Глава 50

Дон Лукас Суарес-и-Толегор, четвёртый герцог де Куэльто, ныне носящий пышное звание «Чрезвычайный и Полномочный посол его величества Карлоса Второго Эспанского» проводил вечер в своём рабочем кабинете. Не в том, лакированном, светлом и обставленном по легкомысленной франкийской моде, где он принимал посетителей посольства и публично подписывал документы, а в том, где он действительно работал.

Эту комнату господин посол обставил по любезной его сердцу моде Эспании: тёмные и солидные дубовые панели до самого потолка содержали в себе несколько хитроумно спрятанных тайников и сейфов. Массивные стол, крытый венийским бархатом, заваленный бумагами и свитками, опирался на искусно вырезанные львиные лапы, привлекающие внимание своей мощью.

Узкое стрельчатое окно за спиной господина посла прикрывали тяжёлые складчатые шторы из бархата винного цвета, расшитые повторяющимися гербами герцогства де Куэльто и маркизата Бенивонто, которое господин посол получил в приданое за своей супругой.

Золочёный письменный прибор поражал своей массивностью и восхитительными накладками из малахита. Тяжёлое пресс-папье*, под которое господин герцог положил только что полученное письмо, отличалось какой-то совсем уж избыточной роскошью: в позолоченное серебро были вставлены превосходно шлифованные мелкие рубины, которые в свете пяти свечей отливали свежепролитой кровью. Самый крупный кабошон венчал чеканную ручку прибора. Этот камень отбрасывал алый отблеск на изящный золочёный короб с песком.

Сам посол, статный ещё мужчина немного старше сорока лет, одетый в богатый придворный костюм из чёрного бархата с парчовыми вставками, хмуро барабанил пальцами по столу и поводил шеей так, что казалось: его душит собственный высокий гофрированный воротник. Герцога Лукаса де Суареса тревожили строки из только что полученного письма: «…ежели сватовство это окажется невозможным, то примите все желательные меры для развития другого варианта, о котором беседовали мы с вами перед отъездом. Его королевское величество ждёт ответа с нетерпением, так как дела обстоят всё хуже…»

Тревожный блеск рубинов раздражал взгляд герцога и он недовольным жестом сгрёб со стола стопку бумаги так, чтобы часть листов навалилась на пресс-папье. Жест вышел нервный и одновременно — какой-то растерянный. Стук в потайную дверь, раздавшийся так кстати и дающий возможность послу оторваться от собственных тревожных мыслей, обрадовал Лукаса де Суареса.

Их светлость встал, подошёл к обшитой панелями стене и, надавив одновременно двумя руками в разных местах, отворил дверь.

— Дон Актавио! Вы, как всегда, кстати! Вы принесли мне новости?

Посол посторонился, пропуская в кабинет Актавио Санто-Аливареса. Тот почтительно поклонился, небрежно откинув плащ за спину.

— Довольно поклонов... Садитесь и рассказывайте! — дон Лукас вернулся на своё место и уставился на помощника, ожидая свежих новостей.

— Увы, ваша светлость, ответа графини я всё ещё не знаю. Зато у меня была весьма интересная встреча с этим слизняком — де Монфераном.

— Что он вам ответил?!

Санто-Аливарес слегка нахмурился: ему не нравилась нетерпеливость патрона.

— Ваша светлость, он получил от меня очередную плату, раздобыл несколько весьма интересных писем одного из франкийских генералов — я передам вам их чуть позже, если пожелаете. И заодно сообщил мне хорошую новость: он собирается овдоветь и взять в жёны младшую де Рителье. Для нас, ваша светлость, как вы понимаете, это будет очень удобно при любом раскладе.

— Актавио! Вы же понимаете, что я не об этом вас спрашиваю!

— Ваша светлость! — эспанец недовольно помотал головой и даже слегка нахмурился. — Я же говорил вам, что ни в коем случае не стоит предупреждать графа о том, чем ему придётся расплачиваться за наши деньги. Если вдруг... если вдруг графиня не сможет склонить короля к столь желанному нам браку, то тогда, и только тогда! — он с многозначительной гримасой воздел палец к потолку, — мы заставим де Монферана пропустить войска Верингельда через свои земли. Поймите, ваше сиятельство, он — обыкновенный трусливый сноб. Я не доверил бы ему даже седлать свою лошадь.

— А вдруг, когда придёт время, он заартачится?!

— Он не сможет этого сделать, ваша светлость. На этого хлыща у нас столько компромата, что если всплывёт хоть часть — он не отделается заключением в Бастилионе. Его не просто казнят, его четвертуют заживо. Так что поверьте мне, дон Лукас — нам не нужны никакие договорённости заранее. Это слишком опасно — доверять ему такую тайну.

— И всё же, дон Актавио, меня беспокоит эта неопределённость…

— Осталось подождать совсем немного, ваша светлость. Через неделю госпожа де Рителье даст нам ответ, и мы будем знать, что делать дальше.

— Признаться, дон Актавио, я не считаю идею войны удачной. Мне кажется, гораздо лучше было бы получить нужные нам земли в приданое за принцессой Евгенией. Франки до сих пор не знают о том, что именно найдено в Мантийском превотаже*. Земли эти невелики, считаются чуть ли не убыточными и, я думаю, что их величество Филипп охотно отдаст их за своей дочерью. Для нас же это золото явится истинным спасением! Церковь требует от его величества Карлоса вернуть долги и... — посол перекрестился. — Вы знаете, в каком ужасном состоянии сейчас находится казна…

Некоторое время мужчины молчали, думая каждый о своём, потом герцог позвонил в колокольчик и приказал заглянувшему в дверь секретарю:

— Горячего вина нам, Луиджо.

Быт посольства был прекрасно налажен и буквально через несколько минут лакей уже разгружал на стол поднос с закусками, а в комнате ярко запахло дорогими восточными пряностями и лучшим эспанским вином. Серебряные кубки поражали воображение искусной работой. Прислуга исчезла так же тихо и незаметно, как и появилась, герцог, немного поморщившись, потянул завязки воротника и сбросив твёрдую от крахмала деталь костюма на стол, потёр шею.

— Я получил письмо, дон Актавио.

— От дона Мануэля? — уточнил эспанец.

— Да. Камергер требует скорейшего ответа, и пишет, что его величество выражает нетерпение…

Дон Санто-Аливарес хладнокровно пожал плечами и ответил:

— Терпение одна из благодатей Господних. Не нам, ваша светлость, проявлять торопливость. Отсутствие выдержки в таком деле может обернуться полным провалом, — дон Санто-Аливерс поднял тяжёлый кубок, благоухающий пряностями и добавил: — Да продлит Господь годы нашего короля!

— Да продлит Господь… — машинально повторил за нам герцог, болезненным жестом потирая висок.

Красавец Санто-Аливарес пил горячее вино небольшими глотками, смакуя вкус и полуопустив веки. Его светлость, настроенный далеко не так благодушно, сделав всего пару глотков, резко отодвинул кубок так, что на драгоценную бархатную скатерть выплеснулось немного вина.

— Так что мне ответить дону Мануэлю? Поймите, король Верингельда готов предоставить войска, но если они не понадобятся нам, то платить всё равно придётся, только ещё дороже! Дон Мануэль и так никогда не отличался излишним терпением, дон Актавио. И не забывайте — он гораздо ближе к ушам его величества…

— Через две недели я дам вам точный ответ, ваша светлость. Не только графиня Рителье заинтересована в браке принцессы. Еще несколько близких к королевской семье людей работают теперь на меня. Де Монферан даже не представляет, насколько он мне полезен, — по губам дона скользнула тонкая улыбка. — Наша благословенная Эспания вернёт себе прежнее могущество либо с помощью золота, которое добровольно отдадут нам франкийцы в приданое за принцессой Евгенией, либо с помощью войны, где у них не будет шансов выстоять против двух государств! — дон Аливрес отсалютовал послу кубком и, опустошив его до дна, поставил на стол, так громко брякнув при этом металлом, что господин посол невольно вздрогнул.

*Пресс-папье — изначально это был тяжёлый брусок для придавливания бумаг к письменному столу. В отдельной посудине прилагался мелкий песок, который сыпали на письмо, чтобы быстрее высохли чернила. Такие пресс-папье изготовляли из металла, мрамора или дорогого поделочного камня, украшали небольшими скульптурными или литыми фигурами.

В конце 19 века изобрели промокашку, и пресс-папье изменил внешний вид: его теперь делали из дерева. Округлый снизу брусок, на который крепили промокательную бумагу. Боковые и верхняя часть бруска оправлялись в металл или серебро.

**Превотажи — округи/территориальные единицы/, на которые делился домен короля.

Загрузка...