Время от времени чмокая и облизывая губы, Франсина провела Карсон и Майкла через ресторан, через кухню в кладовую, по крутой лестнице на второй этаж.
Там они попали в короткий коридор, упирающийся в синюю дверь. Франсина нажала на кнопку звонка, но звона они не услышали.
— Не делай это забесплатно, — посоветовала Франсина Майклу. — Многие женщины будут счастливы озолотить тебя.
Она посмотрела на Карсон и неодобрительно фыркнула.
— А от этой держись подальше. Она заморозит тебе яйца почище жидкого азота.
Потом оставила их в коридоре и начала неуклюже спускаться по лестнице.
— Ты можешь ее столкнуть, — сказал Майкл Карсон, — но, думаю, это неправильно.
— Знаешь, будь тут Лулана, даже она согласилась бы, что Иисус ничего не имел бы против.
Синюю дверь открыл персонаж из «Звездных войн»: квадратный, как Р2Д2, лысый, как Йода, уродливый, как Джабба.
— Обри поручился за вас своей кровью, — сказал он детективам, — поэтому я не буду отнимать у вас ни те игрушки, что вы носите под левой рукой, ни тот короткоствольный револьверчик, который прицеплен к ремню повыше твоего зада, мисси.
— И тебе доброго дня, — ответил Майкл.
— Сейчас вы пойдете за мной, как утята за своей мамкой, потому что, если шагнете не в ту сторону, умрете шесть раз.
В комнате за синей дверью всю обстановку составляли два стула с прямой спинкой.
На одном сидел бритоголовый горилла в черных брюках, белой рубашке из «шамбре», подтяжках и шляпе-пирожке. На полу рядом с ним лежала книга в обложке (один из романов о Гарри Поттере), которую он, похоже, отложил в сторону после того, как Франсина позвонила в дверь.
На коленях горилла держал полуавтоматический помповик двенадцатого калибра. В них вроде бы и не целился, но превратил бы их животы в решето, прежде чем они успели бы достать пистолеты, а потом, еще до того, как их тела упали бы на пол, пустил по заряду дроби в лицо.
Гуськом Карсон и Майкл проследовали за своим квадратным вожаком в другую комнату, устланную потрескавшимся желтым линолеумом, с серыми стенами и двумя столами для покера.
За ближайшим сидели трое мужчин, женщина и азиат-трансвестит.
Ситуация явно требовала хорошей шутки, но Майкл никак не мог сформулировать начальную фразу.
Двое из игроков пили колу, двое — «Доктор Пеппер», а около трансвестита стоял стакан и бутылка с анисовым ликером.
Никто из игроков не проявил ни малейшего интереса к Карсон и Майклу. Ни женщина, ни трансвестит не подмигнули ему.
В центре стола лежали покерные фишки. Если зеленые стоили пятьдесят долларов, а черные — сотню, банк составлял порядка восьмидесяти тысяч.
У окна стоял еще один бритоголовый горилла. Пистолет он из кобуры не достал, но держал руку на рукоятке, пока Карсон и Майкл проходили мимо его поста.
Третья дверь привела их в обшарпанный конференц-зал, провонявший табачным дымом. Двенадцать стульев стояли вокруг исцарапанного стола, на котором Майкл насчитал четырнадцать пепельниц.
Во главе стола сидел усатый мужчина с веселым лицом и яркими синими глазами. И в шляпе, натянутой по самые уши.
При их приближении он поднялся. Детективы увидели, что брюки он подтягивает выше талии и заканчиваются они между пупком и ребрами.
— Мистер Годо, хотя от них так и прет запахом правоверных, — доложил вожак, — это те самые люди, за которых поручился Обри, так что не бросайте в меня камнями, если они чем-то вам не понравятся.
Справа от мужчины в шляпе и чуть позади стоял Большая Нога в костюме из тонкой шерсти. В сравнении с ним гориллы, которых они видели ранее, тянули разве что на шимпанзе.
На лице Большой Ноги читалось: если они дадут хоть малейший повод, он не только убьет их, но и съест.
Годо, со своей стороны, встретил Карсон и Майкла, как гостеприимный хозяин. Протянул правую руку со словами:
— Любой друг Обри и мой друг, особенно если он приходит с наличными.
Майкл пожал протянутую руку.
— Мы ожидали, что нам придется ждать приглашения к вам, мистер Годо, но все получилось наоборот. Надеюсь, мы не опоздали.
— Приехали минута в минуту, — заверил его Годо. — И кто эта очаровательная дама?
— Очаровательная дама — та самая, у кого наличные, — ответила Карсон.
— От этого вы стали еще прекраснее, — улыбнулся ей Годо.
И пока Карсон вытаскивала из карманов куртки две толстые пачки сотенных, Годо поднял с пола один из двух чемоданов, которые стояли на полу рядом с его стулом, и положил на стол.
В руках Большой Ноги оружия не появилось.
Годо открыл чемодан, и они увидели два помповика «городской снайпер», каждый со специальным ремнем, чтобы носить на плече и стрелять от бедра. Стволы укоротили до четырнадцати дюймов. Тут же лежали и четыре коробки с патронами, с пулями, а не с дробью, какими обычно стреляли из «городского снайпера».
— С вами приятно иметь дело, мистер Годо, — сказала Карсон.
— Мама хотела сына-священника, а папа, упокой Господь его душу, видел меня сварщиком, каким был сам. Но я отказался быть всего лишь бедным каджуном, нашел свой путь, и вот я здесь.
Второй чемодан размером был поменьше первого. В нем лежали два пистолета «дезерт игл» под патроны калибра «ноль пять магнум», коробки с патронами, как и заказывали, и две пустые дополнительные обоймы для каждого пистолета.
— Вы уверены, что справитесь с отдачей этого монстра? — спросил Годо.
— Нет, сэр, — ответил Майкл, который с опаской относился к стрелковому оружию больших калибров. — Я боюсь, что после выстрела могу удариться задом о землю.
Годо улыбнулся.
— Меня тревожит дама, сынок, а не твой отшибленный зад.
— У «игл» отдача не такая уж сильная, как вы можете подумать, — ответила Карсон. — Я его в руках удержу. С тридцати футов всажу все девять пуль из обоймы между вашим пахом и шеей, ни одна не попадет выше и не уйдет в сторону.
Последняя фраза заставила Большую Ногу шагнуть вперед и зарычать.
— Расслабься, — остановил Годо своего телохранителя. Она не угрожает. Просто хвалится.
— Деньги пересчитывать не будете? — спросила Карсон, закрывая чемодан с пистолетами.
— Таких крутых, как вы, я давно уже не встречал, но в вас что-то есть от святой. И я буду крайне изумлен, если окажется, что вы обманули меня на цент.
Карсон не смогла подавить улыбку.
— Все на месте, до последнего доллара.
— Мистер Годо, я рад, что судьба свела нас с вами, — поддержал напарницу Майкл. — Так хорошо иметь дело с настоящими людьми.
— Приятно слышать такие сердечные слова, очень приятно, и я вижу, что они искренние, идут от души.
— Совершенно верно, — кивнул Майкл. — Именно от души.