Я дошла по задней аллее до конца квартала и повернула на запад, к офису Оливии. Если ее там не окажется, то Брейдон будет в соседнем офисе.
Я не обращала внимания на окружающих, погрузившись в собственные мысли. Как получилось, что мой отец мне не родной? Какой в этом смысл?
В памяти всплыло воспоминание о разговоре с Бернадетт на прошлой неделе. По ее словам, женщины Куэйдов часто заводят детей не от своих мужей. Она сказала, что это как-то связано с экстрасенсорными способностями, но я перевела разговор на поиски Тауни.
Неужели все так и было? Моя мать изменила моему отцу? Знал ли мой отец, что я не его дочь?
Я помнила, что мои родители были близки. Помнила, каким опустошенным выглядел отец на похоронах мамы.
Выйдя из транса, я подняла голову. Я стояла на углу перекрестка, но уже прошла мимо офиса Оливии. Вернулась на полквартала назад. Уже открывая дверь, я осознала, что в оцепенении преодолела три перекрестка. Как меня не сбила машина?
Я покачала головой и потянула на себя стеклянную дверь. Переступив порог, я только через минуту поняла, что нахожусь в нужном офисе. Свежая краска на стенах и полу, обновленная потолочная плитка придали помещению совершенно иной вид. Справа от меня стояла тумба с коробкой пончиков. Слева от двери перпендикулярно к ней располагался стол администратора, украшенный вазой с живыми цветами.
Чуть дальше в комнате находился еще один стол, за которым стояла такая же тумба. За ними виднелась дымчато-серая ширма с черной рамой и акцентами на панелях.
Проходя через большую комнату, я разглядывала картины, мебель и офисное оборудование, недоумевая, как Оливия так быстро обставила помещение. Я вспомнила, что с момента моего последнего визита сюда прошел всего один день.
Услышав голоса в задней части офиса, я направилась по коридору.
— Нет, я хочу, чтобы он стоял по центру, — раздался голос Оливии в другой комнате. — Его нужно отодвинуть еще на четыре-пять дюймов.
— Я согласна, — одобрила миссис Полсон.
— Решайте, женщины, — взмолился Ноа.
Заглянув за угол, я невольно почувствовала себя лучше, услышав их веселый смех.
— Здесь? — поинтересовался Кемп, парень, которого Оливия наняла для обучения ее программе частного сыска.
— Отлично, — подтвердила миссис Полсон, а Оливия запрыгала на месте, хлопая в ладоши.
— Я принесу стулья, — проворчал Ноа, направляясь к двери. — Давина! — Он бросился вперед, подхватил меня на руки и закружил. — Почему ты не позвонила? Я бы тебя забрал.
— Я хотела прогуляться. Мне нужен был свежий воздух. — Я в шутку шлепнула его рукой по спине. — Опусти. У меня голова кружится.
Меня поставили на ноги, и я, обменявшись с ним ухмылкой, оглядела комнату.
— Это ваш обеденный стол? — строго спросила я Оливию.
Оливия чуть не сбила меня, кинувшись ко мне со всех ног.
— Это правда ты? На свободе? Это Брейдон вытащил тебя под залог?
— Обвинения сняты. Окружной прокурор хочет получить больше времени для подготовки дела, но меня попросили не покидать город. А теперь ответь на мой вопрос: это ваш обеденный стол?
Оливия отскочила на пару футов назад и с ухмылкой посмотрела на стол.
— Брейдон сказал, что я не могу ничего красть из его офиса. Про дом он не упоминал.
— Взаймы, — уточнила миссис Полсон, подмигнув Оливии, а затем подошла и обняла меня более нежно и быстро. — Мы только позаимствуем мебель, пока вы, девчонки, не заработаете достаточно денег, чтобы купить свою собственную.
— А шикарные столы? — спросила я, оглядываясь через плечо в сторону коридора. Я пошла обратно в главную комнату, зная, что друзья последуют за мной. — Шкафы для документов? Ширма?
Между ширмой и задней стеной стоял еще один стол с длинной тумбой за ним. На столе стоял ноутбук, а на тумбе — принтер.
— Джеки подарила ширму. Она ей больше не нужна. А письменные столы, тумбы и несколько картотечных шкафов достались мне от отца. Он хранил их после закрытия одного из своих офисов два года назад. Вот папа и продал нам мебель за пятьдесят баксов. — Оливия подпрыгнула от восторга. — Все остальное нам либо подарили, либо одолжили, либо из моего дома.
— Я думала твоим офисом станет задняя комната, — посмотрела я на Оливию.
— Миссис Полсон посоветовала мне работать в передней части офиса. Я слишком люблю людей, чтобы работать внутри. Она также предложила использовать заднюю комнату в качестве конференц-зала, чтобы любой из нас мог проводить там встречи. — Оливия подпрыгнула и отодвинула ширму, открыв пространство между двумя большими столами. — Это твое рабочее место. — Она указала на стол, стоящий ближе всего к задней стене. — Когда захочешь спрятаться, просто раздвинь ширму.
— А это твой? — спросила я, указывая на соседний стол.
— Ага.
— А как насчет стола в зоне приема?
— Это мой, — с гордой ухмылкой сообщила миссис Полсон. — Я добровольно согласилась работать секретарем на полставки.
— Но…
— Я знаю, что вы не можете мне заплатить, — подняла руку миссис Полсон. — Я буду работать бесплатно. Но это прекрасный повод выбраться из дома. Я и не подозревала, как мне тесно. И даже без клиентов мне лучше раскладывать пасьянс здесь, чем целыми днями сидеть в одиночестве у себя дома.
— Вы уверены? — спросила я. — Не хочу, чтобы вы чувствовали себя обязанной.
— Она уверена, — заверил Ноа. — Мы обсудили это вчера вечером.
Я подняла руки.
— Хорошо. Умолкаю. — Я посмотрела на Кемпа, который, прислонившись к стене, внимательно слушал. — Как тебя угораздило ввязаться во все это?
— Неудачно выбрал время. Я появился, когда разгружали мебель.
Телефон Оливии пиликнул, и она достала его из заднего кармана.
— Мы продвигаемся по делам. У меня тут куча всяких «щупов». Я разослала сообщение всем, кто был на вечеринке в субботу вечером, с просьбой припомнить, видел ли кто-нибудь, как уходила Бернадетт.
— Кстати, — сказал Ноа, направляясь к входной двери. — У меня там твой телефон и сумочка. Схожу за ними.
— А где мой грузовик? — спросила я, пока он не дошел до двери.
Ноа развернулся отвечая.
— Он здесь. Я на нем привез обеденный стол Оливии. Но я еще не уверен, что готов его отдать. — Он вышел на улицу.
Я подошла и села за свой стол. Мои мысли вернулись к разговору со Стоуном. Я все еще не до конца понимала, что происходит.
— Ты выглядишь обеспокоенной, дорогая, — заметила миссис Полсон, подойдя к столу Оливии и сев в кресло. — Что тебя тревожит?
Оливия облокотилась спиной на свой стол, ожидая моего ответа.
Ноа вернулся, неся два стула. Моя сумочка висела у него на плече.
Я не очень хотела говорить обо всем, но раз уж все собрались вместе, следовало покончить с этим.
— Стоун рассказал мне несколько вещей, от которых у меня голова пошла кругом.
— Например? — спросила Оливия.
— Например, что одно из тел, извлеченных вчера из озера, принадлежит женщине лет тридцати, которая умерла более пятнадцати лет назад.
— И что же в этом такого, что не дает тебе покоя? — спросил Кемп.
— Та часть, где тест ДНК подтвердил, что я родственница этой женщины.
— Что? — выдохнула Оливия, склонив голову набок и задумавшись.
Ноа поставил стулья перед моим столом, но повернул один из них к себе и сел. Он уставился на меня, его челюсть отвисла.
— Как такое может быть?
Я пожала плечами.
— Понятия не имею. Но это не самая ошеломляющая новость.
— О боже, — воскликнула миссис Полсон. — Расскажи нам.
Я посмотрела на нее, гадая, знает ли она уже.
— Они проверили мою ДНК и обнаружили, что Фрэнсис не был моим биологическим отцом.
Миссис Полсон резко вдохнула.
— Невозможно.
— Я так и сказала, но они сделали тест дважды. Я не родственница Фрэнсиса.
Кемп сел на другой стул рядом с Ноа.
— Что это значит для твоего дела?
— Насколько я понимаю, ничего. Меня освободили, потому что два тела в озере убиты точно так же как Фрэнсис. Ножом в горло.
Миссис Полсон поморщилась от моего красочного описания.
— Известно кто это был? — спросила Оливия.
— Эрика Натчен и ее подруга Эбби Финн. Женщину постарше пока не опознали. Стоун требует список родственников, но, черт возьми, теперь я даже не знаю, кто мой отец. Как составлять ему этот чертов список?
— Я просто не могу представить, чтобы твоя мать изменила твоему отцу, — растерянно проговорила миссис Полсон. — Думаешь, ты знаешь этого человека…
— Ты полагаешь, Фрэнсис знал? — спросил Ноа, не сводя глаз с матери. — И ты, и Райна похожи на свою мать, неужели он как-то догадался?
— Если и догадался, то никогда не намекал мне об этом.
— Нам нужно найти Бернадетт, — заявила Оливия, спрыгивая со стола. — Мы можем сравнить ее ДНК с ДНК женщины, найденной в озере. Тогда будем знать, с какой стороны трясти семейное древо.
— Но все на этой стороне мертвы, кроме меня и Бернадетт.
— Хм, — осторожно проговорила Оливия. — Может быть.
— Что значит «может быть»?
Оливия вздохнула.
— У тебя и так выдался тяжелый день. Я не уверена, что ты готова услышать то, что мы узнали.
— Выкладывай. Невозможно шокировать меня больше, чем известием, что мой отец — мне не родной.
Оливия неохотно кивнула Кемпу.
— Твоя тетя Перл, сестра твоей матери, не умерла при родах, — выдал Кемп. — Более того, мы вообще не можем найти свидетельство о ее смерти.
— Она может оказаться другой жертвой с озера, — заметила Оливия.
Я посмотрела между ними.
— Но я видела свидетельства о смерти.
— Я искала в открытых источниках, — объяснила Оливия. — Свидетельства о смерти, которые ты мне передала, подделаны.
— Поддельные? Но почему? — спросила я.
— Я не могу сказать, почему, — покачав головой, ответила Оливия. — Я также не могу сказать, кто их подделал. Но я нашла свидетельство о рождении. Перл родила здорового сына, Коллина Куэйда.
— Это еще не все, — подчеркнул Кемп. — Мы проследили за компанией «Черная кровь» и обнаружили, что твоя прабабушка назначила твою мать Эмбер владельцем компании и всех ее активов.
— Но… — уточнила Оливия, скривив лицо. — Помнишь другой документ, который ты мне прислала? Тот, который ты нашла в шкафу в спальне у Бернадетт?
— Да…
— Так вот, это было дополнение о наследовании. Примерно за три месяца до своей смерти твоя мать добавила пункт о наследовании, согласно которому активы компании отходили к Коллину Куэйду.
Я рассеянно потирала рукой лоб.
— Значит, моя мать знала, что Перл и ее сын живы. Но почему моя прабабушка вообще передала собственность моей матери? Мама ведь была еще ребенком, когда прабабушка умерла.
— Я надеялась, что ты сможешь это объяснить, — призналась Оливия. — В леджере есть еще что-нибудь о твоей матери или о собственности?
— Нет. Я нашла только одну запись о передаче имущества.
— Подождите минутку, — с протяжным вздохом проговорил Ноа, поднимая руку. — Уточню… Твоя умершая тетя была жива, но теперь возможно снова мертва, у тебя есть двоюродный брат, который тоже считался мертвым, но теперь может оказаться жив, твой отец — не твой отец, и есть компания под названием «Черная кровь»? — Ноа тряхнул головой, словно пытаясь распутать свои мысли. — У меня голова кругом идет.
— У меня тоже, — поддержала сына миссис Полсон. — Все это очень нервирует.
— Кому вы рассказывайте, — хмыкнула я. — Что-нибудь еще я должна знать?
Оливия посмотрела на Кемпа, потом снова на меня.
— Мы продолжаем выяснять судьбы Перл и Коллина. Коллина было легче отследить на протяжении десяти лет или около того, пока он не бросил старшую школу на первом году обучения. Потом мы потеряли его след.
— У вас есть фотография Коллина?
— Нет, — ответил Кемп. — Удивительным образом с самого детства он не появлялся на фотографиях. И мы до сих пор не нашли его в социальных сетях.
— С каждым мгновением это становится все более странным, — закусив нижнюю губу, проговорила я.
Оливия развернула свой ноутбук на столе, сидя в одном из кресел для гостей.
— Мы разберемся с этим. Теперь, когда мы закончили расставлять мебель, я могу снова вернуться в режим поиска.
— Я захватил с собой ноутбук, — сообщил Кемп. — Если мне разрешат занять стол, я смогу помочь с поисками несколько часов.
— Можешь воспользоваться моим, — предложила я, вставая. — Я отправляюсь к Бернадетт. Я не принимала душ с тех пор, как вчера плавала в бассейне Остина. Меня тошнит от запаха хлорки.
Я протянула ладонь Ноа, и кивнула на свою сумочку, которая все еще висела у него на плече.
Ноа посмотрел вниз и ухмыльнулся, передавая мне сумочку. Я достала свой телефон, взглянув на дисплей. У меня были десятки текстовых и голосовых сообщений. Полагаю, большинство из них содержали угрозы или предупреждения от моих ненавистников.
— Не подбросишь меня до мамы? — спросил Ноа, вставая и доставая мои ключи из переднего кармана. — Я приехал сюда на твоей машине.
— Конечно, — ответила я, передавая ему свой телефон в обмен на ключи. — Если только ты по дороге разберешься с этим безобразием. Мне сейчас совсем не хочется слушать и читать, что обо мне думают окружающие.
Ноа посмотрел на телефон и нахмурился.