Нарушение правил хорошего тона (нем.).
По-мещански, мелкобуржуазно (нем.).
Боевые приказы (франц.).
Железка (франц.) — карточная игра.
Так или иначе (нем.).
Все проиграно в карты или заложено (нем.).
Конюх (нем.).
Да-да, просто жестоко (нем.).
Это смешно (нем.).
Пожалуйста (нем.).
Мимоходом (франц.).
Настоящее чудо, клянусь честью (нем.).
Сверкающие глаза (нем.).
Твоя адвокатская манера… И — мудрец! (нем.).
До земли (франц.).
Нет! Не хочу! Пожалуйста! (нем.).
Прощайте (франц.).
Здравствуйте. Как поживаете? (франц.).
Вы понимаете (франц.).
О, вы здесь, господин… (нем.).
Работа (франц.).
Доклад (франц.).
Да, да (франц.).
Венгрия (франц.).
Очаровательный (франц.).
Мой ангел (франц.).
Сверхъестественное (франц.).
До свидания (франц.).
В восторге (франц.).
Это весьма актуально (франц.).
Прекрасно (франц.).
Картина (франц.).
Множество (франц.).
В превосходной степени (латин.).
Спасибо (франц.).
Господин подполковник (нем.).
Итак (нем.).
Дорогой (франц.).
Потрясающий успех (франц.).
Господи боже мой! Вот пытка! (нем.).
Кстати (франц.).
За и против (латин.).
В добрый час! (франц.).
Из Черновиц (нем.).
Большое спасибо (нем.).
Милостивая госпожа (нем.).
Капитан… господин. Нет! А все-таки она вертится! (итал.).
Да здравствует! (итал.).
Юстифицировать — убрать, казнить. От лат.: justitia — справедливость, законность.
Чего вы ждете? Хватайте! (итал.).
И прочее (латин.).
С полным знанием дела (латин.).
Для вящей славы божьей (латин.).
Непременное условие (латин.).
Перевод М. Лозинского. Полн. собр. соч. в 8-ми т., т. 6. М., «Искусство», 1960.