Глава 7. Вторая мировая война. Часть 2

На следующее утро Гарри обрадовался, увидев Калли, домашнего эльфа, которая принесла ему завтрак. Она была его любимым домовиком, и, казалось, он ей тоже очень нравился. Они познакомились, когда Гарри впервые спустился на кухню, чтобы избежать встречи со Снейпом. Он пощекотал грушу, как было велено, в основном ожидая, что ничего не произойдёт, а затем проскользнул внутрь с лёгкой улыбкой, когда дверь действительно открылась. Калли встретила его на пороге, и он неуверенно улыбнулся ей…

***

…«Ещё маленькие человечки… и женщины, по-видимому».

Потому что у домовика полотенце для рук представляло собой симпатичную белую юбку-разлетайку, вышитую по подолу узором из причудливых фруктов и цветов ярких, насыщенных оттенков.

«Наверное, лучше просто… попросить у неё поесть».

Он надеялся втихаря пробраться на кухню и стащить что-нибудь, но, похоже, действовать тайком тут не получится. Гарри судорожно сглотнул. Придётся просить домовика.

— Э-э… Здравствуйте, меня зовут Гарри. Я хотел спросить… можно мне поесть, пожалуйста? Мне много не нужно, просто… может быть, если у вас есть какие-то объедки… или что-то подгоревшее… просто что-нибудь?

Эльфийка поджала губы, упёрла руки в боки, явно рассердившись на Гарри, и тот поспешил загладить свою оплошность.

— Всё в порядке! Мне уже не нужно. Я просто…

— При всём уважении, мастер Гарри, сэр, но не сошёл ли молодой хозяин с ума?

— Э-э-э…

— Молодой хозяин не должен приходить к домашнему эльфу и просить объедки и подгоревшую еду! Мастер Гарри, сэр оскорбляет эльфов! Он может просто прийти, сесть и получить хороший обед!

— Э-э-э… да, мэм.

— Мастер Гарри, сэр… — Маленькая эльфийка, похоже, потеряла дар речи, уставившись на Гарри с крайне изумлённым и озадаченным выражением лица. — …назвал домашнего эльфа мэм?!

— Э-э-э… да, мэм?

Эльфийка вдруг улыбнулась, и у Гарри создалось впечатление, что он чем-то её позабавил.

«Странное маленькое создание».

— Мастер Гарри, сэр может войти, эльф накормит его.

Не успел Гарри опомниться, как уже сидел перед тарелкой с огромным куском пирога с курицей, заботливо приготовленного разговорчивым и на удивление независимым маленьким домовиком, и вообще прекрасно проводил время. Здесь, на кухне, он чувствовал себя в безопасности, словно дома, и надеялся, что эльфийка не будет возражать, если он станет наведываться сюда чаще.

Перед уходом Гарри получил полные карманы булочек, фруктов и других вкусностей «на потом», а также приглашение возвращаться так часто, как он пожелает. Так что Гарри заглядывал на кухню почти ежедневно, а иногда и дважды в день, и каждый раз оставался по крайней мере на час, болтая с домовиком и помогая с работой, когда тот позволял. В последний день кампании по избеганию декана (хотя в то время он этого не знал) Гарри принёс для своего нового друга подарок.

Это был результат неудачного эксперимента в гостиной Гриффиндора. На уроке зельеварения они приготовили уменьшающее зелье, и Гермиона хотела опробовать его на своей блузке — та была немного великовата. Но когда она окунула блузку в раствор, сразу стало очевидно, что зелье не предназначено для этой цели — для чего же оно тогда? — одежда моментально уменьшилась до размера, более подходящего для младенца или, как Гарри сразу понял, для домашнего эльфа.

Не в силах исправить испорченную вещь, Гермиона охотно отдала блузку Гарри, правда, бросив на него при этом весьма озадаченный взгляд, а затем и вовсе пришла в замешательство, когда Гарри объяснил, что хочет подарить это своему другу.

«Она, наверное, думает, что у меня где-то припрятана кукла или плюшевый мишка. Ну да, конечно».

Гарри упаковал блузку в кусок пергамента, постаравшись по мере сил украсить его, и подарил домовику. Эльфийка разволновалась сверх понимания мальчика, возбуждённо хлопая в ладоши и сразу же примерив подарок.

«Ёлки, это всего лишь блузка».

Затем эльфийка посмотрела на Гарри и задала весьма странный вопрос:

— Может ли эльф служить мастеру Гарри, сэру? Он хороший эльф, сэр, очень хороший эльф для хозяина Гарри, сэра!

«Служить? Служить мне? И почему все эльфы продолжают называть меня хозяином?»

— Ты… ты хочешь служить мне? — с сомнением переспросил Гарри. — Почему?

— Помогать хозяину, приносить еду, прислуживать. Эльф хочет, сэр! Он будет хорошим эльфом для мастера Гарри, сэра!

— Ой…

Но эльфийка так настойчиво упрашивала, и Гарри промямлил:

— Ну что ж… тогда хорошо…

Она буквально подпрыгивала от восторга, таращась на Гарри огромными благодарными глазами.

— Эльф так благодарен, сэр! Как хозяин назовёт своего эльфа, сэр?

Это было… странно. Его эльф? И… он хотел, чтобы Гарри дал ему имя?

«Разве раньше у него не было имени?»

«А может, и нет, — внезапно сообразил Гарри. — Он же всегда называл себя просто «эльф».

— Ты… ты хочешь, чтобы я дал тебе имя?

— Да, сэр! Хозяин должен назвать своего эльфа, сэр! Эльф хочет имя, хозяин, сэр!

— Почему у тебя не было имени?

— Эльфы Хогвартса не должны иметь имён, сэр! Здесь эльф — это «высокий эльф», «маленький эльф», «длинноухий эльф», сэр. Только у семейных эльфов есть имена, сэр!

У Гарри отвисла челюсть, когда до него внезапно дошло.

«О, чёрт».

— Значит, ты семейный эльф?

— Конечно, мастер, сэр! Я эльф хозяина, сэра! Хозяин должен назвать своего эльфа, сэр!

«Может быть, мне удастся убедить его не говорить об этом всем остальным? Не могу поверить, что только что украл одного из школьных эльфов, и, похоже, просто «вернуть» его не получится».

— Ммм… ладно. У тебя есть какие-то предпочтения насчёт имени?

«Какое имя можно дать домашнему эльфу? Особенно тому, которого ты просто случайно украл? Ну не то чтобы украл, учитывая, что человек не вещь, но…»

— Нет, мастер, сэр! Хозяин должен сам назвать своего эльфа, сэр!

— Ладно, ладно, я попробую! Э-э-э… как насчёт Калли?

Гарри заметил, что у нескольких «семейных» эльфов, которых он встречал, имена заканчивались на -и.

— О, Калли — хорошее имя, мастер, сэр! Очень, очень хорошее!

Когда Калли приняла своё имя, Гарри внезапно почувствовал, как через него прошла какая-то странная магия. Ему вдруг показалось ужасно важным, что это его эльф.

«Я должен позаботиться о ней…»

Однако на самом деле он ничего не мог сделать, притом что эльф, кажется, был более чем способен сам позаботиться о себе.

— Хорошо, значит Калли. Прости, Калли, но у меня занятия…

— Что хозяин хочет, чтобы Калли сделала, сэр?

«Может быть, я смогу «вернуть её на место»… ну как бы…»

Честно говоря, ему не хотелось разрывать эти новые… отношения?.. но у него и без того хватало проблем, чтобы заиметь ещё больше.

«Она же может быть «моей» и по-прежнему работать здесь?»

— Просто Гарри, пожалуйста. Просто… делай то, что ты обычно делаешь, ладно?

— Да, хозяин, сэр!

«Просто Гарри! Хозяин… Жесть!»

Однако у него возникло ощущение, что ему придётся привыкнуть к этому…

***

…И теперь Калли, «его» домашний эльф, принесла ему плотный завтрак, который, он был уверен, она приготовила специально для него. Он чувствовал себя немного виноватым за то, что не объяснил своё внезапное отсутствие. Конечно, домашние эльфы, казалось, знали всё, что происходило в замке, но Гарри действительно должен был послать ей записку или что-то в этом роде. Он рассказал ей, что прячется от Снейпа, и хотя она была озадачена его стремлением избежать встречи с Мастером зелий, она очень помогла. Гарри обнаружил, что она сделает для него всё что угодно. Внезапно ему в голову пришла блестящая идея.

«Она работает на кухне…»

Из-за усталости прошлой ночью ему не удалось придумать или подготовить какие-либо новые каверзы, но теперь… может быть, в конце концов, это будет не такой скучный день.

***

В тот день за обедом Северус сел за преподавательский стол, и, как обычно, вскоре подали большой стакан тыквенного сока. Северус собрался сделать глоток и вдруг замер. Он понюхал сок, слегка обмакнул в него палец, посмотрел стакан на свет, взболтнув в нём жидкость, и поставил перед собой.

«Зелье для роста зубов. Паршивец надеется, что у меня вырастут клыки?»

Он подавил улыбку. Хотя попытка оказалась неудачной, это было своего рода достижение, когда зелье попало на преподавательский стол — хогвартские эльфы ничего не пропускали мимо себя. Если, конечно, кто-то не попросит специально… Очевидно, у мальчишки были друзья в высших (или, по некоторым стандартам, низших) кругах.

Поскольку на этот раз выходка мальчишки не нарушила уединённости профессора и не оконфузила его публично, Северус позволил себе восхититься.

«Когда у мальчишки было время сговориться с домовиками? Если только они не были друзьями до того, как он решил начать эту вендетту? Какой волшебный ребёнок подружится с домашними эльфами?»

«Такой ребёнок, как ты… и Гарри», — прозвучало у него в голове.

«У меня не было таких проблем», — мысленно возразил Северус.

Мальчишка, чёрт возьми, просто ходячее бедствие.

***

Сразу после обеда в пятницу по расписанию было зельеварение, и Гарри ждал рассказов о своей последней проделке, однако никто не спешил поделиться впечатлениями: класс угрюмо рассаживался по местам в ожидании прихода профессора. Наконец явился Снейп, и Гарри почувствовал, что у него зашкалило давление: Мастер зелий держал в руках стакан. Это был худший из всех возможных раскладов: проделка провалилась, Снейп о ней узнал, а Гарри опять по уши в неприятностях. Но, по крайней мере, эту шутку он проделал сам — близнецам не нужно знать о его неудаче.

Гарри отодвинул своё фиаско на задний план и попытался сосредоточиться на уроке, стараясь сварить зелье — на этот раз снотворное — так хорошо, как только мог. Гарри ждал, что декан немедленно накинется на него, но, к его удивлению, тот начал урок, как обычно, просто бросив на мальчика беглый взгляд, а в остальном позволил ему работать над заданием. Однако Гарри видел, что Снейп наблюдал за ним, как ястреб, так что вздумай он снова стащить немного зелья, ничего из этого не вышло бы. Впрочем, он и не думал, что новый розыгрыш сработал бы — обнаружил же каким-то образом этот человек зелье для роста зубов.

Ближе к концу урока, когда Гарри почти закончил своё зелье, профессор встал, прихватив с собой стакан тыквенного сока. Гарри внимательно наблюдал за Мастером зелий, когда тот подошёл к его столу. Он пугает, но… не злится? Гарри слегка расслабился.

«Мы же не одни, всё будет нормально».

Наконец декан оказался прямо перед котлом Гарри и заговорил тихо, так, что его слышали только Гарри и соседи по столу:

— Хорошая попытка, Поттер, но вы не сможете отравить Мастера зелий.

С этими словами Снейп вылил тыквенный сок в котёл, и Гарри зачарованно смотрел, как внутри котла начали расти человеческие зубы.

«Никаких клыков. Наверное, это и не сработало бы».

Уставившись на своё почти готовое зелье, Гарри поморщился: оно свернулось, загустело и наполнилось зубами.

«Фу, это… отвратительно».

Он посмотрел в ухмыляющееся лицо Мастера зелий и нахмурился.

«Ты сделал это нарочно».

— Очень жаль, Поттер. Похоже, вам придётся начать всё сначала, — и Снейп опустошил котёл Гарри эванеско.

«Какой в этом смысл — теперь я никогда не закончу вовремя. Почему бы тебе просто не поставить мне ноль?»

— Похоже, так и есть, — безучастно согласился он и принялся за работу.

В конце концов пришло время, когда Снейп приказал классу разлить зелья по флаконам и привести в порядок свои рабочие места, а затем подошёл к Гарри, отметив, что его зелье, хотя и неоконченное, было хорошо приготовлено.

— Не успели, Поттер?

— Это очевидно… Сэр.

Хотя слова мальчишки можно было истолковать как дерзость, тон был спокойным, и Мастер зелий решил не заострять на этом внимание.

— Поскольку у вас сейчас должно быть свободное время, закончите зелье.

Гарри глянул на декана в искреннем замешательстве, но тут же спрятался за безучастной маской.

«Он хочет лишить меня свободного времени или на самом деле даёт возможность получить достойную оценку? Господи, ну и зануда! Может он хоть раз сказать что-то чётко и понятно?»

— Хорошо, сэр.

Профессор вернулся к своему столу, начав проверять флаконы с зельем, которые сдали ученики, а Гарри продолжал работать. Полчаса спустя мальчик подошёл к столу Снейпа с флаконом готового зелья и совершенно нейтральным тоном сообщил:

— Я закончил, сэр.

— Хорошая работа, — Снейп перевёл взгляд с него на пузырёк на столе. — Вы свободны.

Он сказал это так, как будто Гарри только что сидел на отработке. А может… она и была?

«Никакого наказания за неудавшийся розыгрыш? В самом деле?»

— С-спасибо, сэр.

Мастер зелий усмехнулся.

«А это даже веселее, чем злить его. Уже второй раз за два дня я совершенно сбиваю его с толку».

— Не забудьте о нашей сегодняшней встрече, Поттер. Я ожидаю, что вы явитесь вовремя.

— Да, сэр.

«А потом — отработка. Именно так я и хотел провести вечер пятницы».

Гарри смирился с тем, что у него просто нет свободного времени. Он едва справлялся с домашними заданиями и надеялся на выходные.

«По крайней мере, я не получил никаких новых отработок… хотя почему он решил отпустить меня на этот раз, выше моего понимания».

— Захватите с собой сумку и все задания, которые выполнили к этому времени.

«Дерьмо».

— Да, сэр.

***

Гарри пришёл в кабинет Снейпа на две минуты раньше назначенного, и его немедленно попросили сдать задания. Он порылся в сумке и, вытащив работу по трансфигурации, за которую получил «превосходно», спокойно протянул Снейпу. Трансфигурировать оказалось легко, едва он понял — с объектами нужно делать то же самое, что он делал со своим лицом, и игнорировать палочку. Задание было практическим, поэтому пергамент, отданный декану, представлял собой заметки профессора Макгонагалл о его результатах, оказавшихся безупречными.

— Очень хорошо, — профессор Снейп, полностью прочитав листок, вернул его. — Профессор Макгонагалл, похоже, очень впечатлилась. Кажется, вы весьма одарены в этой области. Однако это ведь не единственный ваш урок? У вас есть другие?

Гарри испытывал искушение сказать «нет» — работа по истории магии была ужасной, и ему совершенно не хотелось узнавать, как отреагирует на неё Мастер зелий.

«Меня не волнует его реакция. Мне всё равно, что он был доволен моей оценкой по трансфигурации, и мне, конечно же, всё равно, что он подумает о задании по истории».

Гарри отдал работу по истории, держась настороженно, но гордо.

«Делай, что хочешь. Мне всё равно».

И снова профессор полностью прочитал работу, всё больше хмурясь, а Гарри напряжённо ждал его вердикта.

— Это плохо. Что случилось?

— Я не выучил, — честно признался Гарри, сжав челюсти и глядя декану прямо в глаза.

— Я вижу.

И это было всё, что он сказал в течение минуты или двух, пока Гарри стоял, переминаясь с ноги на ногу, стараясь не отводить взгляд. Однако он быстро понял, что не сумеет сдержаться: профессор просто продолжал смотреть на него, как будто ждал чего-то, и Гарри почувствовал себя крайне неловко.

«Просто скажи что-нибудь, чёрт возьми! Тупой зельевар. А вообще-то, какое тебе дело, придурок?»

Хоть что-то должно было произойти, но Мастер зелий не сдвинулся с места.

— Это же просто история магии. Этот тупой призрак не умеет учить, и вообще, что толку знать о дурацких гоблинских войнах? Какое мне до них дело?

— Ну, для начала, я напомню вам, что вы обязаны поддерживать свои оценки на должном уровне. — Хотя Мастер зелий не повышал голоса, тот прозвучал весьма недовольно, и Гарри пришлось напрячь мышцы, чтобы удержать дрожь, и натянуть на лицо сердитую маску, скрыв под ней страх.

Северус заметил, как мальчишка напрягся, и обнаружил, что, заметив страх Поттера, перестал испытывать гнев.

«Чёрт. И что мне теперь делать? Я же не могу просто не сердиться каждый раз, потому что это пугает его… и он должен привыкнуть к мысли, что я могу выразить недовольство, не причиняя вреда».

Однако, когда мальчишка заговорил, не было слышно и следа страха.

«Похоже, свой голос он контролирует лучше, чем выражение лица».

— Ну ладно, мне не всё равно, потому что у вас есть чёртова власть, и вам почему-то не плевать. Только какое вам до этого дело?

— Следите за языком, Поттер, это последнее предупреждение. Как ни маловероятно, что вы в это поверите, я хочу как лучше для вас. Я хочу, чтобы вы хорошо учились, и отчасти это связано с вашими оценками.

Хотя тон (и речь) Поттера всё ещё немного раздражали, гнев Северуса полностью испарился. Мальчишка, очевидно, заметил это, так как злости в его голосе стало заметно меньше, и Поттер теперь больше походил на обычного дерзкого подростка.

— Подождите, значит, я должен волноваться, потому что вы волнуетесь, чтобы было лучше для меня? Разве это не тап… тат… хмм? — Гарри как-то вычитал это слово в книге, но никогда не пытался его употребить.

— Тавтология? Возможно, но вам придётся с этим смириться. Независимо от того, почему меня это волнует, я это делаю, и когда я говорю вам, что вы должны получать хорошие оценки, то ожидаю, что вы это сделаете, и не только на тех уроках, которые вам нравятся или легко даются.

«О, тебе же было всё равно, ты даже не хотел этим заниматься. А теперь просто помешался на контроле».

С Гарри было достаточно. Такими темпами его никогда не выпустят на улицу, у него никогда не будет свободного времени. Что дало этому человеку право указывать ему, что делать? Почему, во имя Мерлина, Гарри должно волновать, чего хочет Снейп?

«Если я не подчинялся дяде Вернону, какого чёрта я должен слушаться тебя? Тебе не нравятся мои оценки, мой язык? Что ж, прекрасно! Найди себе другого, кому «поможешь», если тебе это на самом деле надо».

— Тебя это волнует?! Чушь! — внезапно взорвавшись, почти выкрикнул Гарри. — Ты просто хочешь контролировать меня. Ну отвали уже на хрен. Меня тошнит от твоих правил. Запри меня под арестом до конца света — мне всё равно! Понял? Мне, блядь, всё равно!

Северус только вздохнул.

«Я действительно хотел бы, чтобы мы могли отложить это хоть ненадолго».

Закончив свою короткую тираду, Гарри тут же пожалел об этом.

«Я покойник. Точно покойник. Меня просто ещё не закопали».

Кроме того, он понимал, что врал, и это встревожило его.

«Чёрт, он меня угробит».

Гарри действительно не хотел больше отработок или домашних арестов. Ему отчаянно хотелось выйти на улицу, сбежать подальше от Снейпа. Он не хотел, чтобы этот человек был ближе, чем нужно, и отработки этому не способствовали.

«Как, по-видимому, и дурацкие неконтролируемые вспышки злости».

Увидев, как Мастер зелий молча встал из-за стола и, обойдя его, направился к мальчику, Гарри напрягся, но не сдвинулся с места. Подойдя вплотную, профессор медленно протянул руку к шее Гарри. Тот вобрал голову в плечи, замерев, когда ладонь легла ему на затылок.

«Всё в порядке. Он просто держит, как и раньше. Ничего страшного».

Из глубин памяти Гарри донёсся голос сварливого старика из какого-то дурацкого фильма, громко протестующего «Я ещё не умер!», но было не до смеха.

Не говоря ни слова, Мастер зелий решительно повёл Гарри к другой двери рядом с той, что вела в лабораторию, и не отпускал, пока они не вошли в комнату с душевой кабинкой и небольшой ванной. Гарри, однако, проигнорировал обстановку, во все глаза наблюдая, как декан Слизерина, вытащив из шкафчика под раковиной бутылку, откупорил её и вылил немного содержимого в извлечённую из того же шкафчика ложку.

— Откройте рот.

Гарри уставился на него.

«Ты рехнулся?»

Эта штука выглядела ужасно: жирная, пурпурно-чёрная и грязная, как масло, вытекшее из машины.

«Я не буду это пить!!!»

— Хорошо, позвольте мне объяснить, что произойдёт дальше: либо мы сделаем это, и всё закончится через три минуты, либо вы будете писать двести строчек: «Я буду практиковать образцовый язык, подобающий хорошо образованному и культурному юному волшебнику, свободный от всякой непристойности, поскольку грубая речь и поведение оскорбительны для всех, кто должен взаимодействовать со мной». Три минуты или три часа. Вам выбирать.

«О, здорово. Мне выбирать… а третий вариант не предусмотрен? Отрава, строчки или… наверное, исключение. Блестящий ход, Гарри. Время поработать своим великим интеллектом: зачем останавливаться на полпути? Напоить этой дрянью, а потом покромсать в лаборатории».

За исключением того, что декан по-прежнему не выглядел по-настоящему сердитым, скорее… непреклонным. Похоже, Гарри не отвертеться.

«Но… может, он и не собирался меня бить. Не в этот раз».

Внезапно Гарри понял, что не особенно напуган. Злой, немного, и опасающийся того, каким будет это зелье на вкус, но… не испуганный.

Гарри посмотрел на муть в ложке, потом на Снейпа и снова на ложку.

«И что мне делать?»

Мастер зелий просто держал ложку и наблюдал за Гарри, пока тот размышлял. На лице мальчишки было одно из самых открытых выражений, которые профессор когда-либо видел: растерянное и всё более несчастное.

«Тебе не нравится выбор, ребёнок?»

Северус не был лишён сочувствия, прекрасно зная, что на вкус эта штука такая же мерзость, как и на вид, но ведь он предупреждал мальчишку, причём дважды.

— А теперь, пожалуйста, Гарри…

«О… боже. С каких это пор я называю учеников по имени?»

Очевидно, то, что его назвали Гарри, тоже что-то значило для Поттера, потому что мальчишка выглядел испуганным и… возможно, более расслабленным? Во всяком случае, он открыл рот, и слизь попала внутрь.

«Ох, блядь! Жесть! Фуууууууу…»

У Гарри не было слов, чтобы описать свои ощущения. Он в жизни не пробовал подобной мерзости: смесь мыла, жгучего перца, жира и робитуссина*, маслянистая, комковатая, как старая овсянка, смешанная с соплями. Хотелось выплюнуть эту гадость или даже проглотить, чтоб не держать во рту, но все инстинкты подсказывали ему, что такую тухлятину его желудок не примет. Как бы то ни было, глаза заслезились, а из носа потекло. Чувствуя, как перец всё обжигает, мыло и жир обволакивают язык, а приторно-сладкий лекарственный привкус вызывает тошноту, Гарри тщетно пытался сохранить нейтральное выражение лица, но битва была проиграна с самого начала. Ради всего святого, да он просто рыдал.

«Это просто потому, что оно острое. Фуууу, блядь, что за дрянь…»

— Осталось две минуты.

Мучительно хотелось выплюнуть эту мерзость. Сейчас!

«Треть времени прошла! Держись, держись, держись. Чёрт бы побрал этого грёбаного ублюдка. Эта штука отстой. Держись, держись, держись, держись. Ты сможешь, просто потерпи».

Гарри вертел головой во все стороны, пытаясь избавиться от вкуса, затем начал нетерпеливо подпрыгивать на носках и снова вертелся.

«Ууу, жесть! Блядьблядьблядьблядьблядь…»

— Спокойно. Ещё одна минута.

Осознав, что он делает, Гарри попытался успокоиться, но обнаружил, что всё равно подпрыгивает и морщится.

«Правильно, спокойно. Никаких рвотных позывов. Просто держись. Одну минуту. Никогда в жизни больше не буду ругаться. К чёрту Снейпа и его грёбаные зелья, эта штука, блядь, полный отстой. Надеюсь, он не может читать мои мысли. Держись, держись, держись».

— Всё, время вышло. Можете выплюнуть.

Гарри сплюнул и, открыв кран, хватанул воды, и снова сплюнул, и опять выпил, и прополоскал горло, и выпил ещё, в то время как Северус наблюдал за ним с возрастающим (хотя и хорошо скрытым) весельем.

«Ему едва ли понравилось это наказание, но я никогда ещё не видел его таким ребёнком».

Зрелище было, хотя Северус никогда бы в этом не признался, откровенно забавным. Гарри облился водой с ног до головы и когда наконец повернулся, Северус не смог сдержать лёгкой усмешки. Гарри насупился, задаваясь вопросом, что так развеселило Мастера зелий, а затем нахмурился, когда декан применил к его промокшей насквозь одежде высушивающие чары.

«О, это просто сбивает с толку. Значит, ему не наплевать, раз так поступает со мной?»

Во рту ещё оставался неприятный привкус.

«И ему просто нужно было привлечь к этому внимание с помощью дурацкого высушивающего заклинания. Фууу, кошмарная дрянь».

Гарри встретился взглядом с Мастером зелий и сверкнул глазами. Профессор казался невозмутимым.

— Планируете ещё кричать и оскорблять меня?

Гарри слегка покачал головой, продолжая, впрочем, смотреть более чем свирепо.

— Хорошо, тогда вернёмся к вашим оценкам. На отработке в понедельник я проверю ваше задание по истории магии. К тому времени вы либо выучите всё, что вам нужно знать, либо будете писать трёхфутовое эссе на эту тему. Я ясно выражаюсь?

«Уж куда яснее — дополнительная отработка».

Гарри едва заметно кивнул, не доверяя себе, чтобы, заговорив, не попасть в ещё бо́льшие неприятности. Мастер зелий немного смягчился.

— С другой стороны, если вы хорошо справитесь, я попрошу профессора Биннса, чтобы он усреднил обе оценки.

«Кажется, я уже говорил, что меня не волнует эта дурацкая оценка?»

Хотя на самом деле это было не так. Школа была одной из вещей — в действительности единственной вещью, — в которой он был хорош, которой он мог гордиться. Просто Биннсу каким-то образом удалось высосать из истории магии всё самое интересное. Конспекты Гарри, до того, как он перестал делать записи, были просто длинным перечнем имён, дат и событий. А где люди? Где сама история? Гарри знал, что плохие оценки не работают, чтобы наказать учителя, но что ещё он мог сделать? Гарри мог бросать (и бросал!) бумажными шариками в голову учителя-призрака без всякого эффекта — профессор ничего не замечал, даже на последнее задание Гарри получил небрежное «очень хорошо», что заставило мальчика задуматься, чья же на самом деле оценивалась работа, поскольку профессор вообще не смотрел на Гарри.

«Однако Снейп присмотрелся, и вот что из этого вышло. Лучше уж скучный зануда».

Снейп понаблюдал, как мальчишка размышляет, а затем продолжил:

— Давайте вернёмся к реальной цели этих встреч. Как вы справляетесь? Есть с чем-нибудь проблемы?

«Опять же, какого хрена тебя это волнует?»

Гарри всё же никогда не был дураком, так что сейчас он промолчал и просто, сохраняя свирепый взгляд, позволил своим глазам высказать то, что не решился озвучить.

«Ты же не ожидал всерьёз, что мальчишка тут же выложит свои проблемы и попросит помочь с домашним заданием, верно, Северус? Будь реалистом».

Северус вздохнул и настроился на сентиментальные глупости.

— Да, я понимаю, «какое тебе до меня дело». Хотя в действительности причина не имеет значения, не так ли? Просто я делаю это. Я искренне хочу, чтобы у вас всё было хорошо, и чтобы вы были счастливы. И да, я буду об этом говорить. Может быть, когда-нибудь вы даже поверите мне, — Северус ухмыльнулся в ответ на скептически поднятую бровь Гарри.

«Он в чём-то даже почти похож на меня».

— Хотя, полагаю, скорее рак на горе свистнет*.

«Это шутка? Правда?!»

Гарри почувствовал, как предательски дёрнулся уголок рта.

«Стоп! Он мудак без чувства юмора. Он заставил тебя съесть отраву. Дважды. Ты ненавидишь его до глубины души и хочешь, чтобы он сдох. Ну и что с того, что он забавный».

Гарри был серьёзно сбит с толку.

«Что со мной не так?»

***

«Улыбка, я заставил его улыбнуться. После всего, что произошло? Невероятно».

Но… это было правдой.

«Что не так с этим ребёнком?.. Не то чтобы я возражал. Маленькая, но победа».

______________

*Робитуссин — средство от кашля, которое снимает и смягчает сухой кашель (прим. пер.)

*Иронически-шутливая идиома о летающих свиньях (when pigs fly — когда свиньи полетят) эквивалентна русскому фразеологизму «когда рак на горе свистнет», то есть неизвестно когда, никогда (прим. пер.)

Загрузка...