Примечания

1

Пренебрежительное название бомжей, бродяг, бездомных и нищих в Париже.

2

По слухам «трейси» являются инопланетной расой могущественных магов, чародеев и волшебников. Их сила и мощь в магии невозможно описать словами, они могут сделать все, но их магия строится на чтении заклинаний и пассов руками. О «трейси» известно очень немного, по тем же самым слухам «трейси» ненавидят человечество и свою жизнь посвящают борьбе с ним.

3

Штаны-ренгравы — часть мужского костюма, брюки, короткие были такими широкими, что очень напоминали женские юбки. Название такие широкие брюки получили по имени голландского посла в Париже Рейнграва и были модными во Франции и Голландии в XVII веке. Эти широкие присборенные или в складку брюки украшали декоративными бантами, лентами; надевали брюки поверх панталон или чулок. Ренгравы шили из полосок различных тканей, имели цветную подкладку с прокладкой. Для верха использовали бархат и шелк с золотой вышивкой. Мода на такие брюки продержалась 40 лет!

4

Дуайен — старший по времени пребывания в той или иной стране дипломатический представитель другой страны.

5

Денье — французская разменная монета, которая была в обращении по всей Европе со времён Меровингов. Чеканилась в подражание римским денариям. 20 денье составляли один солид (соль). Самой мелкой монетой в те времена был обол, который был равенн 1/2 денье.

6

Сегодня эта улица называется улицей Бонапарта.

7

О происхождении названия этой улицы спорят и по сию пору. Полагают, что название это всего-навсего искаженное Шасс-Миди (Chasse-Midi), а полное название улицы было Rue Qui Va de la Chasse au Midi, то есть Улица, Что Идет К Югу От Охотничьего замка.

8

Мосье Буланже был дедом самого первого французского ресторатора, который свой первый ресторан Гранд-Таверн-де-Лондр открыл во второй половине XVIII века. При входе в помещение было написано: «приходите, и я восстановлю ваши силы», которые по-французски звучали, как слово «ресторан». К тому же внук Буланже ввел кулинарную рецептуру приготовления блюд, ресторанное меню, организованную смену блюд.

9

Портшез — небольшие носилки, в форме стула, своего рода паланкин.

10

Четырнадцать алых роз — это признание мужчины в любви.

11

Франсуа — Мишель Летелье маркиз де Лувуа, граф де Тоннер — французский государственный деятель, государственный секретарь по военным делам (военный министр). Людовик XIV относился к нему с большим доверием; его советы оказывали громадное влияние на формирование внешней политики Франции.

12

В наше время власяница — это длинная рубашка из простой ткани, часть монашеского одеяния, которая в первую очередь надевается монахом во время монашеского пострига. В прошлом власяница ткалась из верблюжьего волоса или овечьей шерсти и надевалась на голое тело, причём жёсткая шерсть постоянно кололась, напоминая монаху о терпении и смирении.

13

Стальная Рука — первый член банды Картуша. Этот могучий, неимоверной силы человек трепетал перед главарем банды и беспрекословно выполнял все его приказы. На стороне Картуша была удача, и это привлекло к нему на службу целую орду парижского отребья.

14

Луи-Доминик Бургиньон — сын трактирщика, был главарем крупной шайки в Париже и его окрестностях. Имел большую сеть платной агентуры, которая информировала о делах и жизни парижской аристократии, представителей которых он только и грабил. Парижской полиции он был выдан одним из членов своей же шайки, который позарился на большие деньги за предательство, за свои деяния Картуш был колесован в 1721 году.

15

Аллеманда, бранль, буре, ригодон, гавот — народные французские хороводные танцы, со временем ставшими танцами придворной аристократии.

16

Марбас — пятый дух, появляется, как лев, но по приказу вызывающего, приобретает облик человека. Знает правду обо всех скрытых вещах или секретах. Может насылать и излечивать болезни. Марбас обладает большой мудростью и знаниями в механике, может людей превращать в другие существа.

17

Коньяк только что появился во Франции и сразу же получил большую популярность. Его попробовал французский король Луи XIV и остался им чрезвычайно доволен. После чего коньяк перешагнул границу Франции и начал стремительно распространяться по странам Европы.

18

Филипп II, герцог Орлеанский — регент Французского королевства при малолетнем короле Людовике XV с 1715 по 1723 годы, племянник Людовика XIV.

19

Государь Петр Алексеевич был большим любителем празднеств и увеселений, он внимательно наблюдал за поведением на таких празднествах своих ближних друзей и придворных сановников. Если государь замечал какое-либо небрежение к выпивке, в питейном усердии, то таким гостям он предлагал выпить «Кубок Великого Орла». Через короткое время гость, отведавший «Кубок Великого Орла», обычно валился под стол без чувств.

20

Генеральное управление внешней безопасности (DGSE — Direction Generale de la Securite Exterieure) отвечает за ведение разведки, а также сбор стратегической информации, электронную разведку и контрразведку за пределами Франции.

21

Вахмистр — воинское звание унтер-офицерского состава кавалерии и артиллерии в армиях некоторых европейских стран, а также в русской армии — в кавалерии, и казачьих войсках, а также Отдельного корпуса жандармов до 1917 года.

22

Барон Петр Петрович Лефорт — племянник Франца Яковлевича Лефорта, генерал-адмирала и ближайшего соратника Петра Великого.

23

Русофоб — человек, придерживающийся предвзятого, подозрительного, неприязненного, враждебного отношения к России или к русским, частный случай ксенофобии.

24

Голем — глиняный великан, которого по древней легенде праведный раввин Лев создал для защиты еврейского народа. В фантастических произведениях этот термин часто используется для названия боевых роботов.

25

Флоран Картон Данкур (1661–1725) — французский драматург и актер.

26

Сражение при Кьяри — состоялось 1 сентября 1701 года у городка Кьяри в Северной Италии в ходе войны за испанское наследство. Французская армия под командованием маршала Вильруа атаковала австрийскую армию под командованием принца Евгения Савойского. Понеся в атаке сильные потери от ружейного и артиллерийского огня противника, французская армия позорно бежала с поля боя.

27

Фуа — город и замок в префектуре департамента Арьеж, Франция.

28

Луи-Огюст де Бурбон, герцог Мэнский — внебрачный сын короля Франции Людовика xiv и Мадам де Монтеспан. С самого детства он воспитывался Франсуазой д'Обинье, маркизой Ментенон. В возрасте 4 лет получил звание генерал-полковника. После смерти Людовика XIV в 1715 году и прихода к власти регента Филиппа II Орлеанского, герцог Мэнский стал членом регентского совета и воспитателем малолетнего короля Людовика XV. Началась борьба между ним и Филиппом, в результате которой в 1718 году Луи-Огюст был лишён ранга принца крови и приравнен к герцогам и пэрам Франции.

29

Морганатический брак — брак между лицами неравного положения, при котором супруг (или супруга) более низкого положения не получает такого же высокого социального положения. Морганатический брак является частным случаем мезальянса.

30

Луи-Александр де Бурбон, граф Тулузский — младший сын Луи xiv и маркизы де Монтеспан, пяти лет от роду мальчик получил звание адмирала Франции. Повзрослев, он принимал деятельное участие в войне за испанское наследство. В 1696 году был удостоен звания маршала Франции, став впоследствии одним из командующих королевской армией. В 1723 году граф Тулузский женился на Марии Виктории Софии де Ноай, которая родила ему единственного сына Луи Жана Марию де Бурбон, герцога де Пентьевр, де Рамбуйе, де Омаль и др. Умер граф в 1737 году в своем имении Рамбуйе.

31

Confiteor (конфитеор, от лат. confМteor, «исповедую») — краткая покаянная молитва, читаемая в Римско-католической церкви в начале мессы, а также в некоторых других случаях. Характерными особенностями данной молитвы является молитвенное обращение, как к святым, так и к другим стоящим в храме молящимся, а также троекратное биение себя в грудь в знак покаяния, сопровождающее произнесением слов «Mea culpa».

32

Парижский парламент — высший судебный орган во Франции XVIII века.

33

Господи, поспеши мне на помощь, спаси меня, — пер. с латинского.

Загрузка...