Глава 25. Отправиться домой

Северус Снейп стоял у дома номер четыре по Тисовой улице, поражаясь тому, насколько буквально Альбус воспринял его записку. Дом исчез, не осталось ничего, кроме запущенного пустыря на том месте, где раньше стояло здание.

Северус почувствовал некоторое разочарование. Оставь Альбус Дурслей на прежнем месте, у Северуса было бы его молчаливое разрешение убить их, что, по мнению бывшего или не очень бывшего Пожирателя Смерти, могло оказаться весьма занимательно.

«Может быть, он под чарами?»

Казалось странным, что дом исчез так бесследно. Не осталось даже клочка земли, на котором фундамент не позволил бы расти траве. Но когда Северус прошёлся по травяной лужайке, она выглядела вполне реальной. Если это было заклинание, то чертовски хорошее, настолько, что Северус не смог его разрушить: похоже, его установил сам Альбус. Тихо выругавшись, Северус аппарировал обратно в Хогсмид и, добравшись до Хогвартса, поднялся в кабинет директора.

— Альбус, вы не заняты?

— Нет, конечно, Северус, заходи.

Северус сел напротив стола старика, обдумывая, как изложить свою просьбу.

— Ты хотел поговорить со мной, мой мальчик, или просто посидеть и мрачно помолчать? Я не против ни того, ни другого варианта, однако…

— Да, Альбус, спасибо, у меня действительно есть кое-что, что хотелось бы обсудить. Я просто воспользовался моментом, чтобы привести мысли в порядок.

— Разумно, — раздражающе резюмировал Альбус.

Снейп стиснул зубы.

— Я заметил, что вы перевезли семью Дурслей, как я и просил… — Он немного помедлил, поймав брошенный на него острый взгляд, и настойчиво повторил: — Я это заметил. Мне… мне сложно убедить Гарри не возвращаться к ним. В целях его безопасности я хотел бы попросить вас не сообщать ему об их местонахождении.

Альбус с минуту смотрел на Северуса, отчего тому захотелось поёжиться, и протянул:

— Боюсь, что это невоз…

— Альбус!

— …можно, — продолжал Альбус, — поскольку для него их местоположение точно такое же, как и было.

— Значит, это чары?

— Нет, заклинание наложено не на дом, а, скорее, на тебя.

— Альбус! — рассвирепел Северус. — Вы не имели права…

— Ты сам просил, чтобы я не позволил тебе причинить вред Дурслям, так что я имел на это полное право.

— Как вам хорошо известно, — процедил Северус сквозь зубы, — я не это имел в виду.

— О, я уверен, что ты хотел, чтобы я перевёз их в такое место, где они были бы в безопасности. Я, однако, мало интересовался тем, чтобы уберечь их от Пожирателей Смерти и тому подобного. Я просто хотел убедиться, что ты не причинишь им вреда, — заявил директор, сердито сверкнув глазами. — Тебя это устраивает?

— Устраивает, — Северус уставился на директора, затем мрачно улыбнулся. — Спасибо.

— С другой стороны, Северус, — Альбус перестал улыбаться, — я не всегда буду рядом, чтобы поддержать тебя. Постарайся выполнять свои обещания без моей помощи, хорошо?

Не зная, что сказать, Северус коротко кивнул и вышел.

***

Во вторник утром Гарри проснулся в полпятого утра и тихо встал с постели, твёрдо решив доказать Снейпу, что семья не ненавидит его, что он может быть хорошим, и тогда всё будет в порядке.

Он знал — Снейп взбесится, когда обнаружит, что Гарри ушёл, но на этот раз профессор это заслужил. Гарри достаточно ясно дал понять, что хочет, чтобы его оставили в покое, верно? А в последний раз он заявил, что больше не хочет никаких фотографий, что ему ничего не нужно от родителей. Если Снейпу было наплевать на желания Гарри, то Гарри тоже не заботился о его просьбах. Снейп заставил его плакать, чёрт возьми! «Слабак», — прошептал голос в голове, и Гарри поморщился. И вдобавок ко всему, этот человек продолжал вести себя так, словно мог контролировать Гарри, держать его подальше от дома.

«Он говорит, что придёт за мной, если я уеду, и даст мне крышу над головой. Да конечно! Вот пусть докажет это».

Какая-то часть мальчика боялась того, что он делал, очень боялась, но это не имело значения.

«Они — моя семья».

И Гарри сказал Снейпу правду: он станет лучше, чем раньше, не будет колдовать, и с ним всё будет в порядке.

«Всего на пару дней. Я докажу, что могу вести себя прилично, а потом вернусь. Без проблем».

Гарри собрал небольшую сумку и выскользнул на поле для квиддича, чтобы взять одну из командных мётел — гриффиндорцы никогда не умели запирать мётлы. Гарри придумал свой план прошлой ночью, встревоженный и раздражённый после разговора со Снейпом.

Они ехали в Хогвартс на поезде. Поезд означал железнодорожные пути, которые должны были привести его на вокзал Кингс-Кросс. Оттуда он знал, как вернуться домой. Полёт на метле, без сомнения, займёт намного больше времени, но в конце концов поездка на поезде заняла всего три часа. Он справится.

***

Северус наблюдал из-за преподавательского стола, как Большой зал начал заполняться сонными учениками. Завтрак, как он уже давно обнаружил, был самым приятным приёмом пищи в Хогвартсе: ученики и преподаватели, как правило, не склонны болтать в полвосьмого утра, и поэтому атмосфера была тихой и приглушённой, сонной. Никто не пытался втянуть Северуса в разговор, никто его не беспокоил, и ему редко приходилось сталкиваться с какими-либо инцидентами со стороны учеников. И последнее, но не менее важное: домашние эльфы Хогвартса готовили восхитительные французские тосты и превосходный омлет.

Когда Тео и Блейз вошли в Зал одни, Северус не слишком обеспокоился: Гарри, как правило, с трудом вставал по утрам с постели, часто опаздывал на завтрак и клевал носом в классе. Однако, когда и десять минут спустя его ещё не было, а Тео и Блейз начали ощутимо нервничать, Северус встревожился. Наконец Блейз вскочил и подошёл к старосте Стоуну. Тот, вытерев салфеткой рот, поднялся и направился к преподавательскому столу.

«О, нет. Что на этот раз?»

— Сэр, — нервничая, окликнул староста.

— Я слушаю.

— Это… это Гарри, сэр. Его не было в постели, когда проснулись его друзья. Они искали его здесь, но он не пришёл.

— Он пропал?

— Да, сэр. Забини говорит, что не видел его с тех пор, как они легли спать.

— Понятно. Спасибо, Стоун. Я сообщу директору школы.

— Да, сэр. Спасибо, сэр. Я… простите, сэр.

— Не говорите ерунды, Стоун. Вы не можете наблюдать за ним постоянно. Идите доедайте свой завтрак.

— Да, сэр.

***

— Директор.

— Северус?

— Гарри исчез. Даже друзья не видели его со вчерашнего вечера.

— И ты думаешь, что это повод для беспокойства?

— А вы так не думаете?

— Возможно, но, вероятнее всего, он просто где-то бродит по территории. Я сообщу ученикам, и мы понаблюдаем пару часов. Я уверен, что он появится.

Почему-то Северус сомневался в этом, но предложение было разумным. Он кивнул и вернулся на своё место, а директор встал и обратился к ученикам:

— Не хочу никого тревожить, но Северус сообщил мне, что у нас не хватает ученика. Кто-нибудь видел Гарри Поттера?

Когда никто не откликнулся, директор просто кивнул.

— Как я и ожидал. Повторяю, нет необходимости беспокоиться, но, если вы увидите мистера Поттера, пожалуйста, не забудьте сообщить об этом своему декану или мне.

***

Без четверти девять утра Гарри, наконец, прибыл на Тисовую улицу, спрятав метлу в кустах, подошёл к двери и нервно замялся. Дядя уже должен уйти на работу, но, очутившись так близко к цели, Гарри обнаружил, что гораздо менее уверен в целесообразности этого визита.

«Если то, что я сказал, правда, то со мной всё будет в порядке. Без проблем. Я просто… буду вести себя так, как должен, и всё будет хорошо».

Наконец он набрался храбрости и, постучав, услышал приглушённый голос Петунии, а затем дверь открылась.

— Мам! Этот урод здесь!

Дадли вразвалку вернулся в дом, и Гарри перевёл дыхание, когда Петуния, подойдя к двери, посмотрела на него сверху вниз.

«Будь вежливым. Ты сможешь».

— Доброе утро, тётя Петуния.

— Что ты здесь делаешь?

Гарри глубоко вздохнул, почувствовав, как в крови забурлил адреналин.

«Будь вежливым. Будь вежливым. Будь вежливым».

— Я… я пришёл в гости.

— Ты пришёл в гости? И что заставило тебя подумать, что мы захотим тебя видеть, крысёныш?

Гарри поморщился.

«Расслабься, ты справишься».

— Я… — Он глубоко вздохнул, вспоминая свою речь. — Я сожалею, что вёл себя плохо, тётя Петуния. Я… я исправлюсь, обещаю. В школе меня учат контролировать вол… свою особенность, так что теперь я больше не буду делать странных вещей. И… и я буду вежлив и всё такое. Я обещаю.

— И всё это заставляет тебя думать, что мы захотим видеть тебя в нашем доме? — уставилась на него Петуния.

«Но я веду себя вежливо. Даже Снейп не придрался бы!»

— Я… это просто в гости, тётя, я…

— Нет. Никаких гостей. Убирайся!

«Этого не может быть».

— Я буду хорошо себя вести, вот увидите! Я буду усердно работать и приносить пользу. Пожалуйста…

ХЛОП! Гарри ахнул и схватился за вспыхнувшую болью щёку, а тётя зашипела:

— Я уже сказала — убирайся отсюда, урод, пока я не позвонила Вернону и он не вышвырнул тебя! И не возвращайся сюда больше! Ты хотел уйти к уродам, так пусть они с тобой и разбираются!

Дверь с треском захлопнулась, оставив потрясённого Гарри на крыльце.

***

— Его до сих пор нет, Альбус.

— Терпение, Северус. Возможно, он просто избегает тебя.

— Если это так, он поплатится за это. Не могли бы вы ещё раз проверить общежитие? И общежитие Гриффиндора тоже. Он часто бывает там, особенно когда злится на меня. Я посмотрю в Выручай-комнате.

— Хорошо, Северус, я проверю общежития, если ты думаешь, что он может быть там.

***

Бесцельно блуждая, Гарри со своей метлой вернулся на вокзал Кинг-Кросс, но обнаружил, что у него пока нет желания лететь обратно в школу, чтобы встретиться со своими друзьями и Снейпом. Вместо этого он побрёл от вокзала к «Дырявому котлу». Проходя мимо стойки, Гарри заметил пристальный взгляд старика Тома, наклонив голову, шмыгнул к задней стене, где был вход в Косой переулок.

***

«Ни в общежитиях, ни в Выручай-комнате, насколько я могу судить, ни на уроках, ни с друзьями… Где, чёрт возьми, он может быть?»

Северус вспомнил ещё одно излюбленное укрытие мальчика и торопливо спустился на кухню. Если его там нет, возможно, Калли известно, где он.

***

Бродя по Косому переулку, Гарри увидел магазин, где Хагрид купил ему Хедвиг, его первый подарок на день рождения, и быстро отвернулся.

«Мне не нужны подарки».

Магазин «Совы» напомнил Гарри о лавке, которую он видел, когда был здесь с Хагридом, но внутрь тогда не зашёл. И он решил заглянуть туда сейчас.

***

— Снимите это.

— Северус, что…

— Это заклинание, которое вы наложили. Снимите. Его. С меня.

— Северус, я не могу себе представить…

— Домашний эльф сказал, что Гарри нет в замке.

— Это же не значит…

— Это ничерта не значит! Я сказал ему, что приду за ним, и я это сделаю. Снимите заклинание.

— Ты уверен, что это разумно, Северус? Дурсли…

— Это. Мой. Ребёнок. Снимите это проклятое заклинание или потеряете Мастера зелий.

Глаза Альбуса расширились, затем он молча взмахнул палочкой.

— Всё, чар нет.

Северус устремился к двери.

— Северус…

Северус приостановился, свирепея, но не решаясь полностью игнорировать старика.

— Помни о своём обещании.

***

"Волшебный зверинец" был переполнен. Но не посетителями — в четверть десятого утра в зоомагазине было очень мало покупателей, — а животными, которых там было великое множество: от привычных для зоомагазина котят, кошек и нескольких странных крыс до более необычных существ. В аквариуме теснилась целая куча огромных фиолетовых жаб, в клетках сидели несколько воронов и странная, украшенная драгоценностями черепаха.

— Привет, — прошипел Гарри аквариуму, полному змеёнышей, — вы умеете разговаривать?

— Конешшшшно, умеем, сссстранный большой друг. Ты такой сссстранный.

— Я знаю это, спасибо, — сказал Гарри и, отойдя от змей, направился вглубь магазина, осматриваясь по сторонам.

Проходя мимо чудны́х кроликов, Гарри внезапно взвизгнул, почувствовав, как что-то рвануло кожу на руке. Оглядевшись, он увидел странного котёнка с колючим взглядом тёмно-фиолетовых глаз. Он… или она?.. шипел, протянув сквозь прутья клетки лапку с отвратительно острыми когтями. Гарри невольно слегка улыбнулся и потянулся к диковинному котёнку.

— Глупый маленький шельмец. Ты что, всерьёз думаешь, что сделаешь мне боль… Ой! Эй!

Котёнок вцепился всеми лапами в руку Гарри и в мгновение ока располосовал кожу.

— Ой-ой-ой! — взвыл Гарри. — Отпусти, ты, маленькое чудовище! Твоя взяла! Я же ничего тебе не сделал!

— Наверное, ты подошёл слишком близко, — заметила кассир, наблюдая за ним из-за стойки, — мерзкая маленькая дрянь, вот кто он такой. Убери руку, пока он тебя не покалечил.

— Он не мерзкий. — Вопреки здравому смыслу, Гарри почувствовал необходимость защитить эту сумасшедшую маленькую злючку. — Просто он личность, вот и всё. Ой! — Он отдёрнул руку от клетки. — Ты что, спятил? Я могу прихлопнуть тебя!

— Личность, конечно, — протянула кассир, — на прошлой неделе он сбежал и забрался к одному из енотов. Удивительно, что жив остался, правда.

— А может быть, он сильный.

— Как скажешь, малыш.

Гарри нахмурился и вернулся к «игре» с котёнком.

— Ты не мерзкий, — шепнул он. — Тебе просто не нравятся люди, вот и всё. Это вполне логично. Люди отстой. Если они не хотят, чтобы их поцарапали, им следует просто отвалить к чёртовой матери.

Странно, но котёнок, казалось, успокоился при этих словах и втянул когти.

— Вот так, да? — мальчик улыбнулся. — Сумасшедшая маленькая злючка.

Уверенный, что котёнок снова начнёт царапать его, Гарри просунул палец между прутьями решётки, чтобы почесать голову зверька, и очень удивился, когда тот сам потёрся о его руку. Мех малыша оказался таким же мягким, как у любого котёнка, что полностью противоречило странному фиолетовому колючему взгляду.

— Знаешь, тебе действительно не следует так легко сдаваться, — сказал Гарри, поглаживая котёнка и наслаждаясь его хрипловатым мурлыканьем, — просто потому, что если я добр с тобой в течение пяти минут, это не значит, что я добр всегда.

— Как странно, — снова заговорила кассир, — он никогда раньше не вёл себя даже отдалённо дружелюбно. Ты можешь выпустить его, если хочешь. Защёлка сбоку клетки.

— Спасибо. — Гарри поспешно открыл клетку. — Ладно, вредный котик… ой! Эй, это же комплимент! И правда к тому же! — Но котёнок продолжал царапаться, и Гарри убрал руки, оставив клетку открытой. — Теперь хорошо? — А когда котёнок подошёл и ткнулся мордочкой в его ладонь, Гарри сердито выдохнул: — Боже, маленький псих.

Услышав, как открылась дверь магазина, Гарри обернулся и затаил дыхание.

— Извините, я ищу мальчика, одетого в мантию Хогвартса…

Кассир молча кивнула, и Снейп, оглянувшись, встретился взглядом с Гарри.

***

Северус выдохнул с облегчением, затем стиснул зубы, заметив большой синяк на лице мальчика, и попытался сдержать свой гнев.

«Я убью эту женщину».

…Он поспешил в Хогсмид, аппарировал оттуда поближе к дому Гарри, затем прошёл остаток пути до дома номер четыре по Тисовой улице и обнаружил его совершенно нетронутым. На стук в дверь открыла женщина с лошадиным лицом, которую Северус знал как Петунию Дурсль. Взрослая жизнь нисколько не улучшила её характер, холодно подумал Снейп, когда она захлопнула дверь у него перед носом. Он отпер замок алохоморой и вошёл, парой стремительных шагов преодолев путь до гостиной и вторгшись в личное пространство Петунии.

— Мальчик. Где он, Петуния?

— Мой сын в школе. И я не скажу тебе, где он!

В одно мгновение Пожиратель Смерти схватил её за горло и прижал к стене.

— Не тот мальчик, Петуния. А теперь скажи мне, и я клянусь, если ты причинила ему вред…

— О, Гарри! — воскликнула она. — Я думала, он пришёл с тобой!

— Ты слышала о проклятии круциатуса, Петуния? — Он усилил хватку и прижал палочку к её горлу.

— Да! — Она выпучила глаза от ужаса. — Пожалуйста, Северус…

— Если я выразился недостаточно ясно раньше — я не милосердный человек, Петуния. Скажи мне то, что я хочу знать, или ты вплотную познакомишься с проклятием боли.

— Я… я не…

Он ещё крепче сжал её шею, и дыхание Петунии стало прерывистым, судорожным.

— Я… — Вдох. — …не знаю… — Вдох. — …он ушёл… — Вдох. — …полчаса… — Вдох. — …назад…

— Ты даже не впустила его? — Он разжал руку.

Она потёрла горло и хрипло пробормотала:

— Если бы он остался, Вернон избил бы его. Кроме того, он сам решил пойти в вашу школу. Он знал, что его странности здесь не приветствуются.

— Да, я уверен, что он вполне осознаёт это, — процедил Северус, подавляя ярость. — Я сейчас уйду. Знай, ты всё ещё жива только по просьбе Гарри.

Он вышел, направляясь к «Дырявому котлу»…

***

Гарри смотрел на Снейпа, внезапно вспомнив всё, что он забыл, играя с котёнком, и чувствовал, как в груди нарастает давление.

— Ну давайте, скажите это.

— Сказать что, мистер Поттер?

— Что «вы же мне говорили».

— Гарри, — Северус медленно приблизился к своему подопечному, неуверенный в своём душевном состоянии, — я бы никогда не сказал ничего такого.

«Он пришёл. Он действительно пришёл, чтобы найти меня».

— Почему нет? Это правда, — сказал Гарри, чувствуя, как по щеке скатывается слеза, и посмотрел на Снейпа. — Поздравляю. Вы были правы. Они действительно ненавидят меня.

— Гарри… — начал Северус, но тут Гарри заплакал. Стоял, обхватив себя руками, и всхлипывал.

Северус нерешительно протянул руку к затылку Гарри. Когда мальчик не стал протестовать, Мастер зелий притянул его к себе и обнял, проклиная неспособность полностью защитить своего подопечного, хотя делал всё возможное, чтобы Гарри чувствовал себя в безопасности.

Гарри не обнял его в ответ. Северус и не ожидал этого, но он почувствовал, как мальчик ослабил хватку вокруг собственных плеч и, поддавшись руке на затылке, зарылся лицом в мантию Северуса.

***

Снейп… обнимал его.

«Он не может… он не может этого делать. Я не могу позволить ему делать это. Чёрт, я такой идиот».

В этот момент Гарри готов был ко всему, даже что Снейп побьёт его, но не мог отпустить мантию профессора, не мог сопротивляться и вырываться из его объятий. Тепло, которое наполняло грудь, когда Снейп хвалил мальчика, теперь заполнило всё его существо, заставляя чувствовать себя в безопасности: о нём заботились… любили. И от этого он плакал ещё сильнее.

Гарри уткнулся лицом в мантию Снейпа, чтобы тот не видел, как он плачет, и не понял, насколько Гарри расстроен, и ощущение безопасности не имело к этому никакого отношения.

«Проклятье! Ты должен был предотвратить это, глупец. Ты не должен был подпускать его так близко. Неужели ты забыл всё, чему тебя когда-либо учили? Разве час назад ты не получил урок снова?»

Но Гарри будто парализовало. Он понимал, что нельзя этого допускать, что нужно бороться всеми силами, что у него есть. Но он не мог, физически не мог. Ему просто так сильно хотелось этого, что он был не в состоянии отстраниться. Сила рыданий удивила даже его самого. Он плакал раньше, плакал от разочарования, гнева или страха, но никогда не плакал навзрыд. Не так, как сейчас. С тех пор, как он себя помнил.

Гарри просто рыдал, рыдал, пока у него не заболели грудь, глаза и голова, так что он подумал, что умрёт. Рыдал, пока у него не кончились слёзы, и он успокоился достаточно, чтобы услышать тихий голос Снейпа:

— …где угодно. С тобой всё будет в порядке, я здесь. Я всегда буду здесь. Твои друзья беспокоятся. Мистер Забини, вероятно, будет весьма недоволен тобой. Минерва, пожалуй, тоже. Она была одной из тех, кто искал тебя. Нам пришлось осмотреть весь замок, прежде чем мы смогли убедиться, что ты действительно ушёл, вот почему мне потребовалось так много времени, чтобы добраться сюда. Я должен был сразу понять, куда ты пойдёшь. Но я же сказал, что найду тебя, верно? Теперь ты поверишь мне, глупое дитя? Я здесь. Я никуда не уйду. Ты останешься со мной до скончания мира или до смерти одного из нас. И неважно, что ты каждые две недели доводишь меня до сердечного приступа.

Гарри слегка поёжился и прервал это бормотание:

— У меня неприятности?

— Не со мной, — Северус вздохнул, обрывая свой монолог.

— А с кем же тогда?

— С кем… Ты нарушил целый ряд школьных правил.

— Ой.

— Именно. Возвращаемся в Хогвартс?

— Хорошо.

— Будет немного неприятно, — предупредил Снейп и, развернувшись на месте, аппарировал их обоих обратно в Хогсмид.

***

Когда они вернулись в Хогвартс, Северус сразу привёл Гарри в свой кабинет и указал ему на маленький диванчик в углу. Гарри молча сел и просто наблюдал, как Северус зашёл в свою кладовку для зелий и принёс банку ярко-синего бальзама от синяков. Когда Снейп сел рядом с мальчиком и открыл банку, Гарри отвернулся.

— Посмотри на меня, пожалуйста.

Гарри слегка покачал головой, но Северус схватил его за подбородок, мягко поворачивая лицо мальчика так, чтобы всё увидеть. Гарри на мгновение впился в профессора взглядом, но когда Северус просто спокойно посмотрел в ответ, он закрыл глаза и сдался. Какое-то время Северус внимательно рассматривал лицо мальчика: синяк распространился по скуле и спустился почти до подбородка.

«Надо было в самом деле убить эту женщину», — подумал он.

Хотя на данный момент это было, конечно, преувеличением: гнев притупился, его затмила необходимость позаботиться о подопечном. Северус отпустил подбородок Гарри, окунул два пальца в бальзам и начал размазывать субстанцию по щеке мальчика, не обращая внимания на то, как он вздрагивает от прикосновений.

— Ты же не думаешь, что я просто оставлю тебя с этим, не так ли?

Мальчик слегка покачал головой, всё ещё молча, и Северус продолжал осторожно наносить бальзам.

— Хорошо. Я мог бы отвести тебя к мадам Помфри, но, думаю, ты предпочёл бы избежать её вопросов. Или я ошибаюсь?

Гарри снова покачал головой.

— Однако мне придётся поговорить с директором, — продолжил Северус. — Он знал, куда я направляюсь, и захочет узнать, что произошло. Кроме того, я подозреваю, что у тебя будет разговор либо с ним, либо с заместителем директора, либо с обоими о самовольной отлучке с территории школы.

Гарри напрягся, услышав это, а Северус предложил — мальчик не произнёс ни слова с тех пор, как они вышли из зоомагазина, и Мастера зелий это беспокоило:

— Я буду сопровождать тебя, если хочешь, но это серьёзное нарушение правил, и в конечном счёте всё решать будут директор и его заместитель.

— Меня исключат? — Гарри напрягся ещё сильнее и отстранился, глядя на Северуса.

— Маловероятно, — сказал Северус. — Как твой декан, я имею право голоса. Единственный, кто может отменить моё решение, это Дамблдор, но я очень сомневаюсь, что после того, как я всё объясню, он примет решение не в твою пользу.

— Что тут объяснять? — с горечью пробормотал Гарри. — Я разозлился и ушёл из школы в пять часов утра.

— Я могу объяснить, что он поручил мне присматривать за тобой, — Северус ухмыльнулся, — и скажу, что тебя нельзя исключать.

Гарри не улыбнулся, и Северус продолжил работать над синяком.

— В любом случае, это не преступление, за которое исключают. Они могут решить отстранить тебя на какое-то время, и тут я уже мало что смогу сделать, но очень сомневаюсь, зайдёт ли вообще речь об исключении.

— В любом случае это не имеет значения.

— Что ты имеешь в виду?

— И отстранение, и исключение означают отправку меня домой. Только у меня нет дома, куда я мог бы пойти. Петуния даже не впустила меня.

— Гарри, — упрекнул Северус, вложив в свой голос немного досады, хотя понимал, что Гарри потребуется некоторое время, чтобы поверить ему, — сколько раз я говорил тебе, что ты не вернёшься в тот дом? Если тебя отстранят, ты останешься со мной в моих покоях.

«Зачем ты это делаешь?»

— Но…

— Это не обсуждается!

Это прозвучало так же твёрдо и авторитетно, как и объявление Снейпа о наказании или его распоряжение встать в угол — тон, который говорил Гарри не давить дальше, потому что он не выиграет этот поединок. Гарри останется со Снейпом, и всё.

Эта мысль наполнила Гарри облегчением и тревогой одновременно. У него было где остановиться, но что это было за место? И как Снейп будет мириться с ним, живя вместе? Однако вскоре после этого Снейп закончил с лицом Гарри и на мгновение сжал плечо мальчика.

— Всё будет хорошо, я обещаю.

— Конечно, — согласился Гарри, всё же сомневаясь в этом.

***

Северус вспомнил, как напрягся Гарри, когда он упомянул о встрече с Дамблдором, и оставил его в своём кабинете:

— Прошу прощения, Гарри, я отлучусь ненадолго — нужно поговорить с директором. Можешь выбрать книгу, если захочешь немного почитать. Только не трогай ничего с белой меткой на переплёте.

Гарри кивнул, и Северус отправился к директору, в конце концов добравшись до лестницы, вознёсшей его к кабинету. При приближении Мастера зелий дверь открылась.

— Северус! — тепло приветствовал его Дамблдор. — Надеюсь, твоя миссия увенчалась успехом?

— Безусловно.

— И Дурсли всё ещё живы? — Его тон был шутливым, но глаза совсем не смеялись.

— Да, — Северус выдержал неулыбчивый взгляд. — Хотя я сомневаюсь, что мир от этого стал лучше.

— Хорошо, — Дамблдор слегка улыбнулся. — Но дело не в этом, как тебе хорошо известно. Итак, где Гарри?

— В моём кабинете. Я хотел поговорить с вами, прежде чем привести его сюда.

— Очень хорошо, Северус, говори.

— Я полагаю, у него некоторые неприятности?

— Ты думаешь, можно обойтись без этого? — Директор вздохнул. — Если бы любой другой ученик покинул школу так рано утром, я осмелюсь предположить, что ты бы потребовал его исключения.

Северус поморщился, не в силах отрицать обвинение.

— У нас с ним были… разногласия… в ночь перед его уходом. Я сказал кое-что, что расстроило его, и, думаю, он хотел доказать, что я ошибаюсь. Поверите ли вы мне, если я скажу, что он был за это наказан более чем адекватно?

— И поэтому ты пришёл попросить меня о снисходительности? — Директор, казалось, был слишком удивлён, чтобы Северус мог успокоиться.

«Возможно».

— Нет.

— Нет?

— Я был бы счастлив предоставить это вам, но… Если вы хотите, чтобы кто-то наказал его, позвольте сделать это Минерве.

— Северус, ты же не думаешь, что я могу напугать мальчика?

— Отчасти так.

— Ты же говорил, что ему лучше.

— Со мной — разумеется. Но это не значит, что он будет адекватно реагировать на то, что другой взрослый мужчина сердится на него.

— Даже я?

— Особенно вы. Я, будучи студентом, конечно, разобрался, что вы не просто добрый дедушка, коим притворялись, — Северус слегка ухмыльнулся, когда старик нахмурился. — И я не сомневаюсь, что Гарри тоже это понял. Я также уверен, что кто-то должен напомнить ему обо всех, кто искал и беспокоился за него, но это не можем быть мы с вами. Сомневаюсь, что ему будет всё равно, если вы накричите на него — он просто решит, что так поступают взрослые.

— Почему ты сам не можешь наказать его?

— Потому что я не сержусь на него, это во-первых, а во-вторых — я уже сказал ему, что у него нет проблем со мной. Я уверен, Минерва замечательно справится.

— Очень хорошо, Северус. — Глаза директора замерцали. — Я бы не осмелился утверждать, что лучше для «твоего ребёнка».

— Спасибо, — чувствуя, как краска заливает щёки, Северус, тем не менее, не клюнул на приманку и собрался удалиться, но, как обычно, Альбус окликнул его на пороге:

— Северус?

Он обернулся.

— Да, сэр?

— Ты становишься мягче, мой мальчик. Я от всей души одобряю это.

Северус почувствовал неосознанное желание закатить глаза, но вместо этого усмехнулся.

«Манипулятор, интриган, самодовольный старый болван. Надо было убить ту женщину».

***

Профессор Макгонагалл бросила на Гарри довольно суровый взгляд и выжидающе посмотрела на Снейпа, явно желая, чтобы он ушёл. Снейп слегка нахмурился и взглянул на Гарри. Тот на мгновение растерялся, потом вспомнил о предложении профессора сопровождать его, однако Гарри не видел особых причин, по которым этот человек не мог уйти, тем более, что начинал чувствовать себя довольно неловко в его присутствии после своей истерики и… странностей… после неё, так что он просто кивнул. Снейп кивнул в ответ и вышел.

Когда Гарри оглянулся на Макгонагалл, она довольно озадаченно смотрела вслед Снейпу, но затем быстро повернулась к Гарри и неодобрительно уставилась на него, так что он в конце концов опустил голову и начал переминаться с ноги на ногу.

— Что ж, расскажите мне об этом утре.

— А вы не знаете? — буркнул Гарри.

— Я знаю, что вы ушли из школы до начала занятий, и хочу знать, почему.

— Я… — начал Гарри, пытаясь найти ответ, который не слишком многое раскрыл бы. — Я разозлился на профессора Снейпа, — наконец признался он.

— И это всё? Вы разозлились на профессора, поэтому ушли из школы рано утром, даже не оставив записки? — Она казалась искренне рассерженной, и Гарри попытался объяснить.

— Нет, я разозлился на Снейпа, потому что он сказал вещи, которые просто не были правдой… — Гарри, сглотнув, умолк. Только, в конце концов, это оказалось правдой. Потом он заговорил снова, но уже гораздо более подавленно: — Это личное, понимаете?

Минерва почти улыбнулась тщательному разграничению, сделанному Гарри между профессором и Снейпом, но затем посерьёзнела.

«Неудивительно, что Северус не хотел оставлять его одного. Он совершенно выбит из колеи».

— Ну хорошо, я не буду расспрашивать вас о подробностях, однако отмечу, что вы заставили многих людей переживать и беспокоиться, когда вас разыскивали после этого вашего фокуса. Никто не знал, куда вы пропали. Мы боялись, что вы где-то заблудились или даже вас схватили.

— А вы волновались?

«Он, должно быть, устал, раз спрашивает об этом так открыто».

— Да, я волновалась. На этот раз за вас беспокоился не только Северус.

Когда Гарри поднял на неё глаза, Минерва ответила на вопрос, который, как она знала, он никогда не задаст.

— Профессор Снейп был в отчаянии. Он первым заметил ваше отсутствие и командовал всеми нами, посылая нас на поиски, в дополнение к тому, что искал сам. Он едва волосы на себе не рвал. Наконец он спустился на кухню и нашёл домашнюю эльфийку, Калли, кажется, которая сказала, что вас нет на территории. И она дёргала себя за уши, убеждённая, что должна знать, где вы, даже несмотря на то, что магия замка препятствует этому…

— Калли? Чёрт, я сделал это снова! Калли!

Эльфийка появилась мгновенно и тут же, рыдая, обхватила обеими руками ноги Гарри.

— Хозяин вернулся! Калли сожалеет, сэр! Калли — плохой эльф, мастер Гарри, сэр!

— Калли! Всё хорошо! Я в порядке!

— Но Калли не знала, где хозяин, сэр! Калли всегда должна знать, где хозяин, сэр! Калли — плохой эльф, сэр!

— Ты не виновата, что не смогла найти меня, Калли, так заколдован замок. Я не сержусь на тебя!

— Но Калли сказала Снейпу, что хозяина нет в Хогвартсе, сэр!

— Я знаю, Калли. Всё хорошо. Я говорил тебе, ты можешь делать всё, что захочешь, помнишь? Ты можешь рассказывать любые вещи, если тебе нужно! Всё в порядке!

Наконец эльфийка немного успокоилась и пристально посмотрела на Гарри.

— Но куда отправился хозяин, сэр?

Минерва была в замешательстве.

«Какой странный поворот событий. Как будто она здесь главная!»

Гарри, похоже, тоже так подумал, потому что покраснел и опустил глаза.

— Я ходил домой, Калли, вот и всё.

Но Калли, очевидно, решила, что это ещё не «всё», и испугалась ещё больше.

— Хозяин ходил к этим мерзким подлым людишкам! С хозяином всё в порядке, сэр? Хозяин не ранен?

Гарри побледнел и покосился на Минерву, которая изо всех сил старалась сохранить бесстрастный вид.

«Мерзкие подлые людишки. Как это верно».

— Я в порядке, Калли. На самом деле Снейп нашёл меня, и со мной всё хорошо.

— Хозяин не обижает Снейпа?

— Нет, Калли, — Гарри покраснел. — Я знаю, что всё испорчу. В смысле… э-э-э… — он покраснел ещё больше, — я не буду разыгрывать Снейпа.

— Хорошо. — Тут Калли, кажется, наконец осознала, где находится, и спросила: — У хозяина неприятности?

— Угу.

— Хорошо. Хозяину нельзя убегать из Хогвартса. Это опасно! — заявила эльфийка.

— Да, мэм, — Гарри слегка улыбнулся.

— Хорошо. Хозяину что-нибудь нужно?

— Нет, спасибо, Калли, и… — Гарри уставился в пол. — Прости, что я тебя разволновал.

Калли секунду смотрела на него, потом улыбнулась.

— Калли простила, мастер Гарри, сэр. Калли знает, для чего мастер Гарри делает всё это.

Она с тихим хлопком исчезла, а Гарри с покрасневшими щеками повернулся к Макгонагалл.

— Извините, мэм.

— Не волнуйтесь, молодой человек. Хорошо, что вы сначала подумали о своей эльфийке. Я должна заметить, что она — довольно уникальная личность. Не думаю, что когда-либо видела, чтобы эльф так обращался с кем-то. На самом деле она сказала многое из того, что я собиралась вам сказать, хотя я бы подчеркнула, что она не единственная, кто за вас беспокоится.

— Да, мэм.

— Хорошо. Тогда перейдём к вашему наказанию. Прежде всего, вы извинитесь перед всеми профессорами и сотрудниками, которые потратили своё свободное время на ваши поиски, то есть перед Хагридом и мадам Хуч, а также перед профессорами Флитвиком, Спраут, Дамблдором и, конечно же, Снейпом. И передо мной, разумеется. Я бы посоветовала вам сделать всё это лично, но вы можете одно или два извинения отослать в письменном виде, если хотите.

Гарри кивнул, недовольный этим требованием, но благодарный за разрешение написать, которое означало, что ему не придётся самому идти к Дамблдору.

— Кроме того, у вас будет отработка вечером сегодня и ещё одна — завтра, обе со мной, и могу вам пообещать, они не будут приятными.

Гарри снова кивнул, ожидая гораздо большего.

— Очень хорошо. В таком случае вы свободны.

— Меня не отстранят? — пробормотал Гарри, с недоверчивым удивлением глядя на Макгонагалл.

— Нет, не отстранят. — Она смерила мальчика суровым взглядом. — Однако вы должны понимать, что мы проявляем крайнюю снисходительность. Не позволяйте этому случиться снова. Я не шучу.

— Да, мэм! — Он не сомневался, что больше не повторит подобное. — Спасибо, мэм.

Гарри ушёл, чувствуя себя так, словно увернулся от пули. Отстранение, возможно, и не означало, что его полностью вышвырнут из школы, но и в этом было тоже мало приятного. Гарри мог себе представить, как жизнь в покоях Снейпа в случае отстранения на неделю легко превратится в сплошную неделю отработок. Изменившиеся чувства к Снейпу не означали, что Гарри хотел застрять на неделю, чистя котлы.

Ещё раз вспомнив о прошедшем, насыщенном событиями дне, Гарри слегка вздрогнул.

«Я полный придурок».

Загрузка...