Послесловие к немецкому изданию романа 1977 г. (Alfred Doblin. Berge Meere und Giganten. Roman. Mit einem Nachwort von Volker Klotz. Dusseldorf u. Zurich, Walter Verlag AG Olten, 1977). Фолькер Клотц (p. 1930) — известный немецкий литературовед, театральный критик и драматург. Его монография «Открытая и закрытая форма в драме» (1960) оказала влияние на развитие современного театроведения. Здесь и далее примечания переводчика.
Название романа Свифта (1667–1745), опубликованного под именем Лемюэля Гулливера.
Ханс Доминик (1872–1945) — немецкий журналист и инженер, автор многочисленных, популярных в Германии до сегодняшнего дня научно-фантастических романов и научно-популяризаторских книг. Первыми романами, принесшими ему известность, были «Власть трех» (1921), «След Чингиз-Хана» (1923) и «Атлантида» (1925).
Ханс Гримм (1875–1959) — немецкий писатель и публицист, любимый автор Адольфа Гитлера.
Первая публикация: Die neue Rundschau 35 (1924), S. 600–609. Здесь и далее примечания переводчика.
Что означает: Левой Рукой, Левой Лапой (нем.).
Иммануил Кант (1724–1804) не был профессором географии, но как приват-доцент читал в Кенигсбергском университете, среди прочего, и курс по физической географии (до 1769 г.).
Имеется в виду пьеса «Кемнадские монахини», написанная в 1921-м и опубликованная в 1923 г.
Написанный в соответствии с историческими источниками роман о Тридцатилетней войне, «Валленштейн», заканчивается выдуманным эпизодом: император Фердинанд II (1578–1637), разочаровавшись в жизни, покидает дворец и, как нищий, странствует по дорогам империи, попадает в тюрьму, в конце концов погибает от руки юродивого. Все это время придворные скрывают его отсутствие. Смысл такой концовки Дёблин объясняет в эссе «Эпилог»: «Итак, Фердинанд Другой, император (его мне предстояло сотворить). Я заставил его вступить в диалог со всемогущими фактами. Он ответил на грохот пушек. И каков же был результат? Он отказался от всякого стремления к результату. <…> Нет, человеку не остается ничего иного, кроме как отказаться от любых стремлений. Это в то время было главным моим прозрением».
W. Bernhardi. Konrad III., Teil I (1138–1145), Leipzig 1883, hier S. 553f. История аббатисы Юдит легла в основу пьесы Дёблина «Кемнадские монахини».
Прокладка рельс для надземных и подземных электрических поездов началась в 1896 г. (открытие соответствующих маршрутов состоялось в 1902-м).
Этот ныне не существующий театр находился в Тиргартене, напротив Рейхстага.
Цитата из монолога Фауста в первой сцене трагедии, «Ночь». (Перевод Б. Пастернака.)
Позже Дёблин все-таки опубликовал эти эссе, дополнив другими, как брошюру «Я над природой» (1927).
Дёблин имеет в виду прежде всего рецензию Фридриха Буршеля на роман «Валленштейн» (Der neue Merkur 4, 1920/1921. S. 788–790).
Так Дёблин называет в романе огромные города-государства.
Попытку соединить поэзию и прозу Дёблин предпринял в 1929 г., в «эпической поэме» «Манас». Литературовед Хайнц Грабар, например, считает эту книгу «величайшим из его <Дёблина. — Т. Б.> поэтических прорывов» (Heinz Graber. Zum Stil des «Manas», in: Text + Kritik. Alfred Doblin, 13/14 1972. S. 45), а Вальтер Мушг — «вершиной экспрессионистского мифотворчества» (послесловие к «Манасу»). На книжном рынке книга полностью провалилась.
Аллюзия на Евангелие от Матфея, 7:16: «По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?».
См. примеч. к стр. 186 (Я ее… снова родил, в муках).
Большой Сирт — Крупный залив Средиземного моря у берегов Ливии. Тарабулус (Тарабулус-эль-Гарб) — арабское название Триполи, столицы Ливии. Лебда — Лептис-Магна, древний город в Ливии, достигший расцвета во времена Римской империи; разрушен арабами в VII веке. Мисурата — город на средиземноморском побережье Ливии, к востоку от Триполи, сейчас третий по величине город страны.
Тибести — горное плато в центральной Сахаре, на северо-западе республики Чад, доходит до Ливии.
Хаммада эль-Хамра («Красная пустыня») — каменистое пустынное плато на западе Ливии.
Феццан — местность на юго-западе Ливии, представляющая собой дюновые поля.
Мурзук — оазис и одноименный город на юго-западе Ливии, в Феццане; когда-то важный торговый и административный центр. Хаммада — то же, что Хаммада эль-Хамра, см. выше.
Христиания — старое (до 1924 г.) название Осло.
Бегль — южный пригород Бордо.
Город в 90 км юго-восточнее Турина.
Немецкое название Братиславы.
Сладкая моя Мелиз, моя бедная девочка (франц.).
Бедная девочка Мелиз (франц.).
Ныне Хельсинки.
Остров у западного побережья Норвегии.
Остров на юге Филиппинского архипелага.
Рио-Чагрес — река в зоне Панамского канала.
Бухта в конце Панамского канала, со стороны Атлантики.
Параизо, Сан Пабло — поселки на Панамском канале; Сольдадо (или: Бахио-Сольдадо) — город в северной части зоны Панамского канала.
Картахена — порт в Колумбии, на Карибском море.
Валахия — область на юге Румынии, между Карпатами и Дунаем.
Имеется в виду Ахилл, в одном из набросков романа названный по имени.
Бескиды — система горных хребтов в северной и западной части Карпат, расположенная на территориях Польши, Украины, Словакии и Чехии.
Город в Германии, в земле Бранденбург.
Мюрицзее — большое озеро в Мекленбурге.
Город в северной Силезии.
Три маленьких города на севере Мекленбурга.
Город в земле Шлезвиг-Гольштейн.
Ильцен расположен в земле Нижняя Саксония, Ильменау — в Тюрингии.
Такого места в Германии нет; по мнению Габриэлы Зандер, имеется в виду городок Бевензен в окрестностях Ильменау (Тюрингия).
Город в земле Шлезвиг-Гольштейн, на Эльбе.
Ян-Майен — остров между Гренландским и Норвежским морями, примерно в 600 километрах к северу от Исландии, в 500 километрах к востоку от Гренландии и в 1000 километрах к западу от Норвегии, чьей государственной территорией он является.
Город в земле Гессен.
К северу от Ганновера (земля Нижняя Саксония), в среднем течении Везера.
Хельмштедт — город в земле Нижняя Саксония; Гарделеген — город в земле Саксония-Анхальт.
Гора на границе Аляски и территории Юкон, родина индейцев тлинкитов.
Город к юго-западу от Лондона.
Город к северу от Лондона, на реке Уз.
Плато в Судане, к западу от реки Белый Нил.
Расположен в графстве Восточный Сассекс, на юге Англии.
Залив на северо-востоке Канады.
Сейчас называются Островами Королевы Елизаветы.
Бервинские горы находятся на севере Уэльса.
Честер — городок на западном побережье Англии, в графстве Чешир; Стаффорд — городок к северу от Бирмингема; Денбиг — городок в Северном Уэльсе.
Мейнленд — самый большой из Шетландских островов.
Гора на южной оконечности острова Мейнленд в Шетландском архипелаге.
Город в китайской провинции Синьцзян (ныне Синьцзян-Уйгурский автономный район), у подножия Памирских гор.
Мыс на полуострове Бутия, самая северная точка материка Северная Америка.
Ледниковое озеро в Перу.
Финнмарк — самая северная и самая крупная губерния Норвегии.
Порог Томсон Уайвилла — подводный хребет между северным побережьем Великобритании и Фарерскими островами.
Все перечисленные места находятся на восточном побережье Гренландии или близ него.
Пролив между восточным берегом полуострова Ютландия и юго-западной частью Скандинавского полуострова; через этот пролив проходит путь из Северного моря в Балтийское.
Имеется в виду либо река Олбани в Канаде, либо город Олбани — столица штата Нью-Йорк.
Дартмурские холмы — лесной район на юго-западе Англии, национальный парк.
Принадлежащий России архипелаг в Северном Ледовитом океане, между Морем Лаптевых и Восточно-Сибирским морем.
Имеется в виду, видимо, полуостров на севере Канады: ее северо-восточная оконечность.
Мыс Фарвель — самая южная точка Гренландии.
Пролив между Гренландией и Исландией; соединяет Гренландское море с Атлантическим океаном.
Самый северный канадский остров, относится к Канадскому Арктическому архипелагу; на восток от острова проходит граница Канады с Гренландией.
Остров у восточного побережья Гренландии.
Селение в Южной Сирии; место, где в начале второго тысячелетия до н. э. располагался город Аварис.
Расположен примерно посередине восточного побережья (70-й градус северной широты).
Расположена примерно посередине западного побережья (70-й градус северной широты).
Расположен на западном побережье, к северу от бухты Диско.
Скалистый необитаемый остров у восточного побережья Гренландии.
Город на южном побережье Норвегии.
Ферт-оф-Лорн — залив на западном побережье Шотландии. Мори-Ферт — залив на северо-восточном побережье. Каледонский канал, сооруженный в 1822 г., пересекает Шотландию с северо-востока на юго-запад, соединяя заливы Мори-Ферт Северного моря и Ферт-оф-Лорн Атлантического океана. Только треть канала проложена людьми, большая его часть состоит из озёр.
Крупнейший город Западной Норвегии, расположен на берегу Северного моря.
Ваттовое море — прерывистая череда ваттов: мелководных морских участков у берегов Нидерландов, Германии и Дании; часть акватории Северного моря.
Архипелаг на северо-западе Европы, в Северном море. Острова пролегают цепочкой вдоль побережья трех стран, отгораживая от Северного так называемое Ваттовое море. Территориально острова относятся к Нидерландам, Германии и Дании.
Гент и Кортрейк (фр. Куртре) — города на северо-западе Бельгии.
Самый большой фьорд Норвегии; расположен на южном побережье, к северу от Бергена.
Колчестер и Ипсвич — города к северо-востоку от Лондона (в графствах Эссекс и Саффолк). Хастингс, Рамсгейт, Дувр — города на южном и юго-восточном побережье Англии. В романе Дёблина все эти города становятся частями расширившегося Лондона.
Город к западу от Лондона (в графстве Беркшир).
Лютон, Хертфорд — города к северу от Лондона; Альдершот — город в 75 км к юго-западу от Лондона.
Меловая возвышенность в окрестностях Лондона.
Архипелаг к юго-западу от Британских островов, расположен посреди Гольфстрима; единственная субтропическая зона Великобритании.
Город к северу от Парижа, на реке Сомме; центр департамента Сомма и региона Пикардия.
Город на севере Франции, на реке Эско (Шельда), в департаменте Нор.
Аргоннские горы (Аргоннский лес) — собственно, холмистая возвышенность, расположенная между реками Эна и Эр.
Маленькая река на севере Франции, приток Эны.
Горная цепь, составляющая часть Центрального массива (в центре и на юге Франции). Находится на территории департаментов Гар, Лозер, Ардеш, Эро и Аверон.
Овернь — регион на юге центральной части Франции. Форез — регион в восточной части Центрального массива (теперь входит в департамент Луара). Лионне — винодельческий район между Божоле и долиной Роны, к западу от Лиона.
В Швейцарских Альпах.
Горный массив в Швейцарии и Франции.
Река на юго-западе Франции; впадает в Атлантический океан недалеко от города Рошфор.
Перигё — главный город исторической области Перигор и французского департамента Дордонь, в Аквитании, к северо-востоку от Бордо. Бержерак — город на юге Франции, в южной части департамента Дордонь региона Аквитания.
Жиронда — эстуарий рек Гаронна и Дордонь; открывается в Бискайский залив.
Река на юге Франции, которая к северу от Бордо впадает в Гаронну, образуя вместе с ней эстуарий Жиронду.
Город в Англии, на реке Уз.
Южный (Лангедокский) канал соединяет Тулузу со средиземноморским городом Сет. В Тулузе смыкается с Гароннским каналом, который ведет к Бискайскому заливу. Сона — река на востоке Франции, правый приток Роны, в которую впадает возле Лиона.
Древний конусообразный вулкан в Центральном Французском массиве; высота 1 858 м.
Река в центре Франции, с истоком в Севеннах; один из крупных притоков Луары.
Молодой потухший вулкан в составе Центрального массива; его высота 1 463 м.
Главный город департамента Тарн и Гаронна, расположенный у слияния рек Тарн и Теску, в 50 км к северу от Тулузы.
Район в Бранденбурге; ограничен U-образно изогнутой рекой Хафель.
Торфяные болота в Корнуолле, к западу от Дартмура.
Эта река отделяет Корнуолл от остальной Англии.
Макон — самый южный город региона Бургундия; расположен на западном берегу реки Сона, в 65 километрах к северу от Лиона.
Гора к югу от Лиона, высотой 1 432 м.
Эксмур — лесной заповедник (национальный парк) на севере Корнуолла, на берегу Бристольского залива.
Залив Ирландского моря, занимает большую часть западного побережья Уэльса.
Залив в юго-западной части Великобритании; отделяет Южный Уэльс от графств Сомерсет и Девон.
Архипелаг у западных берегов Шотландии.
Послесловие к заново выверенному, снабженному обширным комментарием и дополнениями, которые включают ранние варианты текста, изданию «Гор морей и гигантов», подготовленному Габриэлой Зандер (Мюнхен, 2006). Примеч. пер.
Klaus Modick, Zukunftsvisionen: Gibt es intelligentes Leben im All? Und auf der Erde? in: die tageszeitung, Nr. 6468 vom 12.6.2001, S. 17.
Gunther Grass, Im Wetllauf mit den Utopien (16.6.1978), in: ders., Werkausgabe in zehn Banden, hg. v. Volker Neuhaus, Bd. IX: Essays — Reden — Briefe — Kommentare, hg. v. Daniela Hermes, Darmstadt u. Neuwied 1987. S. 715–736, hier S. 718.
Ebd., S. 717.
Цитаты из романа и из публикуемых вместе с ним статей приводятся с указанием страниц в настоящем издании. Другие цитаты из произведений Дёблина — с указанием полного русского названия и сокращенного названия немецкой публикации (см. Список сокращений).
Далее сокращенно: ЗГМГ.
Псевдоним этот означает: Левой Рукой, Левой Лапой. Примеч. пер.
Torsten Hahn, Fluchtlinien des Politischen. Das Ende des Staates bei Alfred Doblin. Koln/Weimar 2003, S. 336.
Klaus R. Scherpe, Krieg, Gewalt und Science Fiction. Alfred Doblins «Berge Meere und Giganten», in: ders., Stadt. Krieg. Fremde. Literatur und Kultur nach den Katastrophen, Tubingen u.a. 2002, S. 101.
Этот опыт, согласно Шерпе, был предпосылкой возникновения «Гор морей и гигантов» (S. 119). См. также: Hugo Aust, Literarische Fantasien uber die Machbarkeit des Menschen (unter besonderer Bemcksichtigung von Alfred Doblins Roman «Berge Meere und Giganten» und einiger Filme), in: Helmut Koopmann, Manfred Misch (Hg.): Grenzgange. Studien zur Literatur der Moderne, Paderborn 2002, S. 133f.
Klaus Scherpe, S. 107.
Thomas Wolf, Die Dimension der Nalur im Fmhwerk Alfred Doblins, Regensburg 1993, S. 49.
Опубликованы в кн.: Alfred Doblin, Berge Meere und Giganten. Hs. v. Gabriele Sander. Munchen, 2006, S. 664–668.
Klaus Scherpe, S. 102.
Эти эссе, в слегка переработанном виде, вошли потом в книгу Дёблина «Я над природой» (1928).
Эфраим Фриш (1873–1942) — немецкий писатель, театральный критик, переводчик с французского, английского, польского и идиш. Примеч. пер.
Процитированный отрывок взят из раннего варианта, который (согласно пометке на нем) относится к Книге первой, озаглавленной «Берлин при первых консулах».
Воспроизведены в немецком издании романа 2006 г., стр. 736 и 750.
Но здесь — в отличие от того, что происходило позже, с «Берлин Александерплац» — Дёблин включал в ткань романа чужеродные фрагменты так, чтобы не было видно швов. Поэтому, не зная его источников, часто невозможно определить, является ли какой-то фрагмент дословной цитатой. О том, как Дёблин работал с источниками, см.: Gabriele Sander, „Ап die Grenzen des Wirklichen und Moglichen… “ Studien zu Alfred Doblins Roman „Berge Meere und Giganten Frankfurt a. M. u. a. 1988, S. 74–98.
Этот материал сохранился, но не — как пишет Дёблин — вложенный «в скоросшиватель, в алфавитном порядке, по ключевым словам» (ЗГМГ 44), а как собрание (вероятно, неполное) разрозненных листков.
Scherpe, S. 110. Шерпе так объясняет характерную для «Гор морей и гигантов» «поэтику знания, преобразующую традиционный способ эпического письма»: «„Современный эпос“, к которому стремится Дёблин, уже невозможен как рассказывание историй в собственном смысле, а только — как „изображение" давно уже отражающегося в искусстве „новой вещественности" фрагментарного и контингентного мира. Описывать в таком случае означает: наблюдать за „вещами“, регистрировать их, суммировать и структурировать; дать читателю возможность увидеть целостный лик „Тысячеименного", желательно — с одного взгляда» (S. 109).
Вольфганг Шеффнер: «<…в „Горах морях и гигантах“> возникают нарративные эффекты, которые мог бы порождать бесконечный, энциклопедический поток информации. Упоминание все новых массовых данных меняет даже внешние проявления характерных для повествования способов обработки и накопления знаний» (Wolfgang Schaffner, Die Ordnung des Wahns. Zur Poetologie psychiatrischen Wissens bei Alfred Ddblin, Munchen 1995, S. 320).
См. ретроспективное замечание в Послесловии к переработанной версии романа, «Гигантам»; «В процессе работы, однако, к 250 страницам, на которых уместился этот материал <сюжет, связанный с размораживанием Гренландии>, прибавились еще 350» (G 375; SLW 212).
Описания Мардука в рукописных версиях романа и в печатной версии (см. в настоящем издании стр. 685 и 195) еще более или менее отчетливо напоминают эскизный портрет этого персонажа в «предварительном наброске».
Эрих Кляйншмидт отмечает, что Дёблин «зимой 1920–1921 года вновь занялся старой папкой с материалами на тему „Византия", которые он собирал в 1915 году, когда планировал написать роман о крестоносцах» (эта папка с 72 листами и новыми записями сохранилась), и что эти материалы, видимо, послужили импульсом для создания драмы (Послесловие, DHF 610). Упоминание четвертого крестового похода в предварительном наброске «Гор морей и гигантов» указывает на то, что эта тематика — согласно первоначальному замыслу — должна была найти отражение и в новом романном проекте. См. примеч. к стр. 71 (Равано делла Карчери).
См. примеч. к стр. 345 (…трубадуры в Южной Франции и в долине реки По).
См. примечания к отдельным сказкам и, особенно, цитату из Лео Фробениуса (примеч. к стр. 345, фульбе), который сравнивает устную фольклорную традицию этого народа с искусством трубадуров.
Швейнфурт посетил Мунзу в 1870 г., во время экспедиции в Экваториальную Африку. В своих путевых заметках «В сердце Африки» Швейнфурт посвятил этому тщеславному и жестокому вождю племени («Цезарю каннибалов», как он его однажды назвал), целую главу (с. 307–330) и даже присовокупил иллюстрации, которые позже многократно перепечатывались в этнографических изданиях (например, Фридриха Ратцеля) и обрели широкую известность: «Царь Мунза в полном облачении» (воспроизведена в издании «Гор морей и гигантов» 2006 г., стр. 724), «Резиденция Мунзы», «Царь Мунза танцует перед своими женами и телохранителями» и др. См. примечания к этому эпизоду романа.
Жена Альфреда Дёблина. Примеч. пер.
Густав Клингельхёфер (1888–1961) — немецкий политический деятель и журналист, член СДПГ; в 1919–1924 гг. находился в тюремном заключении. Примеч. пер.
Уже в начале 1922 г. Дёблин переживал тяжелый душевный кризис, о чем рассказал в необычайно откровенном, самокритичном начальном абзаце эссе «Из глубины взываю» от 21 марта 1922 г. (KS II 43f.). Воз¬ можно, такое состояние объяснялось тем, что, как сказано в ЗГМГ (50), «эта последняя книга стала для меня чем-то единственным в своем роде, ужасным», потребовала колоссального напряжения сил; но, вероятно, тут сыграл свою роль и серьезный семейный кризис, возникший из-за того, что в конце февраля 1921 г. у Дёблина началась любовная связь с Йоллой Никлас (см.: Gabriele Sander, Alfred Doblin, Stuttgart 2001, 31ff.).
Эта дата находит подтверждение в документах из наследия Дёблина. Там сохранились наброски заключительных абзацев романа, записанные на обороте письма <немецкого писателя> Фреда Антуана Ангермайера (1899–1951) от 23 августа 1923 г. Ангермайер вложил в письмо стихотворения и две драмы — возможно, потому, что Дёблин уже несколько лет регулярно писал рецензии на театральные постановки для газеты «Прагер тагблатт» (а в конце 1924 г. был на спектакле самого Ангермайера «Комедия вокруг Розы»; см. KSII 430f.). Дёблин разорвал сопроводительное письмо Ангермайера на три части и у двух из них исписал оборотные стороны; у первой же части он, кроме того, использовал и лицевую сторону, вписав между строк дополнения к своему тексту. Поэтому очевидно, что, по крайней мере, до конца августа 1923 г. он еще работал над заключительным фрагментом романа. См. также письмо Альберта Эренштейна издателю Георгу Генриху Мейеру от 8 октября 1923 г.: «Дёблин завершил новый (утопический) роман <…>» (Albert Ehrenstein, Werke, hg. v. Hanni Mittelmann, Bd. I: Briefe, Munchen 1989, S. 207).
Тилла Дурье (1880–1971) — знаменитая австрийская актриса, жившая в то время в Берлине. Пауль Кассирер (1871–1926) — ее второй муж, берлинский издатель и галерист. Примеч. пер.
Короткий репортаж об этом вечере (без названия) был опубликован в «Берлинском биржевом вестнике» от 28.2.1923.
Из этого и еще одного короткого репортажа о вечере (подписанного инициалами В.К. и опубликованного в «Берлинском биржевом вестнике» № 26 от 16.1.1924) следует, что Дёблин читал главным образом фрагменты книги об Уральской войне.
Воспроизведение обложки — в издании романа 2006 г., с. 765.
Лионель Фейнингер (1871–1956) — немецко-американский художник, график и карикатурист. Примеч. пер.
Под этим названием она была опубликована в альманахе издательства С. Фишера, в 1925 г.
Женщинам подобает молчать (лат.).
Невзат Кайя утверждает даже, что главная тема романа — «„гибель патриархальных богов", если не вообще „Закат мужского Западного мира"» (Nevzat Кауа, „Tellurische“ Rationalitatskritik: Zur Weiblichkeitskonzeption in „Berge Meere und Giganten “, in: Internationales Alfred-Doblin-Kolloquium Bergamo 1999, hg. v. Torsten Hahn, Bern u.a. 2002, S. 134. Об источниках, которыми пользовался Дёблин, см. примеч. к стр. 81 (В то время в Южной Европе женщины относились к самым активным общественным элементам).
Георг Зальтер (1897–1967) — немецко-американский график, книжный дизайнер, театральный оформитель; всемирную известность ему принесло оформление обложки романа Дёблина «Берлин Александерплац». Примеч. пер.
Klaus Muller-Salget. Alfred Doblin. Werk und Entwicklung. Bonn, 1988. S. 361. Впрочем, по мнению этого автора, в обеих версиях романа отсутствует «конкретная политическая программа» (S. 364).
Ханнелора Кваль пишет о «Горах морях и гигантах», что завершающая роман оптимистическая утопия ничего не идеализирует и не гармонизирует, поскольку эта открытая и динамичная концепция человеческого сообщества «уже сама по себе исключает возможность абсолютно совершенного конечного состояния» (Hannelore Qual, Natur und Utopie. Weltanschauung und Gesellschaftsbild in Alfred Doblins Roman „Berge Meere und Giganten“, Munchen 1992, S. 300).
Фраза Кюлина — «Повсюду воздвигнуты каменные пирамиды в память о них <гигантах>» (671) — дословно воспроизводится в «Гигантах» (G 372).
По мнению Мюллера-Салге, «книга не удалась из-за фундаментального противоречия: автор хотел продемонстрировать свой тезис на том же материале, который раньше использовал для иллюстрирования противоположной позиции; а материал этот обладает собственной жизнью — в такой мере, что новое авторское намерение кажется бледным, примитивно-дидактическим» (S. 366).
Рецензия от 24.4.1932, цит. по изд.: Alfred Doblin irn Spiegel der zeitgenossischen Kritik, hg. v. Ingrid Schuster u. Ingrid Bode, Bern u. Munchen 1973, S. 153f. Коллега Майзеля Аксель Эггебрехт, напротив, в «Берлинер тагеблатт» от 1.6.1932 (вечерний выпуск) взял «Гигантов» Дёблина под защиту, утверждая, что «решающие эпизоды сохранились и, благодаря более строгому членению материала, предстали в новом освещении» (цит. там же, стр. 153).
Ludwig Marcuse, Mein zwanzigstes Jahrhundert. Auf dem Wegzu einer Autobiographie, Munchen 1960, S. 59.
Рецензия, опубликованная в журнале «Литература» (Die Literatur, 26. Jg., Н. 9., Juni 1924), цит. по: Schuster/Bode (см. стр. 695, примеч. 2), S. 129–131, hier S. 131.
Рецензия в «Журнале для друзей книг» (Zeitschriftfur Bucherfreunde, N.F. 16 <1924>, Beibl., Sp. 173f.), цит. Ebd., S. 140f., Zit. S. 140.
Рецензия в «Лейпцигер тагеблатт» (Leipziger Tageblatt vom 9.3.1924, S. 14).
Moritz Goldstein, Eruption der Phantasie. Alfred Doblins neuer Roman „Berge, Meere und Giganten“, in: Vossische Zeitung Nr. 154 (30.3.1924); Nachdruck in: Schuster/Bode (см. стр. 695, примеч. 2), S. 136/138, hier S. 136.
Формулировка Хуго Бибера (Deutsche Allgemeine Zeitung, Nr. 565 v. 30.11.1924).
Эту особенность романа, будто бы являющуюся его недостатком, упоминает еще Петер Хэртлинг в своем эссе «Хаос без шоссейных дорог» (Die Zeit, Nr 17 vora 22.4.1966, S. 28) — ответе на восторженную рецензию Эрнста Бласса (см. стр. 698, примеч. 2). Фолькер Клотц, напротив, пытается объяснить причины отсутствия в романе «эпического трансформатора» (стр. 9).
Рецензия в: Velhagen & Klasings Monatshefte, 40. Jg., H. 1 (1925/26), S. 107f., hier S. 108.
Рецензия в журнале «Клингзор» (Klingsor, 1. Jg. 1924, H. 8); Schuster/Bode (см. стр. 695, примеч. 2), S. 141/143, Zit. S. 142.
По мнению шведского критика, проза Дёблина являет собой «устрашающий пример того, насколько далеко сегодняшняя немецкая литература может уклониться от пути простоты, естественности и человечности». (Цит. по немецкому переводу в изд.: Schuster/Bode (см. стр. 695, примеч. 2), S. 133–135, hier S. 135).
См.: Gabriele Sander (см. стр. 682, примеч. 1), S. 11; Wulf Koepke, The Critical Reception of Alfred Doblin ‘s Major Novels, Rochester, NY 2003, pp. 17 and 19.
Цит. по: Schuster/Bode (см. стр. 695, примеч. 2) S. 131/133, hier S. 133.
Особый интерес вызывали, как правило, различные отрывки из книги «Исландия». См. работу Габриэлы Зандер (см. стр. 682, примеч. 1), стр. 181.
Их отзывы см. в той же работе Габриэлы Зандер, стр. 45.
«О моем учителе Дёблине», в: Gunther Grass, Essays (см. стр. 674, примеч. 3), S. 255.
Там же, с. 252.
Петер Шпренгель считает, что «преступную акцию Мардука — из сегодняшней перспективы — следует рассматривать как предвосхищение практики геноцида, осуществлявшейся при национал-социализме. Nomen est omen: перед нами — маленький окруженный стеной Бухенвальд, причем расположенный по соседству с химической лабораторией <…>» (Peter Sprengel, Kilnstliche Welten und Fluten des Lebens oder: Futurismus in Berlin. Paul Scheerbart und Alfred Doblin, in: Faszination des Organischen. Konjunkturen einer Kategorie der Modeme, hg. v. Hartmut Eggert u.a., Munchen 1995, S. 73-101, hier S. 89.
Muller-Salget (см. стр. 694, примеч. 1), S. 207.
В диссертациях Ардона Денлингера (Ardon Denlinger, Alfred Doblins «Berge Meere und Giganten». Epos und Ideologic, Amsterdam 1977), Г. Зандер (см. стр. 682, примеч. 1), Ханнелоры Кваль (см. стр. 694, примеч. 2) и Т. Хана (см. стр. 691, примеч. 2) содержатся подробные библиографические обзоры. Поэтому здесь я от ссылок воздержусь. См. также метакритическую главу в работе Кёпке (см. стр. 698, примеч. 4), стр. 115–121.
См. работу Габриэлы Зандер (см. стр. 682, примеч. 1), стр. 5–6.
Речь идет о тексте, который Грасс произнес как речь на открытии выставки, посвященной столетию со дня рождения Дёблина, в Национальном музее Шиллера в Марбахе.
См. издание, указанное в примеч. 3 на стр. 674.
Оба произведения цитируются по изданию: Alfred Doblin. Jagende Rosse Der schwarze Vorhang und andere fruhe Erzahlwerke. Freiburg im Breisgau: Walter-Verlag, 1981.
Alfred Doblin. Wallenstein. Roman. Berlin: Riitten & Loening, 1970. S. 247.
Освальд Шпенглер. Закат Западного мира: Очерки морфологии мировой истории. М.: Академический Проект, 2009, т. 2, стр. 676–678 (пер. И. И. Маханькова).
Шпенглер, там же, стр. 678–679. См. также: Gumbrecht, 93-101.
Морис Метерлинк. Сокровище смиренных. Погребенный храм. Жизнь пчел. Самара: Издательский дом «Агни», 2000, стр. 271–272 (перевод И. Минского).
Здесь и далее Светоний цитируется в переводе М. Л. Гаспарова (Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. М.: Наука, 1993).
Описывая лицо Мардука, его большие глаза, Дёблин мог ориентироваться и на скульптурные портреты Калигулы — в частности, тот, что хранится в Лувре.
«Когда она умерла, он установил такой траур, что смертным преступлением считалось смеяться, купаться, обедать с родителями, женой или детьми. А сам, не в силах вынести горя, он внезапно ночью исчез из Рима, пересек Кампанию, достиг Сиракуз и с такой же стремительностью вернулся, с отросшими бородой и волосами» (24).
Роман цитируется по изд.: Alfred Doblin. Jagende Rosse, Der schwarze Vorhang und andere fruhe Erzahlwerke. Olten und Freiburg im Breisgau: Walter-Verlag, 1981.
Цитируется (кроме выделенной курсивом строки) по переводу в Интернете; переводчик там не указан.
Louis Huguet, Le roman d'anticipation d’Alfred Doblin «Berge Meere und Giganten», in: Runa (1987), Nr. 7/8, S. 111–134.
Здесь и ранее отрывки из «Манаса» цитируются в переводе Т. Баскаковой.