Глава 7


Сара Форрестолл въехала на своём вездеходе на вершину холма, примыкавшего к лагерю, заглушила двигатель и накатом спустилась почти до автостоянки. Она вышла из машины, чтобы подтолкнуть её на своё место рядом с другими автомобилями, затем испустила глубокий вздох и осмотрелась вокруг. Здесь царили спокойствие и тишина, а вагончики можно было различить в темноте лишь из-за слабого сияния луны, которое освещало меловую пыль равнины. Внезапно девушка заметила отблеск света на одном из холмов, окружавших лагерь с западной стороны, и спряталась за автомобилем. Вскоре она услышала шум внедорожника, на котором покинул лагерь Мэддокс.

Машина остановилась на небольшом расстоянии от её укрытия, Мэддокс вылез и обменялся несколькими словами с сопровождавшими его людьми: все они были в маскировочной форме и вооружены автоматами.

Сара услышала, как новоприбывшие вполголоса разговаривают между собой, потом увидела, как военные сели обратно в свой внедорожник и укатили в южном направлении. Она немного выждала, пока Мэддокс вернётся в своё жилище, и затем стрелой понеслась к своему вагончику, вставила ключ в скважину и отворила дверь, но, когда она собиралась войти внутрь, чья-то рука легла поперёк дверного проёма.

— Уилл, — задыхаясь, выпалила она. — Ты напугал меня.

— А ты меня, — отпарировал Блейк. — Ради чего ты поехала глубокой ночью в пустыню? Ты не могла вернуться ещё позже?

— Послушай, давай зайдём внутрь, — сказала девушка. — Здесь не место разговаривать о всякой чепухе в два часа ночи.

— Как хочешь, — пожал плечами Блейк; Сара тем временем зажгла газовый светильник, установила его на минимальную мощность и занавесила окна. — Но я считаю, что ты должна объясниться.

— Почему? — удивилась девушка.

— Потому что я влюбился в тебя, и ты знаешь это, даёшь мне понять, что тебе это отнюдь не неприятно, но втравливаешь меня в паршивую историю. Ты держишь меня в неведении, хотя знаешь, что я отчаянно нуждаюсь в помощи со всех точек зрения. Я не знаю, каким образом тебе это ещё объяснить.

Сара повернулась к нему, и по её взгляду Блейк мог понять, что его слова не оставили её равнодушной.

— Ты прекрасно всё объяснил. Но ты не прав: я рисковала, чтобы получить нужную тебе информацию. Не моя вина, что мне не повезло.

— Определённо это твоя вина, — возразил Блейк. — Я скопировал твой исходный файл и проверил его на моём компьютере. Координаты там есть, и они относятся к некой местности в пустыне Негев в Израиле. Мы находимся приблизительно в сорока милях к югу от Митцпе-Рамона и примерно в пятнадцати милях от египетской границы. И ты это знала. Кроме того, повторяю, что это за затея отправиться на прогулку в такой поздний час на вездеходе? Полагаю, ты поехала за Мэддоксом и его людьми, но почему и для кого?

Сара устало опустилась на стул и глубоко вздохнула.

— Ты действительно любишь меня? — спросила она, пристально глядя ему прямо в глаза. — И что ты теперь ожидаешь от меня после того, как высказался на эту тему?

— Ну... начать с того, что я не знаю, кто ты, чёрт возьми, есть, какого хрена делаешь в этой дыре и на какого лешего работаешь...

— А тебе какое дело до этого? — оборвала его девушка. Она поднялась со стула и подошла к Блейку настолько близко, что на мгновение он ощутил её аромат, смешанный с запахом потной кожи, прежде чем Сара поцеловала его, прильнув к нему с неистовой и неукротимой силой.

Блейк почувствовал вспышку жара, разрастающуюся в его груди и помутившую его разум: он забыл, насколько буйным может быть желание женского тела, какую силу имеет благоухание, таящееся между грудями прекрасной женщины.

Археолог попытался сохранить трезвость ума.

— Сара, почему ты солгала мне? — пробормотал он, слегка отстраняясь от неё, но не прекращая смотреть ей прямо в глаза. Атмосфера была напряжённой, вагончик, казалось, вдруг начал стремительно уменьшаться с каждым мгновением, словно противоположные стены тянуло друг к другу, заключая мужчину и женщину во всё более тесное пространство, всё более насыщенное их чувствами и желаниями.

Сара сбросила прямо перед ним блузку и покрытые пылью брюки, спешно выпалив:

— Мне нужно принять душ. Пожалуйста, не уходи.

Блейк остался один среди небольшого помещения, заваленного документацией, книгами, одеждой, развешанной в пластиковых мешках, ему оставалось только прислушиваться к шуршанию душевых струй в небольшой кабинке с запотевшими стенками и ощущать всё усиливающееся биение своего сердца. Думая о минуте, когда журчание внезапно прекратится, он ощутил внутреннюю дрожь: последний раз он занимался любовью с Джуди шесть месяцев назад. Целый век. А Джуди всё ещё жила в его душе, с цветом её глаз, запахом волос, грацией движений.

Его мысли перескочили на могилу в сердце пустыни за горой-сфинксом и горой-пирамидой, на загадку фараона, похороненного на невероятном расстоянии от Долины царей. Он думал о том месте, где природа и случай воспроизвели самые величественные строения нильской земли, хотя в этот момент обезумевшие удары сердца изгоняли из его ума любую мысль; голос этого человека, погребённого тысячелетиями и забвением в пустынном уголке одной из самых засушливых пустынь, не мог преодолеть силу зова, просачивавшегося через завесу из пара.

Внезапно девушка появилась перед ним обнажённой, и только тогда до него дошло, что журчание душа прекратилось.

Её руки, с которых ещё капала вода, медленно раздели его и затем ощупью прошлись по его телу и лицу, словно овладевая собственностью, которую она давно вожделела.

Блейк отнёс её на постель и обнял в неукротимом исступлении, ласкал с невероятной страстью, целуя её всё более пылко, освобождая душу от воспоминаний и боли, в то время как её лоно принимало его со всё возрастающей, жадной и захватывающей чувственностью. И когда он оторвал взгляд от её тела, чтобы запечатлеть его в своей памяти, то увидел её преображённой от наслаждения, становящейся всё более красивой, излучающей таинственное сияние, мягкую и угасающую негу.

Он продолжал любоваться ею и после того, как Сара лежала опустошённая, с членами, расслабленными в истоме, предшествующей сну; внезапно он встряхнулся, словно очнулся ото сна.

— А теперь ответь мне, — умоляюще прошептал он, — пожалуйста.

Сара, в свою очередь, взглянула на него, приподнялась, усаживаясь на постели, и протянула ему руку.

— Не сейчас, Уилл, — коротко, но твёрдо произнесла она, — и не здесь.


Доктор Хуссейни погасил все огни в квартире, включил телефонный автоответчик, затем взял маленькую чёрную коробочку и положил её во внутренний карман пиджака. Он вышел на улицу и направился к автомобилю, припаркованному чуть поодаль у тротуара. По дороге ему повстречался коллега, доктор Шеридан, доцент, который вывел на прогулку собаку и поприветствовал его кивком головы. Наверняка коллега задал бы ему вопрос, куда это он направляется в такой час и в такой холод, и, конечно, получил бы обыденную, но не без ехидной окраски отговорку.

Он запустил двигатель и отъехал, направившись вскоре по широкому бульвару вдоль озерка на территории выставки, светящегося под фонарями, которые отбрасывали на лёд зеленоватый ореол. По правую руку остались позади остроконечные шпили университетского колледжа, одетые снегом, а затем башня часовни.

Это был захватывающий и в то же время призрачный вид, к которому он пока ещё не привык, и Хуссейни вспомнил, как впервые переступил порог часовни и увидел, что помещение лишено какого бы то ни было признака, по которому его можно было бы отнести к определённой религиозной конфессии. Это могла бы быть даже и мечеть. «Вот какова она, Америка, — подумал Хуссейни. — Она даже не смогла выбрать себе определённую веру, а в результате выбором стало отсутствие веры». Через некоторое время он выехал на магистраль имени Дэна Райана, почти пустую, и выбрал полосу, идущую в южном направлении. Доктор Хуссейни обогнал полицейский автомобиль, который медленно патрулировал автостраду, и смог различить фигуру цветного полицейского, сидевшего за рулём.

Он следовал за автоцистерной, сверкающей никелем и разноцветными лампочками до съезда 111а, затем переехал на правую полосу. Немного впереди себя доктор Хуссейни заметил автофургон марки «понтиак» с номерами штата Индиана, который ровно двигался со скоростью сорок миль. Он подумал, что это должен быть его человек.

Хуссейни увидел, как фургон свернул на выезд 115а без пяти минут одиннадцать и заехал на стоянку у магазина вин, после чего утвердился в своей догадке.

Он сделал глубокий вдох и остановился рядом, оставив габаритные огни. Человек вышел из автомобиля и на несколько секунд неподвижно замер в центре пустынной стоянки. На нём были джинсы, кроссовки для бега рысцой и куртка с поднятым воротником. На голове красовался берёт болельщика «Чикаго Буллз».

Хуссейни показалось, что новоприбывший огляделся, чтобы удостовериться, что находится в нужном месте, и увидел, что он опускает что-то на своё лицо... подшлемник. Быстрым и лёгким шагом незнакомец приблизился к автомобилю, открыл дверцу и забрался внутрь.

— Салям алейкум, Абу Гадж, — сказал он, усаживаясь. — Я — номер один из группы два и принёс тебе привет от Абу Ахмида. Извини, что замаскировался до неузнаваемости, но это — необходимая мера предосторожности, которой нам приказано придерживаться. Только Абу Ахмад видел нас в лицо и в состоянии узнать нас.

Именно ему принадлежал металлический голос, который говорил по телефону. Хуссейни рассмотрел его: у незнакомца была манера поведения, голос и осанка молодого человека, возможно, немногим старше двадцати пяти лет, крепкое телосложение, длинные и сильные руки. Он обратил внимание на его движения, когда тот подходил к автомобилю и открывал дверцу: непринуждённые, плавные, уверенные, но осмотрительные, — и на взгляд, который поблескивал в тени подшлемника, казавшийся безразличным, но, напротив, сосредоточенный на слежении за окружающей его средой. Этот мужчина явно был военной машиной, необычайно надёжной и точной.

— Я имею честь, — продолжил он, — действовать под руководством великого Абу Гаджа. Твои подвиги всё ещё служат предметом восхищения во всех странах ислама, и ты являешься образцом для подражания для любого воина джихада.

Хуссейни не спешил с ответом, а ожидал, что пришелец скажет дальше.

— Наша операция близка к завершению. Три осла, купленные на рынке Самарканда, должны прибыть к месту назначения. Один из них находился в автоцистерне, которая ехала впереди тебя на автостраде, помнишь?

— Помню, — подтвердил Хуссейни.

— Послушай меня, Абу Гадж, — с жаром продолжил собеседник, — группа один будет в месте назначения через двое суток, группа три — через трое суток, группа два... уже на позиции. Три осла могут быть осёдланы в любой момент.

Хуссейни подумал, что его страхи становятся всё более обоснованными: «оседлать ослов» было, по-видимому, закодированным выражением для обозначения сборки взрывных устройств, и использование этого языка также и в столь секретном разговоре явно было предписано страхом перед подслушиванием. Или же являлось следствием стиля цветистого восточного языка...

— Абу Ахмид приказал передать тебе, что ты должен послать сообщение через двадцать четыре часа после того, как последний осёл будет загнан в своё стойло.

«Общим счётом четверо суток», — сверкнуло в мозгу у Хуссейни. Скорость изменения ситуации возрастала с неумолимой быстротой. Мания величия Абу Ахмида достигала своей абсолютной точки. Однако ему всё ещё не удавалось понять, почему старик выбрал именно его и в первую очередь почему Абу Ахмид был так уверен, что он выполнит то, что от него потребуется сделать. Хуссейни опустил стекло и повернулся к молодому человеку, сидевшему подле него.

— Тебе не помешает, если я закурю? — спросил он, опуская ладонь на пачку сигарет.

— Нет, — ответил тот. — Но это губительно, во-первых, для тебя, не говоря уже о том, что вредит окружающим.

Хуссейни покачал головой.

— Невероятно, — протянул он, — ты рассуждаешь как американец.

— Я и должен, — не моргнув глазом отпарировал его собеседник.

Хуссейни откинулся на спинку сиденья, сделал длинную затяжку дыма и выпустил его из окна вместе с облачком пара.

— Что ещё сказал тебе Абу Ахмид?

Молодой человек странным образом не повернулся к нему, а засунул руку во внутренний карман куртки, вытащив конверт.

— Он попросил передать тебе это и спросить, узнаешь ли ты его.

Хуссейни стряхнул с себя странное оцепенение, охватившее его, и протянул руку за конвертом. Это было нечто неожиданное.

Он открыл его: в конверте находились три фотографии, на которых был изображён один и тот же человек в детстве, отрочестве и юности.

Молодой человек продолжал созерцать ночную мглу перед собой. Он ещё раз механически повторил:

— Абу Ахмид спрашивает, узнаешь ли ты его.

Хуссейни продолжал рассматривать фотографии в молчании, вначале ничего не понимая, а потом, как будто его поразило ударом тока, со смятенным выражением и просветлевшими глазами пролепетал:

— Это мог бы быть... но... это невозможно... Мог бы быть... мой сын? Разве не так? Это мой сын?

— Это так, Абу Гадж. Абу Ахмид говорит, что это твой сын.

— Где он? — Хуссейни опустил голову, в то время как слёзы непроизвольно полились по его щекам.

— Мне это неизвестно.

Хуссейни кончиками пальцев ласкал личико ребёнка, которого он столько лет считал погибшим. По приказу Абу Ахмида ему много лет назад принесли маленький гроб с не поддающимися опознанию останками ребёнка, которого разорвало гранатой при обстреле лагеря беженцев. Он был таким, каким его изображали эти фотографии; таким, каким он представлял его каждый раз, когда пытался мечтать, каким он стал бы подростком, юношей, если бы только человеческая жестокость позволила ему вырасти. А Абу Ахмид все эти годы прятал его, держал в тайне, чтобы однажды использовать в качестве заложника... Вот сегодня и настал этот день для того, чтобы вынудить его, Омара-аль-Хуссейни, беспрекословно повиноваться. И вот почему Абу Ахмид был так уверен в том, что его приказы будут исполнены...

Теперь, имея своего сына во власти наиболее циничного и безжалостного человека, которого он когда-либо знал, даже самоубийство не могло стать способом побега... Хуссейни угодил в ловушку.

— Абу Ахмид говорит, что у мальчика всё в порядке и не надо волноваться.

В холодном автомобиле воцарилась гробовая тишина. Некоторое время спустя молодой человек поинтересовался:

— Разве ты не доволен, Абу Гадж? — И его не окрашенные чувствами слова прозвучали так, как будто были произнесены тоном жестокой насмешки.

Хуссейни утёр слёзы тыльной стороной руки и вернул фотографии.

— Абу Ахмид сказал, что ты можешь оставить их у себя, — пояснил молодой человек.

— Мне нет в этом нужды, — хрипло промолвил Хуссейни. — Его лицо навсегда запечатлелось в моей памяти.

Собеседник взял конверт и наконец повернулся к нему. Хуссейни мог теперь на мгновение заглянуть ему прямо в лицо, но встретился только с неподвижным ледяным блеском.

— Возможно, ты растревожился, но, поверь мне, это бесконечно лучше пустоты, ничего. Я скорее всего погибну, но у меня нет ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестёр. Нет даже друзей... Никто не будет оплакивать меня. Окажется так, как будто я никогда не существовал. Прощай, Абу Гадж.

Молодой человек направился к своему автомобилю, и, когда он уехал, Хуссейни надолго вперился взглядом в оставленные им следы на снегу, как будто они принадлежали какому-то призрачному существу. Затем запустил двигатель и уехал.


Уильям Блейк медленно спустился в подземелье, подождал, пока Сара также ступила на его дно, затем зажёг свет и направился к той точке, в которой он начал разгребать завал, освобождая деревянную панель.

— Здесь сокрыта тайна этой могилы, — объяснил он, повернувшись к Саре. — Но прежде чем я продолжу, ответь на мои вопросы: здесь нас никто не услышит, у Салливэна в ушах только шум генератора и лебёдки.

Сара оперлась спиной о стену и ничего не сказала.

— Ты знаешь, что мы в Израиле, и ничего мне не сказала; ты также знаешь, что Мэддокс занимается не только геологоразведкой полезных ископаемых. С ним этой ночью были двое вооружённых людей в маскировочной форме, когда вы вернулись, и ты следила за ними на своём вездеходе до этого момента.

— То, что я скрывала от тебя до сих пор, делалось для твоего же блага: знание того, где ты находишься, возбудило бы опасное любопытство...

— Тогда я не пошёл бы ложным путём. Я считал, что пребываю в Египте.

— Египет находится на расстоянии всего нескольких миль к востоку...

— Египет, который имею в виду я, располагается на Ниле.

— А узнать то, чем занимается Мэддокс, было бы для тебя ещё опаснее.

— Для меня значение имеет не это. Но теперь я хочу узнать это, и узнать от тебя. Мы были вместе в постели: ты не считаешь, что это достаточный повод?

— Нет. Я так не считаю и продолжаю думать, что ты не должен быть замешан во всём этом. Уже есть одна загадка для выяснения, тебе должно хватить этого.

Блейк уставился на неё непреклонным взглядом. Атмосфера внутри мавзолея начала нагреваться, становясь насыщенной и тяжёлой.

— Если ты не ответишь на мои вопросы, то я скажу Мэддоксу, что этой ночью ты шпионила за ним, а вчера вошла в его кабинет и скопировала файлы с компьютера.

— Ты не сделаешь этого.

— Сделаю и могу доказать это, тем более что имею копию исходного файла, который украла ты. И уверяю, что тебе не стоит рисковать. Я не блефую.

— Ты — сукин сын!

— И это ещё не всё, я способен и на большее.

Сара приблизилась к нему:

— Ты действительно веришь, что можешь испугать меня этими угрозами? Тогда я скажу тебе такую вещь: в этом лагере на твоей стороне одна я. Если твоё присутствие по какой-либо причине станет обременительным, никто не остановится перед тем, чтобы убрать тебя с дороги и похоронить под какой-нибудь кучей песка и камней. Мэддокс не будет колебаться ни минуты, а Поллэк с удовольствием поможет ему.

— Я примерно так и представлял, но у меня не было выбора.

— Ну, выбор-то у тебя был. Ты мог остаться в Чикаго и сменить профессию... но что толку говорить об этом сейчас, когда ситуация осложняется с каждым днём: если тебя интересует именно это, то правительство запланировало секретную операцию и в качестве базы для неё решило использовать один из лагерей «Уоррен майнинг корпорейшн». Ещё и потому, что Алан Мэддокс перед тем, как стать менеджером «Уоррен майнинг корпорейшн», в прошлом работал на правительство. Теперь операция провалилась, хотя, скажем так, волей случая результат был всё равно получен. Однако это вызвало глубокую обиду у израильской разведки, которая жизненно необходима для американского правительства на этой территории и которая оставалась в неведении обо всём. Тем не менее в данный момент никто никому больше не доверяет, более того, идея Мэддокса привлечь тебя к этим раскопкам пришлась не ко двору, стала неуместной...

— Но почему Мэддокс притащил меня сюда? Правда ли, что у компании финансовые проблемы, или ты всё выдумала?

— Это была нелепая прихоть Мэддокса вкупе с его маниакальным пристрастием к египтологии. Всё-таки я догадалась, в чём тут дело: Мэддоксу определённо было гарантировано крупное вознаграждение со стороны правительства, вознаграждение, которое, однако, он должен был сдать в кассу компании, дабы спасти её от банкротства. Когда он обнаружил это треклятое захоронение, то решил сразу убить двух зайцев и лично прикарманить стоимость этих сокровищ, возможно, поделив её на более или менее равные части с Салливэном и Гордоном. Предполагаю, что они сделали предложение и тебе.

— Так оно и было. Но я не стал связываться.

— Проблема в том, что общая ситуация в этом регионе мира стремительно ухудшается, и нам грозят большие неприятности. Времени на твои досужие выдумки больше не остаётся. Если хочешь совет, то убери этот завал, заставив рабочих трудиться круглые сутки, составь каталог предметов и убирайся отсюда подобру-поздорову, если тебе это удастся. Когда вся эта история закончится, я найду тебя, и мы сможем провести вместе несколько более спокойных минут. И возможно, лучше узнать друг друга... кто знает. Любопытство ещё не оставило меня.

Блейк хранил молчание, глядя ей в глаза, пытаясь держать под контролем чувства, страхи, беспокойство, которые пробудили эти слова. Потом опустил голову и произнёс:

— Спасибо.

Египтолог вернулся к отверстию в потолке и дал сигнал Салливэну запускать рабочих и доставить вниз бадью.

Блейк начал руководить разбором завала, насилуя собственную совесть учёного, и каждый раз, когда он видел кусочек дерева от панели, захваченный лопатой рабочих и брошенный в бадью, привязанную к тросу, то ему становилось дурно, но у него не оставалось иного выбора. Если бы он до конца расчищал панель щёточкой и мастерком, то это заняло бы недели, но Блейк отдавал себе отчёт в том, что теперь счёт идёт на часы.

Он уделил завтраку только полчаса и поднялся на поверхность с Сарой, где уселся в тень под навесом, чтобы съесть бутерброд с курицей и выпить пива.

Когда египтолог собрался вновь спуститься под землю, то увидел облако пыли, приближающееся со стороны лагеря; немного позже он различил одно из транспортных средств горнодобывающей компании, вскоре затормозившее около их площадки. Дверца открылась, и появился Алан Мэддокс.

— Какой сюрприз, — поразился Блейк. — Чему я обязан удовольствием лицезреть вас на моей площадке?

— Привет, Сара, — изрёк Мэддокс при виде девушки, сидевшей чуть поодаль. Затем добавил, обращаясь к Блейку: — Есть новости: получен ответ по радиоуглеродному анализу образцов, который мы заказывали. Он влетел нам в кругленькую сумму, но его сделали очень быстро. Думал доставить вам удовольствие, привезя его лично и без промедления.

— Чрезвычайно благодарен вам, — захлебнулся от возбуждения Блейк, не скрывая обуревавших его эмоций. — Можно взглянуть на него?

— Именно для этого я и приехал, — пояснил Мэддокс, протягивая ему нераспечатанный конверт.

Египтолог вскрыл его, поспешно извлёк листок и прочитал результат:


«Образцы дерева: середина XIII века до новой эры ± 50 лет.

Образцы кожи: начало VI века до новой эры ± 30 лет».


Мэддокс уставился на него тревожным взглядом, ожидая ответа:

— Итак? Какие новости?

Блейк покачал головой:

— Результат исключительно точный, но я не могу понять...

— Почему? Что это означает?

— Все составляющие элементы, которые я учитывал до сих пор, привели меня к выводу датировать это погребение двенадцатым-тринадцатым веком до новой эры. Это подтверждается результатами анализа деревянной панели, но распад радиоактивного углерода кожи даёт мне датирование началом шестого... Не могу понять...

— Да просто кто-то проник в могилу за шесть веков до рождения Христа, возможно, с целью ограбления, что же тут удивительного?

— Как раз по этому поводу: захоронение не разграблено. Зачем вошёл сюда таинственный посетитель?

Мэддокс некоторое время хранил молчание, как будто сам предавался размышлениям.

— Не хотите ли выпить чего-нибудь? — предложил Блейк. — Есть вода и апельсиновый сок; они должны быть ещё прохладными.

— Нет, спасибо, я уже пил. Скажите мне, Блейк, сколько времени вам потребуется, чтобы завершить ликвидацию завала?

— Немного... — многообещающе заверил его Блейк. — Возможно, это будет готово к завтрашнему вечеру.

— И после этого вы вскроете саркофаг?

Блейк утвердительно кивнул.

— Я хотел бы присутствовать в этот момент. Пошлите за мной, Блейк, я хочу быть там, внизу, с вами, когда вы поднимете эту чёртову крышку.

— Не беспокойтесь, мистер Мэддокс. Спасибо за визит. А сейчас ничего не поделаешь, мне надо вернуться к работе.

Мэддокс обменялся несколькими словами с Салливэном, попрощался с Сарой, затем сел в машину и отбыл. Блейк опустился в подземелье и вновь принялся за работу.

Немного позже к нему присоединилась Сара.

— Ты действительно намерен открыть саркофаг завтра вечером?

— Очень возможно.

— И каким образом ты собираешься это сделать?

— Плита крышки выступает примерно на десяток сантиметров по всей окружности. Будет достаточно четырёх балок и четырёх гидравлических домкратов. С помощью ещё двух балок мы сдвинем крышку вниз, пока она не упрётся в землю. Как ты думаешь, найдётся что-то подобное в лагере?

— Я займусь этим сегодня же вечером. В худшем случае используем домкраты джипов: этого должно быть достаточно.

Теперь рабочие освободили большую часть деревянной панели, и постепенно, по мере того как они продолжали убирать завал, на восточной стороне подземелья появилось нечто вроде перемычки, из-под которой продолжал сходить вниз сыпучий материал.

Блейк подошёл поближе и направил луч электрического фонарика в сторону перемычки.

— Что это? — с нескрываемым любопытством спросила Сара.

Блейк осмотрел перемычку, затем часть обнажившейся деревянной панели, внезапно им вновь овладело какое-то странное возбуждение.

— Возможно, они там есть, — воскликнул он. — Дай-ка мне рулетку.

Сара вынула рулетку из корзины с инструментом и подала ему. Блейк вскарабкался по куче обломков, соскользнув вниз несколько раз, пока не ухитрился добраться до перемычки и измерить её. Затем спустился на пол и измерил ширину панели.

— Я так и знал, — торжествующе заявил он. — Всё точно так, как я и думал. Эта панель была в вертикальном положении и закрывала это отверстие. Затем в какой-то момент кто-то повалил её, чтобы перекрыть вход в это захоронение.

— Я тоже так думаю. И полагаю, что когда мы уберём панель-заслонку, то найдём и подпорки.

Египтолог попросил рабочих постараться как можно меньше повредить панель при уборке обломков, потом сам взял в руки лопату и начал копать со стороны саркофага, в то время как рабочие продолжали убирать завал со стороны панели. Теперь они столкнулись с более лёгким материалом, в основном с песком, смешанным с камешками более мелких размеров, типа кукурузного семени, и уборка продвигалась быстрее, чем ожидалось ранее. Сару, в свою очередь, охватило странное волнение, она больше не могла оставаться безучастным наблюдателем, наполняла корзины и опорожняла их в бадью, проявляя завидную физическую выносливость. Лёгкая хлопчатобумажная кофточка, пропитанная потом, прилипла к коже, подчёркивая её формы, а влажная загорелая кожа в полутьме подземелья светилась, как патина на античной статуе.

Оба повязали на рот платки, чтобы защититься от густой пыли, которую движения четырёх человек вздымали от кучи обломков, а вытяжное устройство не успевало эвакуировать.

Внезапно Блейк остановился, вынул из корзины с инструментом веничек и кисть и начал удалять пыль, скопившуюся на поверхности саркофага.

— В чём дело? — удивилась Сара.

— На камне саркофага что-то высечено... до самого основания.

Сара предоставила двум рабочим завершать уборку и опустилась на колени возле Блейка.

— Включи фонарь и освети мне всю площадь с высеченными знаками, — распорядился он, продолжая очищать известковую поверхность сначала веничком из сорго, а затем кистью из щетины. Сара сделала, как он просил, и стала наблюдать за своим компаньоном, водившим пальцами по канавкам, высеченным в камне. Свет контрастно выделил на камне линию иероглифов, сохранившую следы красок, использованных писцом: цвета охры, индиго, чёрной, жёлтой.

— Что это означает? — полюбопытствовала Сара.

— Ничего, — разочаровал её Блейк. — Не имеет никакого смысла.

— Как это так? — поразилась девушка.

— Мне надо видеть всю надпись. Я не могу определить полный смысл, пока мы не дойдём до пола. Вернёмся к нашей работе.

Блейк взял лопату в руки, и ему удалось прокопать свободный канал между завалом и стенкой саркофага, достаточно широкий, чтобы можно было двигаться относительно беспрепятственно. Затем египтолог вновь принялся за очистку поверхности, чтобы освободить надпись.

Когда он закончил очистку, то сразу отдал себе отчёт в том, что камнерез должен был быть тем же самым, который высек остальные надписи в погребении, тем же самым писцом, который составил папирус Брестеда.

Египтолог принялся читать, а Сара следила за его реакцией по мере того, как его глаза пробегали по строчкам надписи сверху вниз. Когда он окончил, то приблизился к ней: на лице у него читалось недоумение, почти растерянность, как будто этот текст вверг его ум в полное смятение. Сара положила ему руку на плечо и пристально посмотрела прямо в глаза:

— В чём дело, Уилл, что гласит эта надпись?

Блейк покачал головой:

— Не могу сказать ничего определённого... Если верно то, что я думаю, то это будет такое огромное событие...

— Так о чём идёт речь? Скажи же мне, о чём идёт речь?!

Рабочие обратили внимание на возбуждённый тон девушки и повернулись к ней, перестав перелопачивать обломки. Блейк знаком попросил её прекратить упорствовать. Он только промолвил:

— Сделай пару фотографий, пока я буду копировать текст. Я должен обрести полную уверенность... должен убедиться... Всё не так просто. Никто не застрахован от ошибок... Мы поговорим об этом позже. Теперь же помоги мне.

Сара не стала упорствовать, взяла фотоаппарат и сделала несколько фотографий надписи, в то время как Блейк, сидя на полу, с большим тщанием копировал текст на листок для набросков, закреплённый на деревянной дощечке.

Рабочие тем временем почти освободили деревянную панель от мусора, и теперь внизу восточной стенки мавзолея были видны перемычка и два косяка, которые обрамляли проём, расположенный несколько ниже уровня деревянной панели.

— Очистите панель полностью и сгребите остатки завала к саркофагу, — распорядился Блейк. — Ещё пара часов, и вы справитесь с этим. Если закончите к вечеру, то гарантирую вам хорошее вознаграждение со стороны мистера Мэддокса.

Рабочие согласно кивнули головами, и Блейк начал копаться в том месте, где он раньше натолкнулся на скелеты. Там были голые кости четверых взрослых, весьма возможно, мужского пола. Вокруг учёный обнаружил следы битума и серы, веществ, с помощью которых были сожжены тела. Египтолог сложил кости в ящик и поставил его в угол подземелья. Когда он покончил с этим, то сделал знак Саре выбираться на поверхность. Оба встали в бадью и поднялись наверх с помощью лебёдки.

— Как идут дела? — поинтересовался Салливэн.

— Хорошо, — сообщил Блейк. — Если всё будет продвигаться так, как оно и должно, то завал будет убран ещё до вечера. Увидимся немного позже, Салливэн. Продолжайте, а мы ненадолго отлучимся.

— Прекрасно, — воодушевился Салливэн и вновь опустил бадью в подземелье. — Но не уходите слишком далеко и не забывайте о расщелинах, змеях и скорпионах.

— Не беспокойся, Салливэн, — заверила его Сара, — я позабочусь о нём.

Блейк отпил из термоса немного холодной воды и затем двинулся к возвышенности, которая вздымалась к востоку на небольшом расстоянии от площадки. Солнце опустилось очень низко над горизонтом и удлиняло тени в направлении подножия холма до неправдоподобной длины.

Блейк вышагивал так стремительно, как будто спешил не опоздать на назначенную в условленном месте встречу.

— Куда мы так спешим? — запротестовала Сара.

— Потому что я хочу подняться туда до захода солнца, а это вопрос всего нескольких минут.

— Ничего не понимаю, — запыхавшись, твердила Сара, стараясь не отставать от него. — Что мы там потеряли? И что такого необычного ты прочёл в этой надписи?

— Я уже сказал тебе, — отмахнулся от неё Блейк, — у меня нет уверенности. Иероглифы могут быть истолкованы по-разному. Мне требуется найти подтверждения, другие элементы, прежде чем прийти к окончательному заключению. И прежде всего я должен вскрыть эту усыпальницу...

Теперь они поднимались по склону, задыхаясь, в то время как свет ослабевал почти с каждым шагом, а небо у них над головой приобретало всё более глубокий оттенок синего цвета.

Наконец они взобрались на вершину, и Блейк обернулся назад, чтобы обозреть равнину, где в полном одиночестве расположилась машина Салливэна и его приспособления.

— Что ты ищешь? — не унималась Сара.

— Ты ничего не видишь? — спросил Блейк, внимательно оглядывая землю внизу.

— Нет, — упрямо покачала головой Сара. — Ничего, кроме джипа Салливэна, нашей машины и оборудования.

— Увеличь обзор, — посоветовал ей Блейк с загадочным выражением лица. — Действительно ничего не видишь?

Взгляд Сары бродил по пустынной равнине.

— Нет, только камни.

— Верно, — подтвердил Блейк, — камни. Но если ты посмотришь получше, то увидишь линии, образующие нечто вроде периметра. А захоронение находится более или менее в центре этого прямоугольника...

Сара начала рассматривать равнину более внимательно и, хотя солнце уже почти полностью спряталось за горизонтом, заметила четыре камня по углам большого прямоугольника и линии между ними, почти чётко очерчивающие наружные границы геометрической фигуры.

В этот момент ночная хищная птица покинула своё гнездо на отдалённом пике впадины Митцпе и взмыла в центр неба, чтобы стать полноправной властительницей ночи.

— Ты знал об этих знаках на земле? — полюбопытствовала Сара.

— Здесь повсюду знаки: на земле, на скалах. Есть наскальные изображения, выложенные рядами камни, язык, остававшийся немым до этого момента. Я зарисовал большое количество их в те минуты, которые оставались свободными от раскопок... Теперь пробил час вернуть им значение... Скажи, у тебя есть Библия в твоём вагончике?

— Библия?

— Ну да.

— Я не очень религиозна, Уилл. Боюсь, что никакой Библии нет... Но возможно, она есть у Поллэка: хоть он и старая свинья, но святоша, если я правильно поняла.

— Попроси её у него, она мне нужна. Я потом всё объясню. А теперь пошли, спустимся и посмотрим, как продвигается работа...

Они подошли к Салливэну, который в этот момент опорожнял бадью.

— Похоже на то, что рабочие заканчивают свою работу, — с видимым удовлетворением отчитался он, — бадья наполовину пуста.

— Я спущусь, — деловито произнёс Блейк.

Он спустился с помощью лебёдки и удостоверился, что завал теперь почти полностью убран: рабочие очищали панель вениками. Их бороды и лица были белыми от невидимой пыли, которая плавала в неподвижном воздухе.

— Когда закончите, — распорядился он, — отключите вытяжное устройство, но не снимайте ткань с лица: в воздухе слишком много пыли.

Египтолог поднялся в бадье на поверхность и сел в машину вместе с Сарой, пока Салливэн укладывал инструмент и прицеплял трос к плите, чтобы уложить её на вход в подземелье.

Сара гнала вездеход по дороге, освещённой последними лучами заката, а Блейк тем временем просматривал листы, на которые он скопировал надпись, высеченную на саркофаге.

— Ты всё-таки не хочешь сказать мне, что же высечено на этом камне? — внезапно выпалила девушка.

— Сара, это не вопрос того, сказать или не сказать. Видишь ли, язык иероглифов является системой, в которой большая часть знаков имеет целый ряд значений в зависимости от положения, которое они занимают во фразе или общем контексте...

— Врёшь. Я видела, что ты смутился... не мог скрыть этого от меня. Это значит, что твой ум уловил значение. Да или нет?

— Да... — нехотя выдавил из себя Блейк. — Но этого ещё недостаточно, чтобы сделать заключение: дай мне ещё сегодняшнюю ночь и завтрашний день. Я обещаю, что ты первая узнаешь это.

Вездеход мчался теперь по южному берегу высохшего русла реки и начал спускаться в само неровное русло, загромождённое гигантскими камнями. Вдали поблескивали огоньки лагеря. Вскоре будут звать на ужин.

Как только они прибыли на стоянку, Блейк выбрался из машины.

— Ты и этой ночью собираешься путешествовать? — поинтересовался он, повернувшись к Саре.

— Не знаю, зависит от того...

— Найди мне, пожалуйста, ту Библию.

— Сделаю всё возможное и невозможное, если это необходимо.

Она улыбнулась ему, закинула рюкзак за спину и ушла к своему вагончику. Блейк, напротив, уселся на валун и закурил сигарету. Сколько времени минуло с той морозной ночи в Чикаго? Ему казалось — вечность, а на самом деле немногим более двух недель. Кто знает, что подумала Джуди, больше не видя его, не разговаривая с ним по телефону... Ему нравилась мысль о своём внезапном исчезновении из её жизни. Она, конечно же, ожидала, что он позвонит ей, пришлёт какое-нибудь сообщение, станет выискивать предлоги, чтобы хоть одним глазком взглянуть на неё.

А Сара? Насколько Блейк мог предположить, она исчезнет, как только выполнит своё задание, а ему придётся вновь погрязнуть в трудностях жизни на дне, куда он стремительно падал, если только его вообще не уберут с дороги... Но даже если это и будет так, то по меньшей мере он пережил наиболее напряжённый период своей жизни и, возможно, жизни других людей, которые промелькнули на земле, не оставив по себе следа, как будто никогда не существовали. Ещё до вечера следующего дня учёный должен столкнуться лицом к лицу с самой большой загадкой в истории человечества, он был уверен в этом, и в первый раз увидеть лик фараона пустыни.

Он ещё немного помедлил, наслаждаясь дневным теплом, исходившим от скал, затем поднялся и направился в своё жилище.

Как только он захлопнул дверь, то сразу включил радиоприёмник, стоявший на прикроватной тумбочке, увеличил громкость и отправился под душ. Был час последних известий, и приёмник поймал кипрское вещание на английском языке. Голос диктора был возбуждённым, той — окрашен осознанием надвигающейся угрозы событий чрезвычайной важности: речь шла о сильной концентрации иранских войск на южной иракской границе, несколько севернее от Кувейта и островов Шатт-эль-Араб. Диктор добавил, что генерал Таксун запросил у Организации Объединённых Наций, а также у американского правительства разрешения мобилизовать по меньшей мере часть своей армии на защиту границ, находящихся в опасности, причём американское правительство дало положительный ответ. Это было выражение той симпатии, которой Таксун пользовался в некоторых кругах Госдепартамента.

В Израиле произошёл очередной акт, совершенный террористом-смертником, на этот раз в синагоге, в субботний день, и привёл к кровопролитию... Полиция считала, что взрывчатка была пронесена в священное место накануне. Только таким образом камикадзе мог проникнуть через контроль безопасности. Президент Бенжамин Скокот чудом спасся от покушения, а министр внутренних дел усилил меры безопасности, закрыв переходы на палестинскую территорию.

Блейк перекрыл кран душа и подошёл поближе к приёмнику, энергично вытирая волосы.

В этот момент явилась Сара и указала на включённое радио:

— Ты тоже слышал?

— Да, — подтвердил Блейк. — И мне это совершенно не нравится. Ситуация в этом регионе явно вышла из-под контроля. Меня не удивляет, что Мэддокс хочет смыться как можно скорее.

Сара положила на стол книгу.

— Вот, нашла её для тебя, — похвасталась она. — Мне дал её взаймы Поллэк и скорчил удивлённую гримасу, когда я попросила Библию. Наверное, подумал, что я впала в мистический кризис.

Пока Блейк одевался, Сара рассеянно перелистывала Библию.

— И что ты надеешься обнаружить здесь? — вдруг спросила она, повернув голову к нему.

— Подтверждение одного подозрения, — коротко бросил Блейк.

Сара захлопнула книгу, приблизилась к двери и взялась за ручку.

— Через пять минут за ужином, — произнесла она.

И вышла из вагончика.

Загрузка...