ГЛАВА 3

Мы с Люси так устали от долгой прогулки, что прокрались в свою комнату, как только позволили приличия. Через несколько минут Люси мирно дремала в своей кровати, а я с удовольствием опустила голову на подушку, едва закрыв свой дневник.

Я уснула… или грезила наяву? Не знаю, помню лишь, что высокая фигура с красными глазами из недавнего сна снова предстала предо мной.

Из темноты донесся голос, равно непреклонный и обольстительный:

— Дорогая, скоро ты станешь моей.

Я очнулась, задыхаясь, с колотящимся сердцем. Почему мне продолжает сниться один и тот же сон… если это не явь? Что означают его слова? Чья я «дорогая»?

Я понятия не имела, сколько времени. В комнате было очень темно и удивительно тихо. Внезапно я поняла, что не слышу дыхания Люси, испугалась, нащупала спичку, зажгла огонь и… меня охватил ужас. Кровать Люси была пуста! Хуже того, ключ от нашей спальни торчал в замке, а не висел у меня на запястье.

Я вскочила с кровати и бросилась обыскивать дом, но Люси нигде не было. Более того, пока я спала, кто-то отпер входную дверь. Задыхаясь, я вернулась в нашу спальню, надела ботинки и, ради соблюдения приличий, заколола крупной английской булавкой большую тяжелую шаль на плечах. Беглая проверка одежды Люси показала, что ее пеньюар и все платья на месте. Значит, она вышла в ночь в одной лишь тонкой белой сорочке! Я в ужасе поспешила на поиски подруги.

Я пробежала по Кресент и Норт-Террас, вертя головой в надежде увидеть стройную фигурку в белом. Ночь была прохладной и ветреной, и я дрожала на бегу. Полная луна светила ярко и то и дело выглядывала в прорехи тяжелых, быстро мчащихся темных туч. На краю Западного утеса я всмотрелась в даль, опасаясь, что Люси могла отправиться на нашу излюбленную скамейку на кладбище по ту сторону гавани.

Сперва окрестности церкви Святой Марии были скрыты в тени, и я ничего не могла различить. Затем, одновременно с гулким ударом колоколов, лунный луч выхватил церковь и кладбище, и я увидела именно то, чего опасалась. Фигура в белоснежном одеянии полулежала на нашей любимой скамейке, а другая — угольно-черная — склонилась над ней.

Охваченная все возрастающим страхом, я бросилась по лестнице вниз к причалу. Город был окутан мертвой тишиной. Я не встретила ни души на своем пути мимо рыбного рынка, через мост и далее по словно бесконечной лестнице, ведущей к церкви. Расстояние было значительным, возможно, около мили. Я бежала со всех ног, но мне понадобилось время, чтобы его преодолеть. В конце подъема я ловила ртом воздух. В боку кололо, но я не сдавалась. Наконец в неярком сиянии серебристой луны я вновь увидела темноволосую фигуру, полулежащую на скамейке. Это была Люси! К моему ужасу, высокое черное… нечто по-прежнему склонялось над ней.

— Люси! Люси! — закричала я.

Ответа не последовало. Я вздрогнула от страха, когда темная фигура за спиной Люси выпрямилась и на меня уставилась пара сверкающих красных глаз. Кто это? Человек или дикий зверь? А красные глаза! Такие же, как у существа, виденного мною во сне! Это реальность или всего лишь порождение моего страха и фантазии?

Мое сердце отчаянно колотилось, когда я бежала мимо церкви, где на мгновение потеряла Люси из виду. Если это существо реально, то что оно делает рядом с Люси? Как она здесь очутилась? Пришла к нему по доброй воле? Он — или оно — подчинил ее себе? Люси бодрствует или спит? Боже праведный… она мертва?

Я бежала по пустому кладбищу, но когда достигла подруги, загадочная фигура исчезла. Люси лежала лицом вверх на железной скамье. Ее ступни были босыми, глаза закрытыми, длинные кудри цвета воронова крыла рассыпались по сторонам, губы изгибались в полуулыбке, она дышала медленно и томно. Я вздохнула от облегчения. Люси жива и явно спит! В страхе оттого, что красноглазый призрак может вернуться в любую секунду, я огляделась, но вокруг было темно и тихо.

Люси начала дрожать во сне. Я быстро обернула ее своей шалью и заколола ткань булавкой на горле. Увы, судя по тому, что она поднесла руку к горлу и застонала, я, видимо, невольно уколола подругу. Я села рядом, сняла ботинки и надела на нее, а затем осторожно попыталась разбудить. Это получилось не сразу. В конце концов мне пришлось несколько раз позвать ее по имени и хорошенько встряхнуть, чтобы привести в чувство.

— Мина? — прошептала Люси, когда наконец открыла глаза и сонно улыбнулась. — Что случилось? Зачем ты разбудила меня?

Я старалась говорить спокойно, чтобы не напугать ее:

— Дорогая, ты снова ходила во сне.

— Правда? Как забавно. — Люси зевнула, потянулась, оглядываясь по сторонам, и удивленно спросила: — Где мы? На кладбище?

— Да, моя милая.

— Ах!

На мгновение она смутилась, больше того, вероятно, была потрясена, оказавшись среди ночи на кладбище в одной сорочке, но лишь мило улыбнулась, вздрогнула, обвила меня руками и спросила:

— Я правда поднялась сюда совсем одна?

— Боюсь, что так. Люси, я видела кого-то рядом с тобой. Ты что-нибудь помнишь?

— Нет, ничего, с тех пор как легла в кровать, — в ее голосе появились нотки испуга. — Кого ты видела?

— Не знаю. Я находилась далеко, было очень темно. Возможно, мне померещилось.

— Я ничего не помню, — повторила она, морща лоб. — Кроме того, что… мне снился сон. Все как в тумане. Ты же знаешь, я никогда не помню снов. Могу сказать только, что шла по дорожке. Я услышала лай и увидела…

Внезапно она умолкла, голубые глаза подруги затуманились.

— Что ты увидела?

Люси долго молчала, затем покачала головой и резко ответила:

— Забыла.

Я подозревала, что Люси помнит больше, чем говорит. Однако место и время были неподходящими для расспросов. Темный призрак с красными глазами наполнил меня дурными предчувствиями.

— Идем. Ты должна немедленно вернуться домой.

Люси покорно встала и пошла за мной. Когда мы ступили на гравийную дорожку, она заметила, что я морщусь, наступая босыми ногами на острые камни.

— Постой, — поразилась Люси. — Почему на мне твои туфли? Ты должна их забрать.

— На это нет времени! Мы должны поскорее вернуться домой. Вдруг кто-то увидит, как мы раздетые и босые бродим по кладбищу среди ночи? Что о нас подумают?

Подобная перспектива, похоже, встревожила Люси. Она не стала настаивать, а прибавила ходу. По дороге домой мое сердце колотилось от страха, что нас заметят или — намного хуже — мы снова встретим загадочного кладбищенского обитателя. К счастью, мы добрались до спальни, так никого и не встретив, и крепко заперли за собой дверь.

Вымыв ноги, мы опустились на колени у моей кровати, чтобы поблагодарить Господа за благополучное возвращение домой. Когда мы встали, Люси обняла меня и сказала:

— Спасибо, что пошла за мной, Мина.

Мы крепко обнялись.

— Страшно подумать, что случилось бы, проснись ты на темном кладбище совсем одна.

— Да, — коротко ответила она.

Когда подруга высвободилась из моих объятий, на ее лице мелькнуло странное выражение. О чем она умолчала? Мне хотелось спросить, но не хватало решимости. В конце концов, у меня тоже есть тайная вина — знакомство с мужчиной на кладбище.

— Слава богу, ты в безопасности. Но мне хотелось бы знать, как ты сумела снять ключ от комнаты с моего запястья, не разбудив меня!

— Извини. Я не помню, — пожала плечами Люси.

Я тихо стояла, пока подруга заново привязывала ключ к моему запястью, на этот раз затягивая узлы на ленте покрепче. Мы забрались в свои кровати и долго молчали.

Я дрожала под покрывалом, слишком взбудораженная, чтобы уснуть, думала, что Люси мирно спит; но вдруг из темноты раздался ее голос.

— Мина, можно попросить тебя кое о чем?

— О чем угодно, моя дорогая.

— Пообещай никому об этом не рассказывать. Даже маме.

Я помедлила. Разумеется, я понимала, о чем беспокоится Люси. Если подобная история станет хоть кому-то известна, то репутация девушки жестоко пострадает. Дело не в сомнамбулизме, а в непристойности ночного появления раздетой на кладбище. Сплетники непременно исказят произошедшее.

— Тебе не кажется, что твоя мама вправе знать?

— Нет. В последнее время она не слишком хорошо себя чувствует. Я не хочу давать ей лишний повод для беспокойства. Представляешь, как она встревожится, если узнает? К тому же она недостаточно сдержанна. Они с Артуром очень близки. Я просто умру, если мама ему расскажет.

— Хорошо. Я буду молчать. Давай считать, что ничего не случилось.


Люси проспала допоздна. Когда я разбудила ее в одиннадцать, она выглядела довольно бледной. За ночь кожа подруги непостижимым образом утратила тот прелестный розовый оттенок, которым ее наградило летнее солнце. Несмотря на это, она проснулась в прекрасном настроении, с блеском в глазах и едва заметной самодовольной улыбкой на устах.

Тогда я не могла объяснить эти загадочные перемены… но позже постигла их суть слишком хорошо. Я просто радовалась, что наше ночное приключение не повредило подруге, даже неким образом пошло ей на пользу. Я подумала, что она, наверное, видела очень приятный сон.

Подруга причесывалась перед зеркалом, я одевалась и вдруг заметила нечто, наполнившее меня сожалением.

— Люси! Что это у тебя на горле?

— О чем ты? — спросила она, зачесывая назад копну темных волос, вертя головой и изучая свое отражение.

— Что это за отметины на шее?

Там алели две точки, похожие на булавочные уколы. Прямо под ними капля высохшей крови резко выделялась на фоне белоснежного воротника ночной сорочки.

— Понятия не имею. Вчера их не было.

— Ах, милая! — в отчаянии воскликнула я. — Это моя вина. Наверное, прошлой ночью я случайно проколола тебе кожу, когда застегивала шаль. Ради бога, прости! Тебе очень больно?

Люси засмеялась, похлопала меня по плечу и ответила:

— Я даже ничего не чувствую. Право, ерунда.

— Надеюсь, шрама не останется. Отметины совсем крошечные.

— Не беспокойся. Уверена, они быстро заживут. Воротник дневного платья должен их скрыть, но на всякий случай… — Люси заколола на горле черную бархотку, пряча отметины. — Вот. Теперь о них никто не узнает.


Это был отличный день для пикника. Мы с Люси прогулялись по тропинке вдоль утеса до Малгрейв-Вудс, где миссис Вестенра, которая приехала по дороге, встретила нас у ворот с корзинкой. Мы расстелили одеяло на мягкой траве под огромным деревом и отдали должное деликатесам, приготовленным нашей доброй хозяйкой.

Пока Люси с матерью весело обсуждали свадебные планы, мои мысли унеслись далеко-далеко. Мне не давали покоя страхи касательно фигуры из сна. Ее же я видела прошлой ночью на кладбище. Она была реальной… или воображение подшутило надо мной? Если это был человек, то зачем он склонился над Люси таким странным образом и куда пропал? Я невольно вспомнила историю о Джеке Потрошителе, которую прочла в газете всего два года назад. Он охотился на молодых женщин в Лондоне под покровом темноты. Неужели по Уитби разгуливает Джек Потрошитель или кто-то вроде него? При этой мысли я оцепенела от ужаса.

Я подумала было, что мне следует обратиться к властям, но затем вспомнила о данной Люси клятве никому не рассказывать. Я решила, что бессмысленно упоминать о столь унизительном происшествии, часть которого может оказаться вымышленной, особенно с учетом одного обстоятельства. Ведь Люси ничуть не пострадала. Однако в будущем я приложу все силы, чтобы подруга не выбралась из нашей комнаты ночью.

Я отогнала эти безмолвные размышления с намерением насладиться красотой дня и обществом своих спутниц. Я присоединилась к их оживленной беседе, дружески обсуждая идеальный цвет платьев подружек невесты, выбор блюд и напитков для приема. Шутки ради мы с Люси внесли несколько совершенно возмутительных предложений, что породило взрыв веселья.

Проведя некоторое время за столь приятными занятиями, я вспомнила о Джонатане и своей тоске по нему. Я представила красивый облик жениха: тщательно подстриженные каштановые волосы, высокий лоб, полные щеки, темно-карие глаза, соразмерные нос и рот и то любезное сердцу решительное выражение лица, которое наблюдала так часто. Я невольно подумала, как абсолютно счастлива была бы в этот миг, если бы он был со мной, и вздохнула.

Внезапно лицо в моем воображении сменилось образом совсем другого человека, а именно — высокого красивого джентльмена, которого я встретила на кладбище тремя днями ранее. К нему прилагалась та же мысль: как счастлива была бы я, если бы он был со мной. Я виновато зарделась.

«Мина! — упрекнула я себя. — С какой стати ты думаешь о нем? Ты его даже не знаешь… и обещана Джонатану!»

Все же против воли я мечтала увидеть его еще хотя бы раз.


Мое желание исполнилось в тот же вечер.


После ужина мы с Люси отправились к павильону на Западном утесе, где толпа счастливых курортников собиралась каждый вечер ради променадных концертов[5] и танцев. Я надела вечернее платье из темно-синего шелка, а Люси так и светилась в своем розовом атласном наряде, расшитом бисером. Ее лицо изящно обрамляли кудри, а фарфоровую шею украшала прелестная черная бархотка.

Мы выбирались к павильону уже три вечера подряд и неизменно радовались музыке и вихрю танцующих, за которыми наблюдали с удобной позиции снаружи ярко освещенного павильона.

На этот раз темнота опустилась, как только мы заняли свое обычное место на террасе возле одной из высоких открытых дверей. Я часто размышляла о том, насколько непоследовательно наше чопорное общество, которое запрещает мужчинам и женщинам даже простые прикосновения на людях, а танцы считает совершенно приемлемыми. В сущности, они давно перестали быть ритуалом ухаживания. Даже вальс, который позволяет партнерам тесно прижиматься друг к другу, теперь находился на пике популярности. Я радовалась подобной моде, поскольку обожала танцы, но в этом сезоне обрекла себя на положение простой наблюдательницы.

Я улыбалась и слушала музыку, льющуюся в теплый ночной воздух. Люси, напротив, не знала покоя. Она постукивала носком туфли и потихоньку придвигалась к двери, пока мы не очутились внутри.

— Люси! — с упреком воскликнула я. — Идем на улицу.

— Нет. — Подруга выдернула руку. — Я устала вечно стоять снаружи. Ах! Танцоры такие красивые, правда?

Двое молодых джентльменов, заметив наше появление, оставили свою компанию и немедленно направились к нам. Оба не сводили глаз с Люси.

— Вы, наверное, впервые здесь, мисс, — произнес один из них, широко улыбаясь.

— Не желаете потанцевать? — быстро добавил второй, к возмущению первого.

Люси просияла. Я ощутила, что она готова согласиться.

Мне пришлось вмешаться:

— Вы очень любезны, сэр, но, боюсь, моя подруга вынуждена будет отказаться, поскольку обручена и скоро выйдет замуж. Мы обе помолвлены.

Юнцы нахмурились и поклонились, после чего поспешно ретировались.

— Ах! — воскликнула Люси со вздохом сожаления и досады, глядя вслед несостоявшимся поклонникам. — Обязательно было это говорить?

— Разумеется.

— Но почему? Танцы — абсолютно респектабельное занятие. Мы с тобой танцевали до упаду на каждом приморском курорте, который посещали!

— Да, но это осталось в прошлом. Если бы я им не сказала, Люси, то все равно что солгала бы и породила напрасные надежды. Эти молодые джентльмены мигом пожелали бы ухаживать за тобой.

— Вот тогда я им и рассказала бы. Ты считаешь меня ужасной кокеткой, Мина, но это мой последний шанс! После этого лета я навсегда стану старой, замужней и остепенившейся. Мне никогда больше не танцевать со множеством кавалеров в летнем павильоне. А так хотелось бы! Музыка просто прекрасна, я едва могу устоять на месте.

— Теперь ты должна танцевать только с Артуром… а я — с Джонатаном.

— Но их здесь нет! Ах! Я люблю Артура. Не знаю, чем и заслужила подобное счастье. Но это так несправедливо! До чего тоскливо быть обрученной, когда возлюбленного нет рядом. С тем же успехом я могла бы жить в монастыре. Иногда мне хочется вновь стать свободной!

Я собиралась осудить чувства Люси, когда испытала внезапное шокирующее прозрение, поняв, что согласна с ней. Даже если бы Джонатан находился рядом, по правде говоря, он был довольно робок по части танцев, вечно твердил, что у него обе ноги — левые. Вот бы — иногда — на час-другой становиться свободной, спокойно беседовать и танцевать… с кем заблагорассудится. При этой еретической мысли мои щеки вспыхнули. Думать так — недостойно с моей стороны! Все же я не могла отрицать, что тут есть зерно истины.

В этот миг мой взгляд упал на фигуру в дальнем конце переполненного зала. Я тихо ахнула. То был высокий красивый джентльмен, которого я встретила на кладбище! Он стоял рядом с танцующими, одетый, как и прежде, в черный сюртук прекрасного пошива, и пристально смотрел… на меня. Даже издалека я ощутила жар его пронзительного взгляда, как если бы вокруг никого больше не было.

Он немедленно направился ко мне. Мое сердце отчаянно забилось. До сих пор я ни словом не обмолвилась подруге, но теперь у меня не оставалось выбора.

— Люси, — поспешно сказала я, — на днях я познакомилась с одним джентльменом.

— Что?

— Пару дней назад, когда гуляла на утесе, я разговорилась с очень приятным мужчиной.

— Вот как? Но почему ты ничего не рассказала? Кто он? Как его зовут?

— Не знаю, но он, похоже, идет через зал прямо к нам.

Люси проследила за моим взглядом.

— Это он? Тот красивый черноволосый джентльмен? — пробормотала она, задохнувшись от удивления.

Я молча кивнула. Прошло три дня после нашей встречи. Теперь он казался — если это вообще возможно — еще красивее, чем я запомнила.

На лице Люси мелькнуло странное выражение, и она мгновение помолчала, глядя, как этот господин целеустремленно пробирается к нам через толпу.

— Возможно, я видела его в городе… Он… — С озадаченным смешком она покачала головой и вполголоса произнесла: — Нет, я бы в жизни не забыла подобного лица. Он поистине великолепен!

Джентльмен остановился перед нами, снял шляпу и поклонился, не отрывая глаз от моего лица.

— Добрый вечер, леди.

При звуках низкого голоса с едва уловимым иностранным акцентом Люси вздрогнула и вновь ошеломленно воззрилась на незнакомца. Я бросила на нее любопытный взгляд. Что означает ее реакция? Джентльмен, напротив, так пристально смотрел на меня, как будто вовсе не заметил Люси.

— Добрый вечер, сэр, — ответила я, стараясь говорить спокойно, несмотря на шум крови в ушах. — Рада видеть вас снова.

— Я безмерно счастлив опять встретиться с вами, мисс Мюррей. Вы чудесно выглядите сегодня вечером. Прелестное платье.

— Благодарю вас, сэр. — Мои щеки вспыхнули под его восхищенным взглядом, подобные которому обычно бросали на Люси, а не на меня.

— Леди, ваши вечерние платья нравятся мне намного больше новомодных дневных, застегнутых до самого верха. — Он скривился и указал себе на горло. — С воротниками вот досюда.

— Эта мода не так уж нова, сэр. Но я с вами согласна, порой они душат… особенно жарким летом, — засмеялась я.

Он взглянул на Люси, как будто только что ее заметил, и вопросительно посмотрел на меня.

— Вы доставили мне немалые затруднения, сэр, — добавила я. — Я хотела бы представить вас своей подруге, но мне неизвестно ваше имя.

— Неужели? Прошу извинить мою небрежность. Позвольте представиться: Максимилиан Вагнер из Зальцбурга. — Он вновь поклонился и протянул мне руку.

От его прикосновения у меня мурашки побежали по спине. Как и прежде, его пальцы казались странно прохладными сквозь тонкую лайковую перчатку.

— Как поживаете, мистер Вагнер? Позвольте представить мою дорогую подругу, мисс Вестенра.

— Мисс Вестенра, мисс Мюррей говорила о вас. Искренне рад знакомству.

Люси, которая все это время не сводила с него глаз, похоже, заставила себя мысленно встряхнуться. Она улыбнулась в ответ и вложила в его руку ладонь в перчатке.

— Взаимно, сэр.

Повернувшись ко мне, чтобы мистер Вагнер не увидел, Люси скорчила смешную гримасу, незамедлительно сообщая о своем безмолвном изумлении и удовлетворении великолепными манерами и внешним видом нового знакомого. Я с трудом удержалась от смеха.

Музыка на мгновение умолкла, и несколько танцующих пар распались. К Люси подскочил симпатичный паренек и спросил:

— Вы не подарите мне танец, мисс?

Подруга немедленно протянула ему руку и ответила:

— С удовольствием, сэр. — Она обернулась, подмигнула мне на прощание и добавила: — Увидимся, Мина.

Музыканты начали играть первые ноты одного из моих любимых вальсов — «Сказок Венского леса» Штрауса.

— Вы не окажете мне честь потанцевать с вами, мисс Мюррей? — Мистер Вагнер протянул мне руку.

Я знала, что должна сказать: «К сожалению, нет, сэр», но его глубокие синие глаза неотрывно смотрели в мои, отчего сердце колотилось в груди так, что я ничего не смогла ответить, а только молча приняла предложенную руку. Мистер Вагнер увлек меня в зал. Словно в трансе, я повернулась к нему, и мы встали в позицию для вальса. Он нежно притянул меня к себе, и между нашими телами осталось всего несколько дюймов. Правая ладонь на спине, крепкое плечо и уверенное пожатие левой руки заставили мою кровь вскипеть и бурно заструиться по жилам.

Музыка заиграла громче, и мы начали танцевать. Он двигался с поразительной плавностью и грацией, но несколько иначе, чем я привыкла. Я подумала, что такова, наверное, старомодная манера или, возможно, венский обычай. Мне понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть и приспособиться. Или это сделал он… Не знаю. Однако вскоре мы уже кружились по залу. Его движения настолько гармонировали с моими, что я словно впервые в жизни постигла сущность вальса. По мне пробежала дрожь удовольствия. Мысли путались, возвышенная ритмичная мелодия уносила меня прочь. Я словно парила в воздухе, довольно долго бездумно отдавалась во власть чудесной музыки и его объятий, мечтая лишь о том, чтобы это никогда не кончалось.

Глубокий голос ворвался в мои грезы:

— Вы прекрасно танцуете, мисс Мюррей.

— Благодарю, но я хороша лишь настолько, насколько искусен мой партнер, а вы поистине великолепны, сэр.

— У меня за плечами много лет практики. Осмелюсь предположить, что и у вас тоже.

— В школе я преподавала танцы и музыку.

— Это обязательные предметы для английских девочек?

— Да, наравне с хорошими манерами и обычными предметами.

— Чтением, письмом и арифметикой?

— А также иногда французским или итальянским.

— Ah? Parlez-vous frangais, mademoiselle?

— Oui, monsieur, un peu.[6] Боюсь, однако, что по-немецки я не говорю.

— Das ist doch kein Problem, Fräulein.[7] Невелика потеря. Нам ни к чему немецкий, чтобы общаться. Мне намного больше нравится ваш язык. — Мы обменялись улыбками, когда он закружил меня в ритме музыки и добавил: — Я читал, что вальс долгие годы считался непристойным в вашей стране. Это правда?

— Чистейшая правда, сэр. Он до сих пор мог бы оставаться таковым, если бы юная Виктория не пригласила будущего принца Альберта на тур вальса еще до того, как они поженились.

— В таком случае я в неоплатном долгу перед вашей королевой.

Я засмеялась. Мы молча танцевали. По-видимому, ни одному из нас не хотелось прерываться, поскольку одна мелодия перетекала в другую, а та — в следующую. Я с удивлением отметила, что, несмотря на жару в переполненном зале и наши старания, ни одна капля пота не блеснула на лбу мистера Вагнера. Он ничуть не запыхался, в то время как я за этот час разгорячилась, устала и отчаянно мечтала освежиться.

Очевидно, заметив мою усталость, мистер Вагнер спросил во время следующей паузы:

— Не хотите выйти на террасу на несколько минут, мисс Мюррей? Принести вам что-нибудь выпить?

— Было бы чудесно. Благодарю.

Когда мы направились к двери, я осмотрела зал в поисках Люси. Она оказалась в центре внимания большой группы мужчин. Все они весело смеялись и болтали. Я улыбнулась при виде подобного зрелища, когда мистер Вагнер поднес мне чашу пунша.

— А вы что же не взяли? — спросила я.

— Я не люблю пунш. Идемте?

Мы выбрались на террасу и сели рядом на низкой каменной стене, выходящей на море. Я с благодарностью пригубила пунш. Прохладный морской бриз освежал, но волшебство последнего часа продолжало горячить мою кровь. Темные волны под нами разбивались и накатывались на берег, яркие звезды мерцали в чернильно-синем небе, все вокруг было пронизано чудесной музыкой, доносившейся из павильона.

— Позвольте повториться, мисс Мюррей. Вы чудесно танцуете. Не припомню, когда в последний раз столь приятно проводил время за этим занятием.

— Я тоже, сэр. Вы сказали, у вас за плечами много лет практики. Где вы научились танцевать?

— В школе, как и вы, — спокойно ответил он. — В Австрии вальс уходит корнями в далекое прошлое, а именно — во времена венского двора конца семнадцатого века. Последние две сотни лет и деревенские, и городские жители танцуют как проклятые, по их собственному выражению.

— Вполне понятно. В Австрии родились некоторые из самых красивых мелодий в мире. Больше всего я люблю «Сказки Венского леса», а еще — «Голубой Дунай».

— Я тоже люблю музыку Штраусов, как старшего, так и младшего.

— А как вам Йозеф Гайдн? — осведомилась я.

— Он был весьма одаренным композитором и интересным человеком, учил Бетховена и дружил с Моцартом, мог рассказать добрый анекдот и выпить целый бочонок пива.

Я удивленно засмеялась и уточнила:

— Я имела в виду музыку Гайдна. Вы говорите так, будто знали его.

— Да, знал… много прочел о нем и с удовольствием слушал его музыку, конечно. — Тут он засмеялся в ответ и сменил тему, поспешно добавив: — Если не ошибаюсь, подруга назвала вас Миной. Это сокращение от…

— Вильгельмины.

— Славное голландское или немецкое имя, но фамилия Мюррей, по-моему, шотландская. Ваши родители из тех краев?

Мои щеки вспыхнули, и я смущенно отвела глаза, как всегда, когда разговор заходил об этом.

— Я ничего не знаю о своих родителях, никогда их не видела. Наверное… Я думаю, они из Лондона.

— Понятно.

— А ваши отец и мать, сэр? Они живут в Австрии?

— Нет. Скончались много лет назад.

— Мне жаль.

— Напрасно. Смерть — часть жизни. Здесь не о чем сожалеть и нечего бояться.

— Вы говорите так спокойно и сухо, как будто обсуждаете погоду. Вы правда не боитесь смерти?

— Ничуть.

— Наверное, вы религиозный человек? Часто посещаете церковь?

— Ни в коем случае.

— Что ж, я хотела бы разделять ваши чувства. Но… мне не нравится думать о смерти. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Например, что привело вас в Уитби, мистер Вагнер? Дела или развлечения?

— То и другое.

— Каким же делам вы себя посвятили?

— У себя в стране я землевладелец, теперь размышляю о приобретении недвижимости в Англии.

— Где? В Уитби?

— У меня нет предрассудков. Мне нравится мир и безмятежность провинции, маленькие городки, но в целом я предпочитаю шум и гам — кажется, так вы говорите — больших городов вроде Лондона.

— Я тоже. В Лондоне столько жизни! Там можно много чего увидеть и сделать. Мне нравится гулять по Пикадилли. Вы поднимались на купол собора Святого Павла, бывали в Вестминстерском аббатстве и парламенте?

— Еще нет.

— Ах! Непременно посетите! Если вы найдете дом в Лондоне, он станет вашим постоянным обиталищем или местом для отдыха?

— Поживем — увидим. Мне давно хотелось сменить обстановку, а ваша великая страна — поистине центр мира. — Он взглянул мне в глаза. — Теперь, когда я… увидел ее, мне, вполне возможно, стоит переехать сюда навсегда.

Он смотрел на меня так пристально, что я залилась краской, через силу отвернулась и проговорила:

— Надеюсь, любое решение принесет вам счастье.

Ненадолго, пока я любовалась далекой луной, воцарилось молчание. Внезапно меня пронзило чувство вины. Как я могу весь вечер танцевать и беседовать с мистером Вагнером, когда мой нареченный пропал без вести… Возможно, заболел или подвергся опасности? Я вскочила, внезапно устыдившись себя.

— Уже поздно, сэр. Мне следует разыскать Люси и вернуться в наши комнаты. Благодарю за чудесный вечер.

Он поднялся с непритворным сожалением и сказал:

— Я наслаждался вашим обществом, мисс Мюррей. Вы не окажете мне честь проводить вас с подругой домой?

— Спасибо, но мы живем совсем рядом и…

Я подумала, что нам не избежать неловкости, если миссис Вестенра или наша хозяйка, миссис Абернати, увидит, как мы возвращаемся в столь поздний час в обществе незнакомого красивого джентльмена.

Памятуя о физической реакции, которую неизменно испытывала при его прикосновении, я не рискнула протянуть ему руку, а только кивнула, присела в реверансе и сказала:

— Спокойной ночи, мистер Вагнер.

— Спокойной ночи, мисс Мюррей. — Он поклонился. — Приятных сновидений.

Его глубокий голос еще звучал во мне эхом, когда я поспешила в павильон, где мне пришлось высказать несколько весьма суровых угроз, чтобы Люси оторвалась от очередного партнера по танцу. Со вздохом она наконец распрощалась с кавалером и последовала за мной наружу.

Когда мы направлялись к своим комнатам, Люси закружилась посреди улицы, прижимая руки к груди, и, задыхаясь от счастья, вымолвила:

— Ах! Что за вечер! Я танцевала с шестью партнерами, Мина. Шестью! Был момент, когда по меньшей мере двенадцать мужчин одновременно хотели со мной танцевать. Все они были очень милыми, искренними и заботливыми. Но должна признать, ни один не был и вполовину так красив, как твой мистер Вагнер!

— Он не мой мистер Вагнер. — У меня вспыхнули щеки.

— По-моему, твой. — Люси взяла меня за руку и продолжила: — Твой мистер Вагнер — самый привлекательный мужчина, какого я встречала! Я думала, что Артур красив, но по сравнению с ним он кажется довольно пресным.

— Люси, я согласна, что мистер Вагнер хорошо выглядит, но это не главное в мужчине.

— Конечно нет! Мистер Вагнер к тому же превосходно танцует. Все женщины смотрели на него — он был лучшим в зале. Я все отдала бы за вальс с ним, если бы ты не узурпировала его на весь вечер.

— Ничего подобного я не…

— А еще у мистера Вагнера прекрасные манеры и такой очаровательный акцент. Забавно!.. Когда он в первый раз заговорил, его голос показался мне странно знакомым, и я подумала: возможно, мы встречались? Но потом я засмеялась, поскольку это совершенно невозможно. Я в жизни не забыла бы встречу с подобным мужчиной! Поздравляю с фантастической находкой, Мина!

— Прошу тебя… никакая он не находка. Мы с мистером Вагнером просто друзья — и ничего более.

— Возможно, ты действительно считаешь его другом, моя дорогая, но он совершенно без ума от тебя! — захихикала Люси.

— Это неправда. — Теперь покраснело все мое лицо.

— Мина, ты что, слепая? Разве ты не видела, как мистер Вагнер смотрел, когда шел через комнату или сжимал тебя в объятиях? Я наблюдала за вами во время танца. Он даже не пытался это скрыть. Помяни мое слово, мистер Вагнер любит тебя… или вот-вот полюбит. Кому и знать, как не мне! Множество мужчин смотрели на меня подобным образом, и трое из них сделали предложение.

— Люси, ты не должна мне это говорить. Это неправильно. Невозможно.

— Но так и есть! Ты с такой готовностью рассказывала всем и каждому о моей помолвке! Полагаю, сообщила мистеру Вагнеру о Джонатане?

— Конечно! При первой же возможности, в день нашей встречи.

— Гм. Выходит, он не из тех, кто легко сдается. Должно быть, надеется покорить и завоевать тебя.

— Если так, то он ошибается. Я никогда не давала мистеру Вагнеру ни малейшего основания думать, что… — Я осеклась, не в силах закончить.

— Мина, не надо выглядеть такой оскорбленной. Если мы помолвлены, это еще не значит, что мертвы! Разве мы не можем смотреть на других мужчин и оценивать их? Танцевать с ними в прибрежном павильоне без страха осуждения? Пусть мистер Вагнер считает, что ты заинтересована в нем больше, чем на самом деле. Я совершенно уверена, что ты не собиралась его завлекать. — Люси добавила с лукавой улыбкой: — Однако должна признать, что почти сожалею о твоей помолвке с Джонатаном, поскольку считаю мистера Вагнера великолепной добычей.

— Ах! Дурная девчонка! — воскликнула я, но против воли разразилась смехом вместе с Люси, потом немного успокоилась и заговорила серьезно: — Ты ничего не знаешь о мистере Вагнере, да и я тоже, по правде говоря. Помолвка с Джонатаном — честь для меня. Он мой самый лучший друг, не считая тебя, дорогая. Я люблю его и скучаю по нему.

— Я знаю. А я люблю Артура, скучаю по нему и ни капли не сомневаюсь в том, что мы обе выйдем замуж к октябрю.

Когда мы подошли к своим комнатам, я остановилась у крыльца и понизила голос:

— Люси, надеюсь, это и без того понятно, но нам лучше ничего не говорить о сегодняшнем вечере твоей матери… Артуру и Джонатану, когда они вернутся.

Люси прикоснулась пальцем к губам. В ее глазах мерцал едва заметный огонек.

— Я унесу наш секрет в могилу.

Загрузка...