакомый толстый сутенёр и, вытирая вспотевший лоб, нервно затоптался на пороге. Корлеоне молча указал на стоя́щий перед столом деревянный стул. Мужчина, стараясь быть аккуратным, присел на краешек стула, что при его грузном теле смотрелось почти комично.

— Мистер Дамблдор! Я к вам по поводу того недоразумения… — сглотнул тучный маг и замолчал под тяжёлым взглядом собеседника.

Затем, внезапно, молодое лицо Аберфорта расплылось в добродушной гримасе, и он уважительно кивнул сутенёру:

— Здравствуйте, здравствуйте, мистер. А я всё жду, когда же вы придёте за своими деньгами, — Вито выложил на стол, мешочек с золотом. — Вот. Здесь как раз тридцать шесть галеонов за ту рабыню, что я у вас, так беспардонно забрал. А если она мне понравится, то я готов заплатить за неё полную сумму выкупа.

Сутенёр посмотрел на протянутый кошелёк, как на ядовитую змею и судорожно вздохнул.

— Простите меня, лорд Дамблдор, — сбивчиво начал мужчина. — Я же не знал, с кем разговариваю. В знак извинений за мою дерзость примите эту прекрасную рабыню в качестве подарка.

Он заискивающе посмотрел на Вито, пытаясь поймать его взгляд. Корлеоне на мгновение погрузился в разум сидящего напротив человека, и не увидел в его мыслях ничего подозрительного, только страх за свою жизнь и желание быть полезным новой власти.

— Ну, хорошо, — с обманчивым сожалением, Вито положил мешочек обратно. — Я рад, что вы решили заручиться моей дружбой, а не деньгами. Если у вас возникнут проблемы, можете смело ко мне обратиться напрямую. Я всегда буду рад видеть вас у себя. А сейчас извините, — покосился Корлеоне на документы, — слишком много работы.

Толстяк бросил взгляд на папку, где было выгравировано название контролируемого им заведения, и неловко поклонившись перед выходом, аккуратно закрыл за собой дверь.

Поработав с документами ещё несколько часов, Вито устало откинулся на спинку кресла и решил, что ему срочно надо проветриться. Чтобы не тратить время на простую прогулку, он зашёл в номер, который выделил Мэллори и увидел девушку, читающую какой-то бульварный роман.

— Собирайся, мы идём на прогулку, — приказал Корлеоне.

Пока Фиоре металась по номеру, он успел принять душ и съесть обед, принесённый услужливым домовиком.

— А куда мы идём? — робко спросила Мэллори.

Посмотрев на её вызывающую одежду, Вито вздохнул и трасфигурировал короткое красное платье в тёмно-синюю мантию с капюшоном.

— К мадам Малкин, в «Мантии на все случаи жизни», — пробурчал он, пропуская её вперёд.

После часа, проведённого в магазине, ему наконец-то удалось одеть Мэлорри в приличную одежду. Выйдя на улицу, Корлеоне стремительно зашагал к «Дырявому котлу», а девушка, закрывая на ходу сумочку с покупками, торопливо засеменила за ним.

— А куда мы сейчас? — поинтересовалась Фиоре, наконец догоняя Вито.

— Домой к твоей матери, — отрывисто проговорил Вито, а потом, заметив удивлённый взгляд девушки и желая немного пошутить, выдал:

— Буду просить у неё твоей руки, дорогая.

С удовольствием рассмотрев выпученные от удивления глаза, парень весело расхохотался. Всё же молодое тело немного поменяло характер старого мафиози. Гормоны, свойственные его возрасту, заставляли иногда действовать спонтанно, что обычно холоднокровный словно гадюка, Корлеоне, очень не любил. Но сейчас, когда вокруг не было опасности, мог себе это позволить и на минутку почувствовать себя обычным молодым пацаном, идущим с привлекательной девушкой.

Добравшись до прохода в маггловский мир, они быстрым шагом прошли сквозь бар и вышли на улицы Лондона. Чаринг-кросс-роуд в этот час была не сильно загружена. Спустившись в метро на Leicester Square Station, они благополучно сели в полупустой вагон.

— Ты так хорошо ориентируешься в нашем мире, — удивлённо посмотрела на Корлеоне Фиоре. — Первый раз вижу чистокровного мага, который без опаски спускается в метро.

— Я, полукровка, — улыбнулся Вито. — Моя мать из Америки. Она дочь шамана одного из индейских племён Аризоны.

Выйдя на станции, возле которой был расположен дом матери Мэллори, они поднялись на улицу и неспешно зашагали мимо маленьких магазинчиков.

— А вот здесь, мы всегда с мамой покупали пирожные, — со вздохом посмотрела девушка на очередную витрину. — Как вчера это было.

— Давай зайдём, — подумав, предложил Вито. Ему требовалось произвести хорошее впечатление на своего возможного бухгалтера. А если для этого следовало потратить совсем немного денег, то Корлеоне, без сомнений, был готов пойти и не на такое.

Купив сладостей, на которые показала девушка, они зашли в полутёмный подъезд и поднялись на второй этаж. На стук долго никто не отвечал, но потом зазвенели замки и на площадку вышла поседевшая строгая женщина в траурном платье. Вопросительно посмотрев на молодого человека, она вслед за тем перевела взгляд на его спутницу.

— Мама! — откинула капюшон, Мэллори. — Я вернулась!

Женщина закатила глаза и только чудом Корлеоне успел её остановить от падения, выхватив из рукава палочку. Осторожно отлевитировав мать своей рабыни внутрь, он взглядом спросил, куда её положить. Растерянная Мэллори указала на продавленный диван скромной гостиной и Вито сгрузил туда обмякшее тело.

— «Энервейт», — скомандовал маг, и женщина тут же пришла в чувство.

— Мэлл, это правда ты? — прошептала она слабым голосом, во все глаза, глядя на дочь.

— Да, мама, это я, — разулыбалась девушка. — Мы с Абби пришли к тебе, как только удалось выбраться из магического квартала.

— Абби? — удивлённо посмотрела на подростка женщина.

— Аберфорт Дамблдор, — представился Корлеоне. — В некотором роде спаситель вашей дочери.

Не вдаваясь в подробности, Мэллори рассказала о том, что Вито её защитил от печальной судьбы, которая ожидала всякую беззащитную девушку, попавшую в Лютный. После чего уже Корлеоне начал расспрашивать женщину о её профессии.

Франческа Фиоре работала бухгалтером в магазине, и вела документацию ещё нескольких соседних лавок. Платили очень немного и ей едва хватало, чтобы обеспечивать себя и дочь. Конечно, когда Мэллори находилась в Хогвартсе, с деньгами было получше, и мать собирала каждый пенни. Её дохода — два фунта в неделю, хватало только на еду и плату за квартиру. Даже осветительный газ, на котором все грели пищу, приходилось постоянно экономить.

Вито достал из расширенного кармана толстую папку с бухгалтерской документацией банды.

— Если вы сможете разобраться со всем, что здесь написано, я заплачу вам пять фунтов, — улыбнулся Корлеоне. — И если ваша работа меня устроит, то предложу вам постоянное место в моей компании, с окладом двадцать фунтов в неделю.

Женщина изумлённо вытаращила глаза на молодого человека, который так легко оперировал, столь огромными для неё суммами. Она решительно пододвинула к себе папку и посмотрела на Вито:

— Я согласна, мистер Дамблдор!

— Когда вы закончите, миссис Фиоре, пусть Мэллори пошлёт мне сову, — улыбнулся Корлеоне.

— Я могу остаться дома? — несмело выдохнула девушка, глядя, то на Вито, то на мать.

— Конечно, — пожал плечами Корлеоне. — Мне нужно будет как-то держать с вами связь, а с совой, сможешь управиться только ты. К тому же, — посмотрел он серьёзно на женщин, — я ещё попрошу обучить бухгалтерии вашу дочь, миссис Фиоре. Задач у нашей организации много, и штат точно не ограничится, лишь одним человеком. Для вашей дочери это хорошие перспективы: устроиться в магическом мире.

Простившись с провожающими его женщинами, он аппарировал прямо из тамбура, решив не тратить время на обратную дорогу.

***

На втором этаже, наверное, самого известного магазинчика Лютного переулка, в небольшом уютном кабинете сидел в кресле его хозяин, мистер Бэркс. Его младший партнёр и помощник Горбин, сейчас, как, впрочем, и всегда, обслуживал внизу посетителей.

В «Белой Виверне» и обосновавшейся там банде, контролирующей некоторую часть доходных заведений Лютного, произошёл очередной передел власти. В этот раз, какой-то молодой и дерзкий нахал, умудрился вырезать всю верхушку далеко не самой слабой шайки. Более того, пользуясь случаем, хозяин кабака Джон Марлоу, тут же перестал платить положенную мзду в общий котёл, отговорившись тем, что новый босс приказал ни с кем не делиться. Это выбесило всегда холоднокровного Бэркса, но он нашёл в себе силы ласково улыбнуться Джону, пообещав при случае, самому поговорить с новыми вожаками банды.

Как раз сейчас его люди нашли одного из этих ребят и должны были вот-вот доставить его к Бэрксу. К большому сожалению, негласного хозяина Лютного переулка, он сам был всего лишь ставленником, гораздо более влиятельных людей. Магическая аристократия, чьи корни уходили ещё к Вильгельму I Завоевателю, прочно держали за горло бессменного лидера лондонских бандитов.

Да что там говорить, само существование Лютного переулка, было организованно аристократами, ещё при создании Косой Аллеи. Преступные элементы, опустившиеся волшебники, пробивные магглорожденные и все те, кто не смог найти себя в благопристойном английском обществе, постоянно пополняли собой ряды местного отребья. Правда, в Лютном жизнь была настолько сурова, что, как правило, перенаселения здесь никогда не было.

Внизу раздался шум, а на столе Бэркса прозвонил колокольчик. «Привели, — удовлетворённо подумал про себя маг, поворачиваясь на стуле».

Дверь шумно распахнулась и два боевика из его личной охраны втащили в кабинет испуганного молодого парнишку. Он был какой-то скособоченный и кривой, а между двух плотных мужчин, выглядел совсем подростком.

Боевики с шумом опустили его на стоя́щий посреди комнаты стул, так что парнишка даже болезненно вскрикнул.

— Не рыпайся, — прорычал один из мужчин, схватив юношу за загривок.

— Это Джонатан Плокс, босс. Он из новых хозяев «Виверн», — грубо прогудел второй маг. — Поймали щенка без проблем. Живёт в Насыпном Нагорье.

Бэркс с интересом посмотрел на парнишку. Этот щегол уже мелькал в Лютном много раз, но Бэркс, который видел его даже здесь, в магазине, всегда считал, что тот просто «мелкая шестёрка». Завалить Додсона и его людей, он мог бы только тогда, если бы те были связаны по рукам и ногам или же обкурились какой-то дряни.

— Скажи мне, Джонатан, — улыбнулся хозяин Лютного. — Как так вышло, что вы теперь руководите бандой «Виверн?»

Молодой человек растерянно молчал, бегая глазами по роскошному кабинету. Державший руку на затылке парня боевик, тут же несильно ударил его в ухо.

— Ты что молчишь, шваль, когда босс тебя спрашивает? — зарычал он, встряхнув оглушённого подростка. — Отвечай!

Глаза Плокса свелись в кучу, и паренёк едва слышно прохрипел:

— Это не я, это Аберфорт всё устроил. Мой знакомый из Годриковой Лощины. Он у нас главный.

В этот момент в кабинете вспыхнул камин и в нём сама собой образовалась огненная голова какого-то человека.

— Зайди ко мне сейчас, Бэркс, — приказал незнакомец, и хозяин Лютного побледнел, поднимаясь с кресла и начиная судорожно собирать папки на столе.

— Заприте его пока в подвале, — посмотрел он на подручных. — Мне нужно отлучиться по важному делу. Когда я вернусь, мы продолжим нашу беседу, — с кривой улыбкой посмотрел он на Плокса. — А пока подумай молодой человек, о том, что будешь рассказывать. От этого будет зависеть твоя жизнь.

Подручные потащили парнишку из кабинета, а Бэркс, ещё раз осмотрев свой вид в старинном ростовом зеркале, резко выдохнул и бросил в камин порцию «Летучего пороха». Вспыхнул зелёный огонь и маг тут же шагнул в пламя, называя адрес:

— Лестрейндж-мэнор.

Выйдя из портала в богато обставленной гостиной, он тут же наткнулся взглядом на четвёрку представительных магов, которые сидели возле стола и угощались шампанским.

— Здравствуйте, мистер Бэркс, — приветливо поманил его рукой светловолосый блондин, сидевший ближе всего к камину.

— Добрый день, лорд Лестрейндж, — подобострастно проговорил хозяин Лютного, присаживаясь на единственно свободный стул, установленный напротив занятых магами кресел. Он отлично знал всю четвёрку представительных лордов. Эйвери, Нотт, Лестрейндж и Мальсибер — эти господа и были, по сути, его работодателями и хозяевами Лютного переулка. А множество «непреложных обетов» не позволяли Бэрксу даже задуматься об измене или восстании против их господства. Уже много лет, высокородные волшебники контролировали всю теневую деятельность магической Англии и сейчас были чем-то серьёзно недовольны.

— А ответьте нам мистер Бэркс, — вкрадчиво начал Эйвери. — Почему вы не смогли выполнить такое простое задание?

Мысли мужчины судорожно заметались, и он растерянно посмотрел на сердитого аристократа.

— Я не знаю, о чём вы хотите узнать, лорд, — выдохнул он.

— Ну, как же, — вкрадчиво продолжил его собеседник. — Я говорю про ту магглорожденную девку, которая отказала моему старшему сыну в близости. Когда мальчик предложил ей своё покровительство, она грубо его отвергла! — желваки на скулах лорда сердито задвигались. — И я приказал тебе организовать ей встречу с реальностью магического мира. Ты же сам рассказывал, что твои бандиты отдали её местным сутенёрам?

— Ну, да, — пожал плечами Бэркс. — Она, наверное, к этому времени, обслужила уже десяток-другой клиентов. Я специально сказал, чтобы её сразу пустили на улицу. А там, как вы знаете, самые опустившиеся и стоят.

— А почему тогда, мой сын её видел сегодня с каким-то щеглом, выходящую из магазина мадам Малкин, во всём новом? Это так она подыхает в подворотнях Лютного, под очередным опустившимся уродом? — прошипел маг, гневно раздувая ноздри. — Мне кажется, вы забыли своё место, мистер Бэркс.

Побледневший волшебник, испуганно заёрзал на стуле и в этот момент, доселе молчавший Нотт, лениво шевельнул палочкой и скучающе произнёс:

— «Круцио!»

Бэркс тут же свалился со стула и с криками начал кататься по полу. Маги с любопытством следили за корчившимся у их ног, хозяином Лютного.

— Он тебе ковёр не заблюёт? — с усмешкой спросил Лестрейнджа Мальсибер, поигрывая бокалом шампанского.

— Ничего, — ухмыльнулся тот. — Домовики почистят. Надо преподать небольшой урок этому быдлу.

Наконец, через несколько минут, обессиленный Бэркс снова сидел на стуле перед магами и его руки никак не могли успокоиться.

— Тинки, принеси ему огневиски, — скомандовал лорд Лестрейндж.

Послушный домовик тут же возник возле Бэркса и тот залпом выпил. Выхватив пустой стакан из дрожащей руки, эльф тут же исчез.

— Мистер Бэркс, — неторопливо поставил Мальсибер бокал с шампанским на стол. — Гоблины утверждают, что последние суммы, которые вы принесли для размещения в наши хранилища, были несколько меньше, чем раньше. Не поясните нам, что случилось, — злобно посмотрел маг на струхнувшего хозяина Лютного. — Может, вы уже не в силах справиться с возложенной на вас задачей, и нам следует подумать о замене?

Бэркс смертельно побледнел и прочистил горло, глядя на аристократов, как испуганный заяц.

— Нет, господа. Я со всем справлюсь. Уже сейчас у меня в подвале сидит причина уменьшения ваших поступлений, — судорожно сглотнул маг. — И девку обязательно найдём, лорд Эйвери. Я лично прослежу, чтобы она сдохла в мученьях. Мои ребята с удовольствием порвут её на части, — поклонился Бэркс, не вставая со стула.

— Ладно, — брезгливо посмотрел на него хозяин поместья. — Пока свободен. Не подведи нас, иначе…

Маг судорожно вскочил со стула и, низко кланяясь, попятился назад. Лорды брезгливо смотрели за тем, как он, чуть ли не спотыкаясь, подскочил к каминной полке, зачерпнул летучего пороха и «давшим петуха» голосом, прокричал обратный адрес.

Как только Бэркс исчез в пламени, Эйвери серьёзно посмотрел на друзей.

— Может пора его, действительно, поменять на другого? Я думаю, кто-нибудь из молодых волчат, с удовольствием займёт место этого прощелыги.

— Давайте не будем спешить, — спокойно обронил Нотт. — Может наш глуповатый друг, справится с возникшим кризисом власти. А за девкой лучше пусти наёмника, Эйвери. Ты же знаешь: «Хочешь сделать хорошо, сделай это сам».

Бэркс, дрожащими после пережитого, руками налил себе полный стакан огневиски и залпом выпил. Его до сих пор потряхивало после перенесённого «Круциатуса», да так, что стучали зубы. Усилием воли, маг плотно сжал челюсти и попытался успокоиться. Через час он немного пришёл в себя и вызвал скучающих внизу подручных.

— Ведите сюда этого Плокса, — прошипел он в «Сквозное зеркало» и громила понятливо кивнул. Уже через пять минут перед Бэрксом на том же стуле сидел, помятый Плокс. Бандитам было скучно ждать босса, и они немного развлеклись с парнем, тренируя на нём заклинания.

— Ты надумал Джонатан? — глаза Бэркса, с полопавшимися капиллярами, уставились в лицо побледневшему Плоксу.

— Да сэр, — испуганно проблеял скособоченный. — Я сделаю всё, что хотите!

— Переговори со своим дружком Дамблдором, — приказал Бэркс, — и приведи его сюда. Но, не рассказывай ничего, иначе сам сдохнешь! — по штанам Плокса, потекла жёлтая струйка. — Придумай какой-нибудь повод, — яростно прошипел хозяин Лютного. — В моём магазине полно́ старинных манускриптов и про́клятых вещей. Думаю твоего товарища обязательно что-нибудь заинтересует.

Бэркс посмотрел на подручных и приказал:

— Вышвырните эту падаль с глаз моих... Только не бейте, — взмахом руки остановил он подручного, уже схватившего подростка за волосы. — Джонатан — хороший мальчик. Он нам ещё пригодится в будущем, — с елейной улыбкой посмотрел Бэркс на Плокса.

Схватив за воротник обоссавшегося от страха скособоченного, громила ругаясь, потащил его вниз, держа перед собой на вытянутой руке. Его напарник потопал следом.

— «Эскуро», — брезгливо очистил после них кабинет, Бэркс. — С каким дерьмом только не приходится иметь дело.

Налив себе ещё один стакан огневиски, хозяин Лютного задумался о дальнейших действиях.

***

Вито набрал пакет пончиков в «Дырявом котле» и сейчас с удовольствием наслаждался волшебным запахом свежей выпечки. Если дело сладится с миссис Фиоре, то его проблемы с бухгалтерией разрешаться. Мэллори, как постоянная подружка была не нужна Корлеоне. Только в первый раз, она показалась чем-то похожей на его Кармелу, но, узнав девушку поближе, он с сожалением понял, что это самообман. Выяснить, а есть ли в этом мире он сам, его семья и близкие, хотелось неимоверно, но Вито привычно смирил своё желание. Даже если он, Вито Андолини, родился здесь, в этом мире, то это его жизнь и судьба. А к ней он, Аберфорт Дамблдор, уже не имеет никакого отношения. Так будет честнее, к себе прошлому и к себе настоящему.

Зайдя в «Белую Виверну», он кивнул Джону и уселся за столик, попросив домовика принести чай. Через минуту Вито уже надкусил первый горячий пончик. В этот момент в зал вошёл какой-то дёрганый Плокс и, увидев, Аберфорта, тут же направился к нему.

— Привет Абби, — выдохнул Джонатан и тут же ухватил пончик с тарелки Вито, который тут же осуждающе на него посмотрел.

— Я был в магазинчике «Горбин и Бэркс», — пытаясь скорее прожевать, пробубнил Плокс. — Ты же увлекаешься индейской магией? Там выставили в продажу какой-то шаманский бубен. Говорят, чуть ли не из кожи гром-птицы.

В голове Вито немедленно всплыла информация из наследия матери. Действительно, бубен был необходим для большинства индейских серьёзных ритуалов.

— Здорово, — кивнул он дружку Аберфорта. — Сейчас чай допьём и можно будет сходить.

Ещё через полчаса, Вито поднялся и в сопровождении Плокса направился в указанную лавку. Звякнул колокольчик и парни вошли в полутёмный зал. В помещении было несколько подозрительных посетителей. Двое громил, о чём-то спорили возле выставленных экспонатов, сам Горбин, напряжённо застыл на кассе, а Вито, в поисках бубна начал рассматривать витрины. Плокс остался стоять возле двери, в испуге покосившись на громил. Ещё раз мазнув взглядом по хозяину лавки, Вито звериным чутьём ощутил опасность, но сделать уже ничего не успел. С прохода на второй этаж скрипнула лестница, чей-то голос негромко, но яростно прошипел: «Авада Кедавра!», — и всё потонуло в зелёном свете.

Плокс со страхом смотрел на упавшего замертво друга. Один из громил, в два шага подскочил к лежащему телу и, поднявшись, повернулся к стоя́щему на лестнице Бэрксу:

— Готов, сэр, — после чего приложил руку к груди лежащего Корлеоне. — Точно готов. Сердце не бьётся.

— Возьмите труп, — Приказал Бэркс, — и отнесите его в «Белую Виверну». Там приклейте к стене, как маггловского пророка, пусть повисит в назидание всем. А Марлоу скажите, что теперь у них новый смотрящий за порядком, вот этот парнишка, Плокс. И, Джонатан, — посмотрел он на дрожащего парня, — не подведи меня, иначе судьба твоего дружка, покажется тебе сказкой. Всё же он умер без боли и пыток.

Загрузка...