Долговечное ухаживание

Залезла на решетку Леди,

И лает пес у ножек,

Следить, что делают соседи

И как идут прохожие.

Один у двери встав, давай

Звонить и дверь трясти:

«Ответь-скажи мне, попугай,

Могу ли я войти?»

Затем взлетел с забора попка

И говорит девице:

«Коль не торчит из звона кнопка,

То он пришел жениться»

Вошел он в зал — Пол Маркетри.

Ах, как же жалок он!

«Не стар ли для тебя? — Смотри!

Действительно ль влюблен?»

«Как знать — вы вправду влюблены?

Вас вижу со спины.

Как знать — вы вправду влюблены?

Вы немы иль больны?»

И вот соленая слеза

Скатилась со щеки:

«Давно дары шлю, — он сказал, —

Ищу твоей руки!»

«Не получали ль вы колец?

Колец из злата — дюжих!

Их вам доставил мой гонец —

Почти что восемь дюжин»

«Подарки ваши, — с укоризной

Сказала, — хрупки очень,

Моя собака их изгрызла —

Колечки от цепочек!»

«Не получали ль, — смотрит робко, —

Мой черный локон вы?

Отправил почтой и в коробке,

Отправил с головы!»

«Я получила их так много,

Что сделала подушку,

(Молю, не присылайте стога!)

Подушку псу под ушко!»

«Не получали ль вы письма,

Завязанного лентой?

Из дальних стран, где хлад и тьма,

Письма любви заветной?

«Письмо пришло, — и между прочим, —

С таким шикарным бантом!

Но фрейлина мне: — Что за почерк!

Отправь письмо обратно!»

«Письмо, что вывел каллиграф,

Ушло в глухие веси!

Я жаждал счастья — я не прав,

Но все мне нужно взвесить!»

Взлетел вдруг попка говорящий,

Советчик он отменный:

«Ведь миг на редкость подходящий,

Чтоб встал он на колени!»

Он покраснел, и побледнел,

И, на коленях стоя,

Сказал: «Ах, нужно, леди, мне

Вам рассказать историю».

«Пять долгих лет, еще пять лет

Ухаживал, подмигивал,

Как много было счастья, бед,

Поведать могут книги вам.

Ах, десять лет — понурых лет

Вздыхал я по старинке

И слал тебе я лучший цвет,

Слал игры, валентинки.

Пять долгих лет и снова пять

Жил в дальней стороне,

Чтоб ум твой смог теплее стать

К скорбящему — ко мне.

Жил тридцать лет среди сердец

Холодных и медведей,

Пришел сказать я, наконец,

О, будь моею, Леди!

Не покраснев, не побледнев,

Лишь улыбнулась жалостно,

Сказав: «Страсть, много претерпев,

Скучна мне, а не радостна!»

А попугай мчит на простор,

Хохочет злобно, едко:

«Выносливый столь ухажер

Невыносим на редкость!»

А песик лает все свирепей,

Показывает прыть,

Чтоб с золотой сорвавшись цепи

Больнее укусить.

О, успокойся, попугай!

О, успокойся, песик!

Мой долг — сказать, пускай под лай,

Но слушать — кто ж вас просит.

А леди — громче пса, как будто

Над псом спешит к победе.

Влюбленные ж всегда орут так,

Услышали чтоб леди.

Крик попугая — звонче, звонче,

Сердитей его смех.

Но песьи взвизги, между прочим,

Звучали громче всех.

Сидели слуги у камина,

На кухне — ввечеру.

Заслышав дикий вопль в гостиной,

Дивились: «Что ж орут?»

А паж, хоть он не исхудал,

Но громче всех заохал:

С чем чай подать в гостиный зал

И связан этот грохот?

Пажа забросить, чтоб узнал —

У них платок был крохотный —

С чем чай подать в гостиный зал

И связан этот грохот.

Когда, подняв ужасный гам,

Паж съехал с этажей,

Его спросили: «Что же там?

Скажи, о принц пажей!»

А у влюбленного есть трость

Побить собаку тучную,

И песик заревел со злости,

Завыл еще тягучее.

А также у него есть кость,

И пес угомонился,

И с ней на кухню — спрыгнув просто —

Он, как и паж, спустился.

Сказала леди, хмурясь строже, —

Ах, фея красоты! —

«Мой пес мне дюжины дороже

Таких бродяг, как ты!»

Вздыхать и плакать вам не след,

И не волнуйтесь больше!

Тот, кто прождал уж тридцать лет,

Прождать сумеет дольше.

Шагами залу всю измерив,

Вновь кнопку надавил

И вышел грустным он чрез двери,

Таким же, как входил.

«А у меня был попугай:

Век надо мной резвится!

Что скажет — мудро, так и знай,

И я решил жениться.

Другую б леди ухитриться

Найти мне, — плачет дед, —

И пусть ухаживанье длится

Другие тридцать лет.

Найду веселую, хоть сед,

Ведь вкус с годами тоньше,

Спрошу ее: «Да или нет?»

Чрез двадцать лет, не больше».

Перевод С. Головой

Загрузка...