Зак увидел, как Картер вышел из калитки своего дома и уверенной походкой направился к машине. Вид у Хаскинса был весьма деловитый. Ничего, давно пора сбить с него спесь. Для этого, собственно, Зак и явился.
— Вон он. Пошли, — обратился он к человеку, стоявшему за его спиной.
Оба вышли из темноты на освещенную часть улицы.
— Эй, Картер! — позвал Зак. — Подожди минутку!
Картер вздрогнул и обернулся.
Зак и Сэм Линдэйл встали по обе стороны от Хаскинса. Вид у них был весьма воинственный, и Картер мгновенно понял, что предстоящий разговор не сулит ему ничего хорошего.
— В чем дело, Зак? — спросил он.
— Хочу обсудить с тобой одну статейку, которую я недавно прочитал в газете, и…
Картер не дал ему закончить фразу.
— Послушай, Зак, я не имею к этому никакого отношения. — И повернулся к Линдэйлу: — Ты же знаешь, я никогда не разглашал секретов фирмы!
— Допустим, — сказал Сэм. — Кто же, по-твоему, это мог сделать?
— Не знаю. Кто угодно, только не я. Вы обратились явно не по адресу.
Зак едва сдержался, чтобы не двинуть ему по физиономии. Он даже поглубже засунул руки в карманы.
— Но Лу-Энн Харрисон утверждает обратное, — с усмешкой произнес Сэм, не сводя глаз с Картера. — Она утверждает, что ты «копал» под Зака с самого начала. Ты всегда завидовал Райесу и при первом же удобном случае напакостил ему. Я не могу не верить ее словам, потому что кто, как не Лу-Энн, знает все твои секреты. Она же спала с тобой все это время.
Картер чуть не задохнулся.
— Ложь! Она все это придумала, потому что Зак бросил ее.
Сэм нахмурился.
— Не уверен. Отец Лу-Энн — один из самых уважаемых людей в городе. Зачем ей надо сочинять про тебя басни? Может, ты хочешь сказать, что это Лу-Энн тиснула в газете грязную статейку?
— Нет… То есть, да. Это она уговорила меня пойти в редакцию после того, как Зак отменил свадьбу. Я не собирался говорить про деньги, это они потом переврали мои слова. Я никогда не говорил, что ты украл деньги, Зак.
— Мерзавец! — процедил Зак сквозь зубы. — Тебя убить мало!
Он не собирался угрожать Картеру, но не смог сдержаться. Сэм на всякий случай взял Зака за руку.
— Знаешь, Хаскинс, у нас есть неопровержимые доказательства твоей причастности к этой грязной сплетне. Мы передаем дело в суд. Зак подаст на тебя иск за клевету и легко выиграет процесс. Считай, что твоя карьера кончена.
Картер побледнел.
— Пожалуйста, не делайте этого! — пролепетал он. — Я позвоню в газету и попрошу напечатать опровержение.
— Неужели ты думаешь так легко отделаться? — заявил Сэм. — Загубленную репутацию человека не восстановить простым опровержением. Зак понес колоссальные убытки из-за тебя.
— Зак, скажи мне, что ты хочешь? Я сделаю все, что нужно, — взмолился Картер.
Зак смотрел на него с брезгливостью.
— Ты отдашь мне права на недвижимость в Десперадо, — потребовал Зак.
— Ни за что! — От волнения у Картера задергался глаз.
— Ты осточертел мне, Хаскинс! Я больше не хочу иметь с ним дело, Сэм. Завтра же я подаю иск!
— Ладно, ладно, согласен! — испуганно пробормотал Картер.
Зак достал бумаги, которые передал ему отец.
— Собственно, я и так являюсь совладельцем недвижимости отца. Вот мое имя. От тебя требуется лишь передать мне все, повторяю, все права! Вот документы — подписывай!
Картер колебался. Он взглянул на Сэма, ища поддержки. Но Сэм ткнул его пальцем в бок.
— Советую поторопиться. Подписывай, пока у нас с Заком действительно не лопнуло терпение.
Хаскинс нехотя взял ручку и заглянул в документ.
— Э, да тут написано, что я отдаю тебе права на дом, доставшийся мне от твоего отца. Ты мне вообще ничего не оставляешь.
— Этой хибаре грош цена, так что ты беспокоишься? Невелика потеря. — Зак с интересом посмотрел на Картера.
— Да я уже продал ее одному парню, который…
Картер осекся, но Зак потребовал:
— Продолжай, ну! Который что?
— Да это же район с плохой репутацией, Зак. Дом находится как раз напротив казино, получается, что выгодно построить там… ну…
Зак и Сэм переглянулись.
— Значит, твой дружок собирается открыть там бордель? спросил Сэм. Так, Картер?
Зак гневно смотрел на Хаскинса.
— Ему все равно, каким путем добывать деньги! — заметил он. — Ничем не гнушается. Все! Давай подписывай. Я не позволю сделать притон из отцовского дома, дома, в котором я родился.
Картер беспрекословно подписал бумаги.
— Всё? — поинтересовался он. — Я спешу. У меня важная встреча.
— Придется отложить, — неожиданно заявил Сэм, взяв Хаскинса под локоть. — Должен сообщить, что мы провели заседание Совета по проверке финансов «Риттер» и обнаружили крупную недостачу. По какому-то случайному совпадению точно такая же сумма находится на твоем личном счете.
— Поэтому, — продолжил Зак, схватив Картера за другую руку, — мы считаем, что полиции будет интересно послушать байку об источниках твоих доходов.
Картер попытался вырваться, но его держали крепко.
— И это еще не все, — с саркастической улыбкой на губах заявил Зак. — Когда твоя беседа с полицией Остина подойдет к концу, шериф из Десперадо захочет потолковать с тобой об одном странном событии…
— Я не поджигал кукурузу этой чертовой индейской колдуньи! — вскричал Хаскинс. — Никто не докажет это!
— А доказывать ничего не надо, — усмехнулся Зак. — Ты только что сам в этом признался.
С этими словами Зак достал из кармана передающее устройство. У Картера отвисла челюсть. Подъехала полицейская машина, два офицера подошли к ним.
Картер обмяк и загнанно смотрел на них, потом повернулся к Заку.
— Не ожидал я от тебя такой подлости, — прошипел он.
— Я тоже, — устало заметил Зак.
Хаскинса посадили в машину, и Зак вернул аппарат одному из офицеров.
— Мы позже свяжемся с вами, мистер Райес.
Когда машина исчезла за поворотом, Сэм дружески похлопал Зака по плечу.
— Я так благодарен тебе за поддержку, Сэм, — произнес Зак. — Если бы не ты, мне пришлось бы туго.
— Слава Богу, все позади. И обошлось без рукоприкладства! — Сэм весело подмигнул Заку.
Тот рассмеялся:
— Да я готов был придушить мерзавца!
Они сели в машину, и Сэм спросил:
— Какие планы?
— Планов куча. Когда закончу дела, поеду в Десперадо.
— Пора открывать фабрику по изготовлению сальсы?
— Точно. А тебе не хочется поприсутствовать в ближайшее время на одной свадьбе?
Сэм захохотал.
— Мечтаю! Придется снова доставать фрак, который я готовил к твоей предыдущей свадьбе.
Анни и Мэри сидели у пруда и кормили рыбок. Мэри радостно смеялась, наблюдая, как маленькие рыбки ловко перехватывают крошки у больших. Анни с нежной улыбкой смотрела на дочку.
— Мэри, у меня для тебя есть новость, — сказала она. — Это про Джерт и дедушку. Они решили пожениться.
Мэри обернулась и удивленно уставилась на мать.
— Правда? И она теперь всегда будет жить с нами? — спросила девочка.
— Да, конечно.
— Вот здорово! И я пойду на свадьбу?
Анни рассмеялась и обняла ее.
— Не просто пойдешь, а будешь в ней участвовать — нести цветы.
— Ой, не может быть! Значит, ты меня нарядишь как принцессу?
— Обязательно. Это будет скромное венчание в местной церкви, но для тебя Джерт сошьет великолепное платье. Она обещала. Ты будешь красивее всех принцесс на свете.
Мэри захлопала в ладоши.
— Я не могу дождаться, когда наступит этот день!
Неожиданно она погрустнела.
— Мама, я очень рада за дедушку. Но мне хотелось бы, чтобы и у тебя была свадьба.
Анни ласково поцеловала Мэри. Что сказать ей? Зак ни словом не обмолвился о браке…
— Может, когда-нибудь это и произойдет, милая. Но обещаю тебе, что ты будешь нести мою фату, — как можно более уверенно произнесла Анни.
Вскоре Мэри убежала в дом, и Анни осталась одна. Она сидела, обхватив руками колени, и задумчиво глядела на воду.
— Я был уверен, что застану тебя здесь, в мечтательной позе у пруда, — раздался у нее над ухом знакомый голос.
— Зак! — Анни вскочила на ноги. — Я не ожидала так скоро тебя увидеть.
— Ты сомневалась во мне, Анни Аквилар? Ты посмела подумать, что я не приеду?
Анни не знала, что отвечать, просто смотрела на Зака и радовалась, что он здесь, рядом с ней.
— Я не то чтобы сомневалась, Зак. Я просто знаю, что есть много препятствий. Преодолимы ли они?..
— Я как раз поэтому и вернулся.
Зак вынул из кармана пиджака лист бумаги.
— Прежде всего порадую тебя тем, что план автомагистрали пересмотрен. Ты можешь больше не опасаться, что шоссе пройдет по твоей земле.
— Прекрасно. Можно наконец вздохнуть свободно.
— Во-вторых, у меня для тебя подарок, который, я надеюсь, ты примешь без лишних слов.
Зак протянул ей другой листок.
— Не надо мне больше ничего дарить, Зак! Ты и так для меня много сделал, — запротестовала Анни.
Но Зак вложил ей в руки какой-то документ. Анни быстро пробежала его глазами.
— Это дарственная на тот самый южный участок земли? Почему на мое имя? — удивилась она.
— Потому что я дарю его тебе. Заставил Картера подписать. Он не годится на роль фермера.
Анни была явно озадачена.
— А почему бы тебе не сохранить эту землю за собой, Зак?
— Зачем? Я хочу заняться совсем другим делом. Я слышал, что одна молодая и очень красивая женщина ищет инвестора, чтобы начать дело по производству сальсы. Я заинтересовался.
Все, что он говорил, было очень приятно, но Анни все же чувствовала себя несколько разочарованной. Зак говорил только о бизнесе.
— Послушай, тебе вовсе не обязательно брать на себя такую обузу. Я найду…
Он не дал ей договорить, запечатлев на ее губах жаркий поцелуй.
— Послушай, — произнес он, чуть отдышавшись. — Мне же надо куда-то тратить свое время и энергию. Иначе нам придется только лежать целыми днями в постели и заниматься любовью. Это очень приятное занятие, но денег в банке не прибавляет.
Анни рассмеялась.
— Ладно, договорились. Но забери этот документ.
— Я же сказал: мне он не нужен.
— Тогда, — задумчиво произнесла Анни, — я, пожалуй, отдам его папе. Можно? Знаешь, они с Джерт собрались пожениться и им было бы неплохо иметь отдельный дом. И очень удобно — совсем рядом со мной.
— Отличная идея! — сказал Зак, и вид у него стал загадочным. — Медовый месяц хорош, когда никто не мешает.
Он еще крепче прижал Анни к себе.
— Зак, а ты оказался прав насчет нефти, — сообщила вдруг Анни.
— Что ты такое говоришь? — удивился он.
— Я вот о чем. Ты собрался участвовать в производстве моей сальсы, и я тебе весьма признательна. Но, может, тебе будет интересней заняться нефтью? Я внимательно прочитала дневник моей бабушки. Оказалось, что они с дедом всегда знали, что наша земля богата нефтью.