Глава 15

В восемь часов вечера, с точностью до минуты, Джейн стояла перед тем самым домом. Это было прекрасное маленькое здание с арочными окнами в готическом стиле. Мастерская, как называл этот дом Мэтью.

Она легонько постучала в дверь, потом переждала несколько томительных секунд, пока та открылась. Медсестра, которая не могла похвастать аристократическим происхождением, не могла не восхищаться поместьем герцога. От взгляда на пышные деревья захватывало дух, а прелестный домик, окруженный цветущими яблонями и айвой, словно сошел со страниц сказки. Здешние красоты не шли ни в какое сравнение с тусклыми, закопченными сажей, пыльными улицами Лондона. А какое тут было небо! Она едва могла поверить в то, что на небе может быть такое несметное количество звезд, но они уже начинали посверкивать теперь, когда солнце ушло за горизонт.

Позади был долгий день, полный забот о Саре, которая быстро шла на поправку. Джейн старалась по возможности избегать Ричарда, опасаясь, что он заведет еще одну неловкую беседу. Медсестра не видела и Мэтью, начиная с их случайной встречи утром. Это, впрочем, не мешало ей неустанно думать о графе, то и дело задаваясь вопросом, каким же человеком он на самом деле был.

Первый удар в дверь остался без ответа, и Джейн изо всех сил забарабанила кулаком по деревяшке. Она остановилась, лишь когда заметила, как чья–то темная фигура появилась под свисающими ветками ивы. Это был Мэтью, одетый почти так же, как сегодня утром, — за исключением бриджей, которые он сменил на пару черных брюк. Граф был без пиджака, в той же рубашке, рукава которой теперь были застегнуты на запястьях. На Уоллингфорде был черный шелковый жилет с серебряной нитью, на шее он свободно завязал темный платок.

В одеянии Мэтью был какой–то волнующий, скрытый эротизм — и это будоражило воображение Джейн, несмотря на то, что она уже видела его обнаженным. Уоллингфорд был первым джентльменом, которого скромница видела в подобном неофициальном наряде, и это вызывало у нее совершенно новые, острые ощущения.

Мэтью подошел к Джейн и остановился прямо перед нею. Мрачный взгляд художника медленно прополз по ее фигуре — от волос до платья. Этим вечером на Джейн был еще один ноский универсальный наряд — ее гардероб был полон такой безликой одежды. А она еще упрекала себя в легкомыслии, когда купила это полосатое платье из муслина!

Обычно мисс Рэнкин выбирала для себя скромные наряды из шерсти и фланели. Как прислуге, ей было не положено следовать последним веяниям моды. Шерсть и фланель были практичными и прочными, они гораздо больше соответствовали статусу компаньонки леди, чем шелк и парча. И все же однажды она импульсивно поддалась озорному настроению и приобрела это самое муслиновое платье, которое было надето на ней теперь.

По стилю этот незатейливый туалет очень напоминал наряды, которые обычно носила Джейн: высокий закрытый воротник, длинные рукава, никаких кружев, оборок или других типично женских украшений. Ее волосы были убраны в пучок и, как обычно, схвачены серебристой заколкой. Перед визитом к графу Джейн была весьма довольна собственным выбором одежды. Однако теперь, стоя под пристальным взглядом Уоллингфорда, мисс Рэнкин чувствовала себя слишком заурядной, незначительной. Полосатое платье, которое когда–то представлялось ей чересчур легкомысленным, теперь казалось простым и старомодным. Даже если бы Джейн хотела одеться подобающим для графа и ужина образом, она не смогла бы этого сделать — просто потому, что среди вещей скромной медсестры не было ничего столь же утонченного и вычурного, как у женщин его круга.

— О чем вы задумались, Джейн?

— Ни о чем особенно важном, — небрежно кивнула она. — Я просто вспомнила, что должна заглянуть к Саре. Я дала ей кое–что…

— Знаю, книгу, — отозвался Мэтью, подходя к гостье ближе. — Сестра сказала мне. А еще она объяснила, что вы обещали научить ее читать. Что вы имели виду, Джейн?

Медсестра взглянула на графа и увидела в его глазах искреннюю заботу о сестре.

— Я имела в виду именно то, что сказала.

— А правда ли, что вы сама научились читать всего несколько лет назад?

Мисс Рэнкин залилась краской стыда и поспешила отвести взгляд.

— Общаясь с Сарой, следует помнить: моей сестре не стоит говорить ничего из того, что вы не захотите потом повторить. Сара все отлично понимает, она никогда не причинит никому зла, но ее рассудок… Ладно, иногда она напоминает порывистое дитя, которое трещит без умолку.

— Я понимаю.

— Вы осознаете, что я имею в виду, не так ли? Большинству окружающих нас людей Сара безразлична. При виде сестры они лишь раздражаются, отворачиваются и стараются побыстрее скрыться из вида.

— Так поступает большинство, но не вы.

— Да, так и есть. Я с удовольствием вожусь с Сарой. Сестра — смысл моей жизни. Я могу признаться в этом лишь единицам, Джейн. Но быть может, нам лучше продолжить разговор внутри, как вы считаете? Мой камердинер принесет сюда столик с едой.

— Хорошо, давайте пройдем в дом. — Джейн повернулась и решительно взялась за дверную ручку, готовясь пройти в мастерскую. Но вдруг она остановилась, глубоко вздохнула и смущенно опустила голову. — Подождите, — прошептала медсестра и обернулась к Мэтью. — Я много думала об этом. Я хочу знать. Как вы смогли… как вам удалось понять…

— Понять, что именно вы были той женщиной из больницы?

Джейн кивнула и сжала пальцами ручку, но так и не открыла дверь.

— Я догадался по вашему имени.

— В Лондоне тысячи Джейн.

— Но ни у одной из них нет такого голоса.

— Мэтью…

— Джейн, верьте мне, когда я говорю, что был буквально околдован вами. Но, прежде всего — вашим голосом, вашим нежным, ангельским голосом! Стоило мне его услышать, и для меня открылся новый мир. Когда в танцевальном зале ваш голос вдруг зазвучал мягче, я сразу все понял. Я не мог забыть этот голос, Джейн!

Мэтью резко, прерывисто задышал. Его гостья из последних сил боролась с желанием встретиться с его глубоким, цепким, почти страстным взглядом.

— Мы сделали то, чего обещали никогда не делать, — хрипло прервал повисшую мрачную тишину Уоллингфорд. — Мы — вы, точно так же, как и я, — никогда не желали выставлять себя и свои чувства напоказ, под любопытные взгляды окружающих. И все же мы совершили невообразимое, мы продали себя друг другу.

Это признание не могло оставить Джейн равнодушной. И в самом деле, они согласились честно поговорить друг с другом, сорвать наконец–то мантии секретов, покрывавшие их обоих. Но напоминание об этом тревожно щекотало нервы. Джейн знала, на что она идет. Ей предстояло полностью раскрыться, доверив все свои тайны Мэтью, и все же это не могло удержать ее от этого волнующего свидания.

— Наши с вами души повреждены, Джейн, они испорчены злом и грехом. Мы оба сломлены, оба травмированы, — прошептал граф, поглаживая большим пальцем неровную кожу ее верхней губы. — Вы носите свои шрамы снаружи, мои же скрыты очень глубоко. Но эти шрамы есть, Джейн. Только вы сможете увидеть их.

— И вы позволите мне заглянуть в самые глубины своей души, милорд?

— Вы ведь ясно дали понять, что это единственная возможность заполучить вас.

— Честность вас освободит.

Мэтью улыбнулся, и слабый смешок сорвался с его уст.

— А правда порабощает. Искренность скует нас цепью, свяжет нас так, что при всем желании мы уже не сможем вырваться.

— Я смогу достойно нести это бремя.

— Сильно сомневаюсь, что сможете. Подумайте, по ту сторону этой двери мы перестанем быть людьми, которых обычно показываем окружающему миру. Согласны?

— Да.

— Здесь, в этой комнате, с вами, Джейн, я буду только Мэтью. Скажите, а к чему стоит быть готовым мне? Какая вы на самом деле?

— Я не знаю, — ответила Джейн. Голос бедняжки дрожал, несмотря на все ее попытки жестко контролировать свои чувства. — Я всегда думала, что хорошо знаю саму себя. Но тогда…

Слова застряли в горле Джейн, она поспешила отвести взгляд, но Мэтью поймал свою скромницу пальцами за подбородок и развернул ее лицо к себе.

— Напоминаю: только честность, Джейн. Мы пообещали друг другу. И мы не войдем в эту дверь до тех пор, пока вы не дадите мне слово: вы будете абсолютно искренни со мной — точно так же, как я уже поклялся быть искренним с вами.

— Я думала, что знаю, чего хочу, знаю, кто я есть на самом деле, — так было до нашей ночи в больнице. Вы… вы пробудили во мне новые чувства — странные, пугающие, но все же приятные. Это были чувства, которые обычно я себе запрещаю, — чувства, которые никогда не хотела испытывать. Меня всегда устраивало то, что я не ощущала физического удовольствия или срасти. Но стоило мне встретить вас, и я подвергла сомнению все, во что я когда–либо верила. Вы спрашиваете меня, кто я есть на самом деле? Если честно, просто не знаю.

— А вы желаете это узнать?

— Я боюсь ответа, который могу найти. Выражение лица Мэтью, казалось, стало мягче. Джейн наметила вспышку волнения в глазах собеседника, но он постарался скрыть свои чувства под пушистыми ресницами. Большой палец Мэтью снова скользнул ко рту Джейн и нежно прикоснулся к ее губам.

— Я тоже боюсь, Джейн. Так же, как и вы, я боюсь того, что могу обнаружить внутри себя. Я боюсь вопросов, которые вы зададите, и ответов, которые я должен буду вам дать. Что же нам делать? Возможно, нам следует забыть о нашем соглашении? Притвориться, что мы никогда не обещали обнажить наши души друг перед другом? Вероятно, нам стоит забыть, что мы когда–либо встречались, прикасались друг к другу? Целовались?..

— Это то, чего вы хотите? — произнесла Джейн, боясь ответа Мэтью.

— Нет, — отрезал он твердым голосом, почти задыхаясь от решимости. — Это не то, чего я хочу. Я хочу узнать вас, Джейн. Хочу понять, что же отличает вас от всех тех женщин, что у меня были. Я хочу понять все эти чувства, которые я испытывал, которые все еще живы во мне.

— Тогда мы поладим. Мы никогда и никому не раскроем то, что произойдет в этой комнате. Мы никогда не расскажем окружающим тайны друг друга, никогда не используем эти секреты, чтобы больно ранить друг друга. Мы будем держать это обещание, даже когда неделя подойдет к концу. Потому что неделя — это все, что я могу дать вам.

— Согласен. Это будет наша с вами тайна.

Они вместе справились с замком и вошли в дом. С тихим щелчком дверь за Мэтью захлопнулась. Теперь они остались совершенно одни.

Когда Джейн повернулась и посмотрела на своею спутника, она со всей ясностью осознала: Уоллингфорд разденет ее догола, и для этого ему не понадобится расстегивать ни одну пуговку на ее одежде.

В комнате было тепло от огня, горевшего в маленьком камине. Свечи мерцали в канделябрах, которые были расставлены по комнате и каминной полке. Помещение напоминало гостиную. Оглядев маленькую комнату сквозь танцующие тени от язычков пламени, создающие причудливой формы фигуры на бархатных обоях, Джейн поняла, что этот домик был личным убежищем Мэтью.

Сделав несколько шагов вперед, Джейн остановилась перед двумя овальными портретами, висевшими над камином. На одной из картин был изображен маленький мальчик, его густые темные волосы сбегали непокорными волнами. Его синие глаза были грустными, даже мрачными. Губы мальчика, розовые и пухлые, сжались в твердую линию. Выражение его лица было не по–детски строгим, суровым. Слишком серьезным для столь юного возраста. Джейн с нескрываемым любопытством рассматривала черты грустного личика, взиравшего на нее сверху.

— Вы не были счастливы и в раннем детстве, не так ли?

— Вы правы. Не был.

— А теперь?

— Не уверен, что вообще знаю, что это такое — счастье. Не думаю, что когда–либо действительно испытывал настоящее счастье. А даже если и случалось и моей жизни нечто подобное, то оно пролетало так мимолетно, что у меня не осталось даже воспоминаний.

Джейн не оборачивалась к Мэтью, и без того прекрасно понимая, о чем он говорит. Ей не нужно было видеть лицо графа, чтобы осознавать, каким подавленным, каким беззащитным он себя чувствовал. Джейн слышала все это — и даже больше — в его голосе.

— Этот портрет был написан, когда мне было семь лет. Я не выносил этот кружевной воротник, который мать заставила меня надеть. Я ненавидел художника за то, что он заставлял меня сидеть несколько часов на этом стуле и глядеть в окно. Это была настоящая пытка — позировать для этого портрета.

— Неужели вы так мучились?

— Было лето, и всю неделю ярко светило солнце, можно было нежиться под его теплыми лучами. Я знал, что Реберн, Анаис и еще один мой друг, лорд Броутон, отправились к озеру, чтобы играть и ловить рыбу. Я слышал их голоса, ветер доносил до меня звук их смеха. Я наблюдая за ними: Броутон как угорелый несся за бумажным змеем, Анаис с Реберном бежали за ним.

Мэтью грустно улыбнулся и отвернулся от Джейн.

— Реберн и Анаис держались за руки — еще тогда! Помню, я внимательно смотрел, как они бегут вместе. Я видел ее улыбку, смотрел, как задорно смеялся мой друг, и, Боже праведный, как же я ненавидел Реберна за это — за его счастье! Я ненавидел лучшего друга за то, что он может быть свободным, в то время как я должен был, как приклеенный сидеть в поместье своего отца–герцога, пытаясь быть покорным сыном — и, разумеется, тщетно.

— Понимаю. Вы хотели быть там, вместе с вашими друзьями.

— Да. Я хотел хоть на время убежать из этого дома. Куда–нибудь подальше от своего отца.

— Расскажите о вашей матери.

Повисла очень длинная пауза, и в установившейся тишине Джейн отчетливо слышала сбивающееся дыхание Мэтью. Она почти физически ощущала напряженность, которая повисла в комнате.

— Я любил мать. Это ее портрет возле моего.

— Вы похожи на нее. У вас ее глаза, ее улыбка.

— Откуда вы знаете? Вы никогда не видели, как я улыбаюсь.

— Один раз видела, — прошептала Джейн, — когда вы обменялись рукопожатием с лордом Реберном после свадебных тостов. Вы улыбнулись тогда. Я заметила, что у вас ямочка на левой щеке.

Джейн услышала, как Мэтью сделал несколько шагов. Посмотрев через плечо, она заметила, что граф всматривался в зеркало. Он наклонил голову в сторону и ощупывал рукой собственное лицо.

— У вашей матери та же самая ямочка, что и у вас. Художник великолепно передал эту черту.

— Этот художник — я.

Вздрогнув от неожиданного признания, Джейн вернулась к созерцанию портрета. На картине мать Мэтью была одета в халат из розового бархата с оборками. Она позировала, откинувшись на маленький, обитый золотисто–кремовой парчой диван. Вокруг были в беспорядке набросаны многочисленные подушки, рядом с героиней портрета стоял поднос, заполненный стеклянными бутылочками духов и серебристыми баночками с пудрой. Ее длинные светлые волосы были распущены, они мягкими волнами спадали по плечам.

Портрет казался таким реальным, словно Джейн только что застала красавицу за отдыхом в своем будуаре. Этот возвышенный образ не шел ни в какое сравнение с воспоминаниями, оставшимися у бедной медсестры. В ее памяти тут же возникла собственная мать: надев дешевую непристойную одежду и ярко накрасив щеки и губы, она шла обслуживать клиентов борделя.

— Я помню утро, когда нашел маму сидящей точно так же, как на этом портрете, — сказал Мэтью, подходя к своей гостье и вставая с ней рядом. — Я прибежал в мамину комнату, она сидела на диване, потягивая свой утренний горячий шоколад. Я был так горд собой, что не мог дождаться момента, когда покажу ей кое–что важное. Я домчался до маминой комнаты и ворвался туда, не обращая внимания на вопли ее горничных.

— А что вы собирались показать ей?

— Высший балл, который я получил на экзамене по латыни. Мой учитель только что отдал мне результат, я выхватил бумагу из его руки и побежал показывать маме. Я помню ее улыбку, то, как она поцеловала меня в щеку.

Джейн заметила, как напряглось все тело Мэтью. Он легонько тряхнул головой, словно отгоняя мучительные воспоминания.

— Это был один из последних разов, когда я видел маму живой. Мне было десять, когда она умерла. Я никому не показывал этот портрет, только вам.

— Это большая честь для меня. На самом деле. Картина написана великолепно. Но я должна знать еще кое–что. Вы сказали, что это был один из последних разов, когда вы видели ее живой…

— Не стоит, — тихо отозвался Мэтью, закрывая глаза. — Не спрашивайте меня об этом.

На кончике языка Джейн уже висело напоминание об их соглашении быть искренними друг с другом, она уже собиралась бросить Мэтью в лицо его же слова о честности… Но что–то в выражении лица графа, в его глазах — боль, которую Джейн не видела прежде, заставила ее промолчать. «Душу нельзя купить», — напомнила она себе. И это осознание было сильнее любых соглашений.

— Хорошо, я не буду спрашивать вас об этом. Но скажите, сколько лет вам было, когда вы написали этот портрет?

Мэтью облегченно вздохнул и позволил себе немного расслабиться.

— Четырнадцать. Мой отец всегда ругал меня за увлечение живописью, смеялся, говоря, что это занятие для изнеженных мальчиков. Он убеждал, что мне пора расти, становиться настоящим мужчиной, бросить свои рисунки и мечты, сосредоточиться на учебе. Студентом я был никудышным, в лучшем случае получал средние отметки. Каждый проклятый предмет казался мне скучным и неприятным, но я старался, чертовски старался, чтобы порадовать маму… чтобы облегчить ее существование рядом с моим отцом.

— И вам это не удалось?

Лицо Мэтью исказила гримаса, он отвел взгляд от портрета:

— Я редко нравился кому–то, и менее всего — своим родителям. Боюсь, я приносил им обоим одни разочарования.

— А ваш домашний учитель, вы радовали его своими успехами?

Мэтью засмеялся — печально, беззвучно.

— Обычно нет. Мой гувернер был жестоким старым ублюдком, излюбленным методом воспитания которого была порка.

— Он наказывал вас таким жестоким способом? — просила Джейн, думая о несчастном маленьком мальчике с портрета, с его грустными глазами и угрюмым выражением лица.

— Всякий раз, когда выпадала такая возможность, учитель находил особое, извращенное удовольствие в порке, а я старался не плакать, что, конечно же, заставило его работать еще жестче.

— О! — Сердце Джейн разрывалось от жалости, ей хотелось поплакать вместе с Мэтью, обнять его.

— Мой ум не создан для зубрежки и книг, — категорично отрезал граф. — Я учусь, наблюдая окружающий мир, познавая его на практике, однако английская система образования базируется на иных принципах. Мне ничего не оставалось, как учиться с грехом пополам, не радуя впечатляющими достижениями своего отца, который признавал только высшие оценки.

Джейн снова взглянула на портрет мальчика:

— Герцог хотел, чтобы вы оставили живопись. Вы просили любимое занятие, как он просил?

— Нет, я просто стал скрывать свое хобби. Я засиживался в своей комнате допоздна — предполагалось, что и занимаюсь учебой, но вместо этого я делал наброски. Тогда я ни за что на свете не осмелился бы писать красками, рискуя тем, что мой обман раскроется. Я никогда не заботился о том, что скажет отец, но мне не хотелось огорчать мать. Так что мне приходилось скрывать тот факт, что искусство давно стало моим настоящим миром. Моим спасением, можно сказать. Я никогда не показывал свои картины, только Реберн видел несколько работ, да еще публика увидела портрет, который я выставил на аукцион.

— Тот самый, непристойный. Мэтью немного наклонил голову, но выдержал серьезный взгляд собеседницы.

Слишком много непристойного связано со мной, Джейн. Собственно, вся моя жизнь была именно таковой. Впрочем, хватит обо мне, — добавил граф, поворачиваясь к ней. — Расскажите что–нибудь о себе и своей матери.

Джейн застыла на месте, ее руки медленно сжались в кулаки, когда нежеланные и столь тягостные воспоминания начали всплывать в памяти.

— Моя мать была очень красивой — не то, что я. У нее была ангельская внешность — светлые волосы, голубые глаза. Она работала танцовщицей в опере и актрисой, когда встретила моего отца. А потом… — Джейн с усилием глотнула, стыдясь признаться, кем была ее мать. — После того как отец бросил нас, моя мать вынуждена была стать проституткой.

— А ваш отец?

— Он был аристократом. Мать стала его любовницей. Я — незаконнорожденная.

Джейн напряженно вглядывалась в лицо графа, пытаясь уловить его реакцию на это признание. Но Мэтью и глазом не моргнул, когда услышал, что она была внебрачным ребенком.

— Я едва помню своего отца, — продолжила Джейн, набравшись храбрости, чтобы поведать все тайны своего прошлого. — Он оставил мою мать, когда мне было семь, просто вышвырнул нас на улицу. С тех пор я больше его не видела. Моя мать всегда говорила, что у меня отцовские глаза. А резкий, кричаще–красный цвет моих волос так и остался загадкой. Не уверена, что этот оттенок достался мне по наследству от ненавистного предка.

— Он совсем не кричащий.

— Можно обойтись и без добрых слов. — Лицо Джейн на мгновение озарилось улыбкой. — Я прекрасно знаю, насколько это ужасный, яркий цвет. Его не назовешь модным даже с большой натяжкой.

— Вы ошибаетесь. Цвет ваших волос не такой агрессивный и отталкивающий, как вы говорите. На самом деле мне нравится, как ваши локоны горят в отсвете огня. Они просто пылают! — восторженно произнес Мэтью и накрутил на палец рыжее колечко, выбившееся из прически. — Ваши волосы напоминают шелк. Я хотел бы увидеть их распущенными, плавно стекающими по вашим плечам.

Легкая дрожь пробежала по спине Джейн. Она попыталась скрыть свою реакцию на слова Мэтью, отойдя от него на почтительное расстояние. Расхаживая по периметру комнаты, Джейн ощущала, как чувственность прикосновения графа все еще волнует ее. В этот момент чопорная компаньонка не могла думать ни о чем другом, кроме как о желании распустить свои вопросы ради удовольствия Мэтью.

— Это ваша мастерская, ведь верно? — спросила она, полагая, что будет лучше повернуть беседу в другое, более безопасное русло.

— Да. Это был дом моей матери. Я проводил тут с мамой дни напролет, наблюдая, как она пишет или читает. Именно здесь я начал делать свои первые наброски. Мы сидели здесь вместе на протяжении многих часов, предаваясь своим тихим занятиям. Это единственные моменты, которые я едва ли смогу когда–либо забыть. Возможно, то, что я чувствовал в этой самой комнате, сидя рядом с мамой, и было счастьем.

— Поэтому вы и написали такой реалистичный портрет, пытаясь возвратить те прекрасные мгновения рядом с мамой.

— Да, полагаю, так оно и есть. Окно этой комнаты выходит на садовые деревья, и, когда они находятся в полном цвету, как сейчас, отсюда открывается самый впечатляющий вид. Надеюсь, вы еще приедете в эту комнату днем и увидите эту великолепное буйство красок.

Возможно, и приду, — тихо отозвалась Джейн, большим интересом разглядывая комнату. Тут и там были разбросаны пустые рамы, холсты… Рядом стоял мольберты, на них в беспорядке валялись баночки с красками, в которых были оставлены кисти. В центр комнаты стояла черная бархатная кушетка с золотым лентами и кисточками, которыми были украшены изогнутые подлокотники. Сзади кушетки располагалась черная лакированная ширма с нарисованными на ней розовыми цветами. В углу, у окна, стоял изящный столик из розового дерева. Над столиком висели миниатюры, изображавшие Мэтью в детстве и молодую женщину, которая, судя по всему, была его матерью.

Прохаживаясь по комнате, Джейн кончиками пальцев легонько дотрагивалась до картин и мебели, словно впитывая эту стильную, роскошную атмосферу. Чувствительность и ранимость, которые открывались ей в Мэтью, так не сочетались с его грубым, черствым панцирем, которым он обычно защищался от окружающего мира. Джейн и предположить не могла, что граф Уоллингфордский мог питать такие нежные чувства к своей матери.

— Мне было десять лет, когда она умерла, — произнес Мэтью хриплым голосом. Повернувшись к собеседнице спиной, он выглянул в окно, а потом продолжил, очевидно, с трудом найдя в себе силы вернуться к разговору. — Мать бросила нас — точнее, меня, — объяснил граф. — Отец сделал ее жизнь невыносимой. Понимаете, я был единственным способом матери хоть как–то влиять на отца. Я, мои успехи, мои неудачи заставляли его быть довольным или недовольным матерью. Если я вел себя плохо или был… глупым, отец считал, что это ее вина. Я изо всех сил пытался выглядеть таким, каким хотел видеть меня отец, — только ради матери.

Но я был лишь жалким неудачником. Это произошло незадолго до того, как отец полностью отвернулся от нее. Моя мать любила его, но эти чувства приносили лишь печаль, тоску. Я пытался заменить эту любовь своим теплым отношением, но она, в свою очередь, отвернулась от меня. Мать завела любовника, а потом убежала с ним. Я гнался за ней, мчался по дороге за ее каретой, умоляя вернуться. Но мама была непреклонна. Наконец силы иссякли, я мог лишь стоять и беспомощно смотреть, как повозка исчезает в дорожной пыли. Когда карета свернула за угол, упряжь сломалась, и экипаж покатился вниз с холма. Моя мать погибла, пытаясь убежать от меня.

Джейн подошла к Уоллингфорду и обняла его руками за плечи, прижавшись лицом к его мощной спине.

— Мэтью…

Все тело графа напряглось, и Джейн почувствовала, как дыхание застыло в его легких. Собравшись с духом, он отошел в сторону, неспособный принять ее близость или просто не уверенный в том, что это стоит делать.

Когда Мэтью обернулся и посмотрел на Джейн, в его глазах отчетливо читались боль и грусть. Но было в этих темно–синих глубинах и что–то неведомое, интригующее. Он вдруг сбивчиво, быстро сказал:

— Я желаю изменить условия нашего соглашения.

— Каким образом? — скептически отозвалась гостья, инстинктивно стараясь не выдать охватившую ее тревогу.

— Мне бы хотелось получить право просить у вас об одолжении — вместо вопроса. И вы сможете сделать то же самое в отношении меня.

Сбитая с толку, Джейн долго смотрела на Уоллингфорда, пытаясь понять, что именно он просит у нее.

— Мне показалось, что вы хотели написать мой портрет. Именно этого вы и хотите взамен ответов на ваши вопросы?

— Да, и я все еще мечтаю написать вас. Однако хочу… — Он закашлялся и стащил с горла платок — хочу другого.

— Я не собираюсь спать с вами. Граф скользнул по ней знакомым цепким взглядом.

— Выходит, вы невинны, Джейн?

Любая другая женщина наверняка была бы оскорблена подобным вопросом, но только не Джейн. Очевидно, что этот вопрос мог прийти на ум Мэтью, особенно после событий в карете и недавнего происшествия в коридоре, с Терстоном.

Она отошла назад, к дивану, и провела пальцами по мягкому ворсистому бархату.

— В физическом смысле да, я все еще невинна. Но так ли я целомудренна на самом деле? — Джейн грустно улыбнулась и принялась расхаживать вдоль дивана, осторожно глядя на Мэтью. — Нет, боюсь, меня трудно назвать невинной. Я видела такие вещи, которые не должны видеть женщина или ребенок. Я жила в таких места, где не может жить человек. Моя невинность, если она вообще у меня когда–либо была, отняли в тот день, когда отец бросил мою мать, а заодно и меня…

Джейн ненадолго замолчала, ее пальцы, впившиеся в черный бархат, побелели от напряжения.

— После того как он бросил нас, мне пришлось на своей шкуре узнать, что такое ад.

— И вы по–прежнему собираетесь оставаться девственницей?

— Да.

— И как долго?

— Пока я не буду готова расстаться со своей невинностью.

— Вы ждете замужества, верно?

— Нет. Я жду любви. — Подняв глаза, она неожиданно увидела, что граф стоит прямо перед ней. — Вы, вероятно, находите это забавным? Кто–то вроде меня ждет любви! Даже я сама понимаю, как это глупо! Любовь — такая непостоянная вещь, и все же я не могу не желать ее всею душой. Я не знаю почему, но это последнее из желаний, идущих еще из детства, которое я никак не могу отогнать от себя.

Джейн тряхнула головой, словно пытаясь избавиться от былых мечтаний, и улыбнулась:

— Я берегу единственную ценную вещь, которая у меня есть, для мужчины, которого полюблю. И он не должен обязательно быть моим мужем, он не должен даже любить меня. Главное, что я должна любить его. Такова цена моей девственности.

— Подобно большинству женщин, вы путаете любовь с сексом.

— Неужели?

— Да. Вам не нужно любить, чтобы заниматься сексом.

— Допустим, но партнер должен вам, по меньшей мере, нравиться.

Уоллингфорд грубо фыркнул в ответ и отошел к окну. Там он надолго застыл, вглядываясь в темное небо:

— Нет, он может вам даже не нравиться.

— Я не могу поверить, что такое возможно…

— Да знаете ли вы, скольких я вот так трахнул! Тех, кого терпеть не мог, кого я до сих пор ненавижу… — Граф запнулся, будто поймав себя на том, что говорит то, что должен держать при себе. Несколько секунд в комнате царила тишина, прежде чем он заговорил снова. — Я не буду высмеивать вас за эти мысли о любви, если вы не будете глумиться надо мной и моими взглядами по тому же самому вопросу. И одолжения, которые я хочу у вас попросить, не будут связаны с сексом — со мной ваша девственность в безопасности.

— Я не знаю, — тихо ответила она.

— Я просто поймал себя на мысли, что хочу обговорить это право и воспользоваться им позже, если мне захочется.

— Хорошо, я предоставлю вам такое право. И до тех пор, пока вы не попросите мою девственность, я согласна на любые одолжения, какие только вам ни понадобятся.

Мэтью кивнул и опустил голову, сосредоточенно изучая пол. А Джейн смотрела на графа, любуясь линией его широких, кажущихся такими твердыми плеч. Она наблюдала, как серебристый лунный свет мягко ласкает его волосы. Вслушивалась в интонацию его дыхания, которое только и нарушало установившееся молчание.

— Почему вы решили предложить все это? — спросила Джейн, не в силах справиться с собственным любопытством. — Почему выбрали меня?

Мэтью не обернулся на голос гостьи, лишь поднял голову и глубоко вздохнул. Взглянув на его пальцы, вцепившиеся в край подоконника, Джейн заметила, как их суставы побелели.

— Я уже задавал себе тот же самый вопрос.

— Какой же — почему предложили это или почему выбрали меня? — Она неловко засмеялась, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более несерьезно. Но в глубине души Джейн было не до смеха — она боялась ответа.

— По поводу предложения, конечно, — с волнением выдохнул Мэтью, поворачиваясь к Джейн. — Я до сих пор не могу понять, что же заставило меня предложить вам подобную вещь, что вызвало у меня желание открыть свою душу вам, вызвав у вас насмешки и, возможно, даже отвращение.

— И вы никогда не задавались вопросом, почему именно я? — осторожно спросила Джейн, огибая подлокотник дивана. — Почему рыжеволосая, носящая очки старая дева могла вызвать у вас желание поделиться своими секретами?

— Я ощущал — собственно, я все еще ощущаю, — что между нами есть определенное сходство. Я почувствовал это с того самого момента, как встретил вас. Мы с вами похожи тем, что не являемся людьми, которых показываем окружающему миру.

— И я не являюсь? — спросила Джейн, делая шаг по направлению к Мэтью. — А почему вы не думаете, что я и впрямь холодна и ко всему безразлична?

— Потому что я чувствовал вашу теплоту — тогда, когда держал вас в своих объятиях. И вы не проявляли безразличие. — Он взглянул на гостью из–за плеча. — А если вы действительно были безразличны в тот момент, лучше признайтесь сразу, Джейн. Если вы ничего не чувствовали ко мне — даже естественного физического желания, — скажите прямо сейчас, и я освобожу вас от наших договоренностей.

— Почему же вы говорите об этом теперь, если предлагали такие ужасные вещи вчера вечером? Вы хотели выведать все мои тайны. И даже выразили желание заплатить за мои секреты. И как после всего этого вы так легко можете говорить, что уже не хотите узнать их?

— Я не хочу получать ваши тайны за цену, Джейн. Не хочу делиться с вами своими секретами только потому, что мы с вами заключили эту сделку. — Мэтью отвел взгляд и снова уставился в окно. — Мне бы хотелось, чтобы вы поделились со мной самым сокровенным по доброй воле. Я мечтаю о том, что было между нами прежде, — о взаимных уступках, компромиссе. Если вы не можете дать мне все это, если вы действительно ничего не чувствовали ко мне тогда, я не буду вас удерживать. А все потому, что я хочу вас, Джейн, — всю вас, а не те жалкие кусочки, которые вы можете мне дать.

Потянулись томительные секунды, отмеряемые стрелкой часов, стоявших на столике из розового дерева. Как много, оказывается, хотел Мэтью! Интересно, он хотя бы осознает, чего просит? Понимает ли, что отвечать, значит позволить ему заглянуть в свою душу, в такие ее уголки, признавать существование которых отказывалась даже сама Джейн? Неужели Мэтью не чувствует что этот ответ может навсегда сломать ее жизнь?

Загрузка...