Примечания

1

Так звали говорящую кобылу Счастливчика Люка из одноименной серии комиксов. — Примеч. перев.

2

Запрещенные террористические организации.

3

Перевод С. А. Ошерова.

4

Перевод В. И. Уколовой и М. Н. Цейтлина.

5

Перевод Ф. А. Петровского.

6

Перевод Ф. А. Петровского.

7

Точнее, 5 февраля. Я продолжу добавлять сноски, соскучился, давно этого не делал.

8

Мазон Д. Sentences et maximes. Paris: Plon («Terre humaine», том I, аксиома 1, предложение С).

9

Эрже. Голубой лотос. Tournai: Casterman, 1948. С. 57 (рисунок 11).

10

Не менее 5 фруктов и овощей в день — брошюра Министерства здравоохранения (Париж, 2012).

11

Мазон Д. Полное собрание поэтических произведений. Париж. Т. 1. Баллады. С. 857 (Библиотека Плеяды).

12

Резервные водозаборные сооружения, далее именуемые бассейнами, — искусственные озера объемом в миллионы кубометров воды, предназначенной для орошения. «Война бассейнов» стала одним из ярких эпизодов этого воинственного года.

13

Луковый суп под запеченным сыром, щи, похлебка.

14

Люси имела в виду риск заморозков и возможной потери урожая. См. «Беседа с Люси Моро», приложение III «Беседы».

15

См. далее. Классно повеселились. Один из лучших моментов в жизни.

16

Проклятия! Безумства и пикрохолиновые войны!

17

Как-то все же не верится.

18

См. ниже: «Беседа с Максимилианом Рувром», 12 февраля, приложение И «Беседы».

19

Там же.

20

Там же.

21

Жареный цыпленок — домашний картофель фри, вино о-медок «La Paroisse» производства кооператива Сен-Серен-де-Кадурн.

22

Рувр М. Путешествие в Бристоль. Журнал дефекации. Париж: Franck Bordas.

23

Искусство гадить — искусство умирать. (Мазон Д- Saccus merdae (Сказы и присказки). Париж: Harmattan.)

24

См. ниже.

25

003 — Особо охраняемая зона.

26

Мазон Д. Полное собрание сочинений. Т. 2. Катрены. Париж. С. 112 (Библиотека Плеяды).

27

Матильда все прекрасно знала; потом она призналась мне, что «с самого начала была в курсе». По-моему, это вполне возможно, даже, скорее всего, так и есть.

28

Франсуа Вийон «Баллада на старофранцузском» (перевод Ф. Мендельсона).

29

Суки поганые.

30

Дословная цитата. См.: Методическое пособие советника по работе с поступающими. Гл. II: Компетенции тех, у кого их нет. С. 7.

31

Отчет о первом общем собрании сельхозкооператива «Добрые дикари». С. 2. Обязанности каждого члена.

32

Далекий от полноты список предметов и продуктов питания, которые могут продаваться сегодня в мире в торговых автоматах: молоко, устрицы, хлеб, пицца, марихуана, презервативы, зубная паста и щетки, ручки, курево, газеты, грузила, жареный цыпленок, апельсиновый сок, фуа-гра, чипсы, женское белье, консервированные сардины, сотовые телефоны, шампанское.

33

Мазон Д. Полное собрание сочинений. Т. 2. Катрены. Париж. С. 111 (Библиотека Плеяды). Относительно значения слова «эклога» — см. выше.

34

Болотный эквивалент канала.

35

Лодка с плоским дном.

36

См.: Дж. Лондон. Разжигание огня (1908).

37

Мазон Д. Каджунская кухня выживания: Болотная жареха. Ниор: Éditions de la Grenouille empalée.

38

Николя Буало. Послания. XI «Моему садовнику».

39

Мазон Д. Полное собрание поэтических произведений. Т. 1. Баллады. Париж. С. 641 (Библиотека Плеяды).

40

Ж. Б. Мольер. «Мизантроп». Перевод Н. А. Холодковского.

Загрузка...