Часы продолжали мерно тикать на столике, отмеряя секунды. С каждым пролетающим безвозвратно мгновением тело Мэтью все больше разгоралось огнем не терпения, и он, хотя и старался казаться непроницаемым, еле сдерживал эмоции. Джейн хотела его. И он знал это.
Но молчание продолжало тянуться, и Мэтью уж начал сомневаться в истинности своих воспоминаний. А вдруг он действительно не был нужен Джейн? Вдруг эти чувства не были взаимными и то безумное вожделение, что Уоллингфорд питал, к этой серой мышке затуманило его сознание, лишило возможности увидеть, что она не разделяет его страсть?
А что, если мисс Рэнкин позволила графу все эти фамильярности только из–за его титула? Или, того хуже потому, что боялась потерять свою работу? Или глубокое отчаяние привело скромную старую деву в его объятия?..
— Милорд, — раздался голос из–за двери. — Ваш ужин готов.
На лице Джейн отразилось чувство облегчения, Уоллингфорд ощутил, как нарастает его раздражение на камердинера, пришедшего в столь неподходящий момент. Нет, эта маленькая распутница, скрывающаяся под личиной чопорной мисс Рэнкин, не сможет избежать ответа на столь важный для Мэтью вопрос! Настал момент истины. И он никогда еще не желал узнать правду больше, чем в это самое мгновение.
— Милорд…
— Входите, — бросил Уоллингфорд, поворачиваясь спиной и к камердинеру, и к Джейн. Подумать только, но проклятые руки тряслись — от гнева ли, разочарования, боли? Нет, видит бог, это была не боль!
Граф силился не поддаваться отвратительной эмоции, стремительно нахлынувшей на него. Уоллингфорд повторял себе снова и снова, пока сам не поверил, что, но правда: ему абсолютно плевать на то, что ответит Джейн. Он знает, что эта женщина страстно желала его. Мэтью знал, что так оно и было. Джейн вольна говорить все, что ей заблагорассудится, но Мэтью, черт возьми, знает, что там, в карете, она чувствовала как минимум физическую тягу к мужчине, с которым была, — к нему. Так, может, не стоит требовать, чтобы Джейн призналась в этом, если Мэтью и так все прекрасно помнит?
Такое Уоллингфорд чувствовал впервые: ему было чертовски непривычно желать от женщины чего–то, кроме секса. Но так оно и было, он стоял здесь и ждал от Джейн Рэнкин подтверждения того, что она хотела его — по крайней мере, однажды.
Камердинер принялся послушно раскладывать ужин, и комната наполнилась бренчанием столовых приборов и тонкого фарфора. Закончив с сервировкой стола, слуга откашлялся и спросил:
— Что–нибудь еще, милорд? Мэтью с отвращением взглянул на свои руки, унять дрожь в которых все еще не удавалось.
— Можете идти.
— Как скажете, милорд.
Дверь за камердинером закрылась, и Мэтью обернулся к Джейн. Та деликатно принюхивалась к еде, лежавшей на серебряных блюдах.
— Пахнет просто восхитительно! — с восторгом оценила она.
— Так вы будете отвечать на мои вопросы с готовностью, добровольно? — требовательным тоном отозвался Уоллингфорд, давая гостье понять, что ей не удастся так легко сменить тему беседы.
Глаза мисс Рэнкин сузились, и граф увидел, как с вызовом метнулся вверх ее маленький дерзкий подбородок. Внутри у Мэтью все предательски сжалось, и он наконец–то понял, какое чувство им владеет. Страх. Боже, Уоллингфорд презирал себя за это чувство, но он не мог продолжать это свидание, не мог придерживаться условий сделки, если то, что связывало их с Джейн, было лишь притворством.
Казалось бы, ответ мисс Рэнкин не имел для графа никакого значения. И в самом деле, почему он должен был волноваться о том, было ли ее желание истинным или притворным? И все же Мэтью знал, что это было важно, жизненно важно для него в этот момент.
Джейн замерла на месте, даже не пытаясь ответить на вопрос. Уоллингфорд с трудом подавил в себе желание подлететь к ней, трясти за плечи, требуя ответа… Увы, подобным властным поведением добиться чего–то от Джейн Рэнкин было просто невозможно. Скорее всего, она бы с отвращением оттолкнула графа от себя и не дала ответ, в котором он так отчаянно нуждался.
— Полагаю, я имею право знать, чувствовали ли вы ко мне влечение, или я жестоко обманулся, поверив, что вы хотели меня, — произнес Мэтью сквозь стиснутые зубы, когда Джейн повернулась и смерила его гневным взглядом.
— Ваша гордость уязвлена? — поинтересовалась она. — Надеюсь, что это так, потому что я живу с подобной болью с того самого дня, как вы пришли на встречу, а потом отвернулись от меня!
Лицо Мэтью зарделось, стоило ему вспомнить образ мрачной серой мыши, стоявшей тогда на тротуаре.
— Да вы хоть понимаете, как мне было больно? Я смотрела на вас и понимала, что вы не имеете ни малейшего понятия, кто я на самом деле! Вы смотрели на меня как на пустое место, словно я была мелкой и ничтожной, как букашка, ползущая по вашему ботинку!
Мэтью заметил, как пальцы Джейн впились в спинку стула и мгновенно побелели от напряжения.
— Мне было больно, потому что я верила вам, потому что отдавала вам всю себя, а это, как оказалось, ничего не значило! Мне было мучительно больно осознавать, что мужчина, стоящий передо мной, тот, кто использует женщин и считает их лишь игрушками для собственного развлечения, и был тем самым человеком, который заслужил мое доверие. Боль, которую принесло это неожиданное открытие, была сильнее всего, что вы испытывали в своей жизни. Я никогда… Я не… — Глубоко вздохнув, Джейн попыталась обуздать эмоции. Немного успокоившись, она взглянула Мэтью прямо в глаза. — Что сделано, то сделано. А теперь, милорд, нам, возможно, стоит сесть за стол и приступить к трапезе, забыв об обсуждении вещей, которые уже нельзя взять обратно или забыть. Будет очень досадно, если мы позволим такому ужину остыть! Ваш повар, судя по всему, расстарался, чтобы приготовить все эти прекрасные блюда!
Джейн не ждала, что Уоллингфорд отодвинет ей стул, поэтому сделала это сама и уселась за стол с царственной элегантностью, давая понять, что намерена выбросить из головы и самого графа, и весь этот разговор. Мисс Рэнкин высоко держала голову, прямо смотрела перед собой, на ее лице застыло невозмутимое выражение. Но провести Уоллингфорда было не так просто. Граф слышал неуверенные нотки в ее голосе, чувствовал страдание, которое все еще доставляли его колкости. Слова Джейн открыли ему правду. Она отдавала ему всю себя, потому что хотела этого.
Мэтью занял место за столом напротив гостьи и пристально взглянул на нее в мерцании свечей:
— Джейн, я…
— Не нужно ничего больше говорить, милорд, тихо произнесла она, отпивая вино.
— Моя гордость… — Мэтью сглотнул комок, застрявший в горле. — Осмелюсь сказать, что за последние несколько недель ей был нанесен жестокий удар. Я не привык…
— К тому, чтобы быть обманутым унылыми серым мышками? — Глаза Джейн гневно сверкнули, сталкиваясь с его взглядом. — Могу представить, вашему эго был нанесен значительный урон! Это что–то новенькое для человека ваших репутации и вкусов: обнаружить, что он тайно встречался с пресной компаньонкой леди, а не с экзотическим и загадочным существом, нарисованным в воображении.
— Это не так! — прорычал Мэтью, впиваясь вилкой в кусок жареной говядины.
— Признайтесь, вы почувствовали отвращение, когда поняли, что именно со мной вы тайно встречались. Я отчетливо видела разочарование в ваших глазах, когда мы столкнулись в библиотеке Реберна. Ваша кипучая работа мысли была слишком очевидна: вы изумлялись, как это могли принять ту медсестру за меня. Вы поверить не могли, что позволили себе увлечься такой женщиной, как я.
— Нет, вы ошибаетесь.
Мисс Рэнкин удивленно выгнула свою маленькую, словно летящую бровь и впилась в графа взглядом:
— Ошибаюсь?
Поперхнувшись куском говядины, Мэтью спешно запил его вином и вытер рот салфеткой.
— Ну что я должен вам ответить, Джейн? Все, что бы я ни сказал, причинит вам боль. А у меня нет желания заставлять вас страдать.
— Вы утверждали, что никогда не заботитесь о женщинах и их чувствах. Так почему теперь вы беспокоитесь обо мне? Нет, прошу вас, скажите правду, милорд. Мне нужна только правда.
Джейн смотрела на Мэтью проницательно, твердо, и он чувствовал, как весь сжимается под этим взглядом. Боже, он не хотел травмировать ее чувства! Да, в том, что касалось остальных женщин, он был грубым и жестоким животным, но он не хотел делать больно Джейн, разрушать те воспоминания, что она сохранила. Эти же воспоминания — теперь Мэтью знал это наверняка — он сам сохранит на всю оставшуюся жизнь.
— Я был поражен, догадка застала меня врасплох, признаю. Я был озадачен, но не потому, что вы не такая… красивая, — принялся объяснять он, с трудом пытаясь подобрать нужные слова. С уст Джейн сорвалась презрительная усмешка, и она уткнулась в тарелку, яростно кромсая мясо на крохотные кусочки. — О, ради всего святого! — Мэтью коснулся руки Джейн, останавливая ее. Легонько сжав пальцы гостьи, он заставил ее поднять взор от еды. — Послушайте меня. Я просто объясню вам все, и мы закроем эту тему. Да, я был разочарован, когда узнал, что это были вы. И прежде всего из–за вашего внешнего облика — его строгости, показного ханжества. Рисуя вас в своем воображении, я действительно представлял вас иной.
На лице Джейн отразилось глубокое отчаяние, но она быстро взяла себя в руки и, преодолевая боль, насмешливо фыркнула:
— Держу пари, в вашем воображении у меня не было ни очков, ни веснушек. И наверняка я даже не была рыжей. Скорее всего, вы представляли себе блондинку с буйной копной волос и безупречным цветом лица.
— Я мечтал о вас, представляя с разными волосами, в разных стилях.
— Но никак не в очках?
— Нет! — буркнул Мэтью, разозленный постоянными напоминаниями об этом. — Не в очках. Боже, Джейн, неужели я достоин наказания за свое воображение? Теми ночами, в больнице, я просто не мог вас видеть. Стоит ли бранить меня за то, что я представлял лицо женщины, которую целовал и ласкал столь беззастенчиво? И неужели мне непозволительно чувствовать разочарование из–за того, что та горячая, страстная женщина, которую я держал в своих объятиях, на деле оказалась лишь холодной и сухой старой девой? Именно в этом и заключалось мое разочарование! Я чувствовал досаду вовсе не потому, что у вас рыжие волосы или вы так строго одеты. Не потому, что вы носите очки и строгие старомодные платья.
Джейн что–то забормотала себе под нос, отчаянно подыскивая слова, но Мэтью снова сжал ее руку, заставив молчать.
— Я был разочарован вами — точно так же, как вы были разочарованы мной, когда обнаружили, что я оказался тем самым печально известным Уоллингфордом. Разве есть какая–то разница в наших чувствах?
— Да, — резко отозвалась Джейн, — они совсем разные! Я, по крайней мере, все еще считала вас привлекательным, обладающим темной, греховной красотой, даже несмотря на то, что ненавидела вас как Уоллингфорда!
Вспыхнув, Джейн вырвала свою руку из его ладони. Мэтью откинулся назад, безмерно удивленный этой вспышкой откровенности. Помимо изумления, он ощущал сейчас странное удовольствие.
— Выходит, ваша гордость была уязвлена именно поэтому, что я так скромно оценил вас.
— Я не стремлюсь к тому, чтобы казаться красивой всем и каждому, — бросила Джейн, и Мэтью понял, что она лжет. Возможно, сейчас мисс Рэнкин даже не понимала, что лжет самой себе. Невольно скромница выдавала себя, давая понять, что же стало причиной ее гнева, — становилось очевидным то, в чем она не призналась бы даже под страхом смертной казни. — Я — такая, какая есть, милорд. И я бы предпочла, чтобы окружающие восхищались моими умственными способностями и умением со знанием дела общаться на разные темы, чем красотой, которая была бы моим единственным достоинством. Меня совершенно не трогает, что вы считаете меня маленькой серой мышью. Мне все равно, что вы думаете обо мне как о бесцветной старой деве, — возможно, я таковой и являюсь. Но факт остается фактом: я не изменю — не смогу изменить себя.
— Джейн…
— Разве вы уже не унизили меня сверх меры своим суровым допросом? Ну, чего еще вы хотите от меня? Я уже признала, что хотела вас — только потому, что меня тянуло к вам, другой причины нет! Ведь именно этого ответа вы так долго добивались, не так ли, милорд?
— И как мы дошли до этого, Джейн? Ведь этим утром между нами не было раздора. Как же так вышло, что сначала, как только мы вошли в этот дом, между нами установилась особая близость, а сейчас нас с вами разделяет вражда?
Мисс Рэнкин пропустила риторический вопрос мимо ушей. Вместо этого она напустила безразличный вид, как делала всегда, когда разговор начинал действовать ей на нервы или переходил в слишком интимное русло.
— Возможно, нам стоит вернуться к ужину и найти другую тему для беседы — если, конечно, вы тоже хотите погасить страсти, кипящие за этим столом. Мы с вами способны мирно общаться, когда речь касается чего угодно, только не нас самих.
Коротко кивнув, Уоллингфорд пододвинул к себе тарелку и вернулся к трапезе, но даже восхитительная еда не могла забить неприятный привкус во рту. Графу не хотелось прерывать это обсуждение — чего доброго, Джейн и вправду решит, что он считает ее заурядной и неприметной.
Бросив салфетку на стол, Мэтью сорвался со стула и бросился к Джейн, резко срывая гостью с ее места. Джейн задохнулась от волнения, и Уоллингфорд заметил, как соблазнительно приоткрылись ее уста. Не в силах контролировать свой безумный порыв, он потянулся к восхитительным пухлым губам, желая неистово ласкать их, проникая все глубже… Джейн часто задышала, и Мэтью увидел, как ее губы замерли в дюйме от его, едва не слившись в поцелуе. Они едва коснулись друг друга, но в следующее мгновение Джейн резко отпрянула.
Бедняжка дрожала в объятиях Мэтью, а он лишь крепче прижимал ее к себе, борясь со своими необузданными желаниями.
— Джейн, позвольте нам начать все сначала!
— Как? Прошлое следует за нами по пятам! Уоллингфорд крепко схватил ее за подбородок:
— Не знаю как, но мы будем с вами близки, Джейн. Я признаю только секс.
— А я не позволю вам овладеть мною! Не буду пустым сосудом, который вы наполните и выбросите, когда удовлетворите свою похоть!
— Выходит, мы с вами зашли в тупик. Она кивнула и подобрала свои юбки:
— Доброй ночи, милорд.
На следующее утро Джейн пробудилась от беспокойного ночного сна, обнаружив, что волосы спутались, а глаза опухли от бессонных часов. Черт побери этого графа! И какого дьявола Уоллингфорд вошел во все ее мысли и мечты? Ну почему в памяти Джейн всплывал не тот эротический, чарующий момент, когда их губы оказались совсем рядом, а те обидные колкости, что когда–то слетали с его уст?
Отбросив покрывало, Джейн подлетела к тяжелому резному гардеробу и принялась срывать те несколько жалких платьиц, которые у нее были, с вешалок. Она уедет из поместья этим же утром! Она не даст этому безжалостному чудовищу, этому людоеду второй шанс, не предоставит ему возможности выяснить о ней что–нибудь еще! С таким недостойным мужчиной связываться нельзя! И почему Джейн должна беспокоиться о том, что граф подумает, когда она сбежит, не выполнив условия их соглашения? И что вообще значат правда и честь для такого человека, как Уоллингфорд?
— Я… я вижу, вы собираетесь домой… Услышав тонкий голосок, Джейн выпрямила спину и посмотрела на дверь. На пороге, все еще сжимая медную ручку двери, стояла Сара.
— А мой брат знает? — еле слышно спросила она, медленно обведя взглядом пустой чемодан, раскрытый на кровати, и пустой шкаф. — Если… если я сделала что–то не так, скажите мне. Не уезжайте… М… мой брат…
— Сара, это совсем не то, что ты подумала! — отозвалась Джейн, с тоской глядя на дрожащие губы девчушки и ее блестящие глаза.
Вдруг очнувшись, медсестра подбежала к больной и помогла ей медленно дохромать до кровати.
— О господи, ты ведь должна лежать в постели! Как тебе удалось… Впрочем, уже не важно, — пробормотала Джейн, укладывая Сару на кровать. — Как ты себя чувствуешь?
— Я так устала лежать в постели весь день! Никто не хочет играть со мной! — пробурчала Сара, словно капризное дитя. — Все меня оставили. Я совсем одна…
Опустившись на колени рядом с Сарой, Джейн взяла ладошки девочки в свои руки и наклонилась, чтобы перехватить ее взгляд.
— Сара, посмотри на меня.
Залитые слезами глаза взглянули на Джейн.
— Вы обещали научить меня читать.
— И я сделаю это, — кивнула медсестра, чувствуя, как ее сердце разрывается от жалости. — Но не забывай, что ты больна и я начну тебя учить, только когда ты поправишься.
— Но вы собираетесь уехать, не выполнив своего обещания!
Джейн прикусила губу. Она не могла взять свои слова обратно, не могла обмануть доверие Сары! В памяти тут же всплыли мучительные воспоминания о собственном несчастном детстве.
Одиночество, отчаяние… Сколько раз Джейн чувствовала себя брошенной, когда была ребенком? Сколько обещаний, данных ей матерью, было нарушено? Сколько раз она видела удаляющуюся спину тех, в ком так отчаянно нуждалась?
— Я никуда не уезжаю, Сара. Я просто… я собиралась… — Джейн рассеянно оглядела комнату, разбросанные чемоданы и платья, стараясь придумать хоть сколько–нибудь подходящее объяснение.
— Выходит, ваши платья упаковались сами, как по мановению волшебной палочки? — тихо, сквозь слезы рассмеялась Сара.
— Так и есть. — Джейн грустно улыбнулась и сжала руку девочки, восхищаясь тем легким, бесхитростным прощением, которым та ее одарила. — Боюсь, и в твоих вещах живут эти озорные маленькие феи, которые так любят проказничать!
— Наверное, мне нужно проверить свои платья, а то вдруг эти феи разбросали и мои вещи!
— Это отличная идея, — улыбнулась Джейн, снова одобрительно сжав руку Сары.
— Вам нужно привести в порядок свои волосы, — наморщила носик девочка. — Сейчас они напоминают гнездо дроздов, которое те свили на дереве напротив окна моей спальни.
Засмеявшись, Джейн погладила Сару по волосам.
— Мисс Джейн! Не могли бы вы научить меня читать во время пикника?
Яркий солнечный свет лился из окна. Теплый ласковый бриз доносил сладкий аромат цветущих фруктовых деревьев. Выглянув наружу, Джейн увидела, как восхитительные лепестки мягко колеблются на ветру. Это было прекрасное весеннее утро. Она невольно представила, как прогуливается на свежем воздухе, наслаждаясь пьянящими, божественными запахами…
— Думаю, Сара, тебе еще слишком рано покидать стены дома.
— Мой брат очень сильный. Он сможет нести меня на руках.
— Сара, я не уверена, что это будет правильно. Может быть, твой брат…
— О, моя милая, не волнуйтесь! — вскричала девочка. — Я скажу Мэтью. Он будет только рад. Если честно, это была его идея. Он любит пикники.
Джейн отвернулась от окна и подошла к Саре, которая силилась подняться с кровати.
— Подожди–ка, что ты там говорила о своем брате?
— Помогите мне дойти до моей комнаты, — скомандовала Сара, и в ее голосе послышались властные нотки, достойные дочери герцога, — прежде чем вы передумаете.
— Какой прекрасный день для пикника, вы не находите?
Джейн взглянула на Мэтью из–под полей своей шляпы. Граф стоял прямо под яркими лучами, в правой руке он держал плетеную корзину, через левую было перекинуто аккуратно сложенное шерстяное одеяло в красно–зеленую клетку. Мэтью передал Джейн корзину, чтобы наклониться и подхватить на руки Сару. Граф нежно укачивал сестру, а та прижималась к нему, неуклюже целуя в подбородок.
— Это была отличная идея, Мэтью!
— Я рад, моя милая, — отозвался Уоллингфорд, и его взгляд смягчился, остановившись на довольном личике Сары. — А что вы думаете, мисс Рэнкин? Гораздо лучше проводить ваши уроки чтения на природе, а не в душной классной комнате, вы согласны? Клянусь, каждый раз, когда я переступал порог твоей спальни, моя милая Сара, у меня начинала болеть голова! Свежий воздух пойдет тебе на пользу.
Джейн выгнула бровь и задумчиво покрутила носком своего полуботинка по траве. Дьявол во плоти имел наглость рассмеяться:
— Что ж, мы можем отправляться в путь. Думаю, мы сможем взять лодку и добраться по воде к западной части имения. Там так красиво в это время года!
Сара крепко обняла брата за шею.
— Вы согласны, мисс Рэнкин?
Джейн одарила Уоллингфорда красноречивым взглядом и вышла из–под пышного зеленого навеса, образованного листьями айвы.
— Как великодушно с вашей стороны принять мое приглашение и совершить эту поездку по имению, — издевательски растягивая слова, протянул граф, когда медсестра подошла к нему.
— Не думайте, что вы одержали верх, — тихо возмутилась Джейн, чтобы ее не услышала Сара. — Я бы никогда не согласилась на этот нелепый план из–за вас. Я сделала это ради вашей сестры. Только и всего.
— О чем вы там говорите? — спросила Сара, подавшись вперед и выглядывая из–за плеча Уоллингфорда.
Теперь дьявол во плоти осмелился выгнуть бровь, словно бросая вызов Джейн. Одарив его полным с трудом скрываемого презрения взглядом, та ответила Саре:
— Я спрашивала твоего брата, будет ли для него благоразумно сопровождать нас сегодня. В конце концов, он должен быть очень занят делами, бухгалтерскими книгами, всеми этими землями… Слишком занят, как мне кажется, чтобы провести весь день, развлекая свою сестру и ее сиделку.
— Бухгалтерские книги, земельные дела? — удивленно переспросил Уоллингфорд и рассмеялся. — Очевидно, вы по ошибке приняли меня за одного из тех аристократов, кто привык лично инспектировать свои земли, мисс Рэнкин. Я не принадлежу к подобным представителям знати, дорогая. — Граф снова нарочно растягивал слова, и его теплое дыхание легко касалось кожи Джейн, словно он ласкал ее кончиками своих пальцев.
— Я крайне ленив, понимаете ли. Я не разбираюсь в бухгалтерии, я не способен найти полосу, которая разграничивает мое поместье от имения соседей. Все мои познания сводятся к другому — главным образом, меня интересуют только многочисленные корсеты и нижние юбки.
— Милорд! — с укором воскликнула Джейн, и ее взгляд метнулся в сторону Сары. Но девочка, к большому облегчению медсестры, была поглощена созерцанием трепещущих оранжевых крылышек бабочки, которая пила нектар из цветка.
— Не стоит беспокоиться обо мне, — ответил Мэтью. — Сегодня я не собираюсь думать о делах. Я провел свое утро с большей пользой, организуя нашу маленькую экскурсию по поместью и придумывая развлечения на весь день.
— О чем это вы, сэр? — мгновенно отреагировала мисс Рэнкин, не в силах сдержать любопытство. Интересно, какой еще бесчестный план припасен про запас у этого нечестивца? И при чем тут она, Джейн?
Граф демонически усмехнулся, и бедняжка почувствовала, как ее ослепила красота этого мрачного жеста. Джейн была абсолютно уверена: если Уоллингфорду вздумалось бы улыбнуться, его губы, искаженные смертоносной хищной ухмылкой, заставили бы всех женщин в радиусе, по крайней мере, пятидесяти шагов упасть в обморок.
После вечера, проведенного в непростых разговорах, настроение графа казалось чересчур легкомысленным, и Джейн немедленно насторожилась. Она не доверяла Мэтью. Точно так же, как не доверяла и самой себе рядом с ним.
Они подошли к пристани. Уоллингфорд осторожно ступил в лодку, усаживая внутрь Сару. Он укутал сестру одеялами, подложив под спину подушки, которые уже лежали в суденышке. Взяв у Джейн корзину, граф поставил ее на нос лодки, а потом обернулся к медсестре, протягивая ей руку.
— Я не люблю, когда мною манипулируют, милорд.
— Называйте меня лучше по имени — Мэтью, особенно когда мы одни.
— Я буду иметь это в виду, — отозвалась Джейн, разъяренная поведением графа. — Вы используете вашу сестру, сэр.
— Инглбрайт решил, что это грандиозная идея! Или я ошибаюсь, и вы не цените его мнение? Разве не вы говорили мне, что он — один из лучших врачей Лондона? К тому же именно вы сказали мне, что Саре нужно больше двигаться!
Джейн нахмурилась, ей не понравились слова, которые Мэтью бросил ей в лицо.
— Вы нарочно манипулируете мной, используя свою сестру и мою явную привязанность к ней.
— Я не делал ничего подобного. Всего лишь предложил устроить пикник.
— Вы действовали через сестру, чтобы шантажировать меня, — и это после того поражения, что вы потерпели прошлым вечером. Вы не можете вот так просто заманивать меня на пикник и думать, что я забуду все, что мы сказали друг другу вчера.
Не обращая внимания на протесты Джейн, руки Мэтью крепко взяли ее за талию и подняли с причала.
— Я хотел провести с вами хотя бы еще один день. Что в этом плохого? — прошептал он ей на ухо.
Уоллингфорд приподнял Джейн за талию так, что их глаза оказались на одном уровне. Чтобы не потерять равновесие, ей пришлось опереться руками на плечи графа. Джейн взглянула в его синие глаза.
— Я не пытался манипулировать вами, заставив вас остаться в этом поместье, если вы это имели в виду. Сара — отдельная личность, способная прибегать к своим собственным уловкам.
Мэтью довольно бесцеремонно перенес Джейн в лодку. «Уфф!» — с усилием выдохнула она, пытаясь устроиться у борта лодки. Джейн увидела, как граф опытными движениями развязал веревку и оттолкнулся ногой от пристани.
— Думаю, мы можем расстелить одеяло под яблонями, — весело сказал он, берясь за весла. — Лучшего времени для этого не придумаешь, деревья сейчас в полном цвету.
Джейн изо всех сил пыталась оторвать свой взгляд от мускулов, вырисовывавшихся под курткой графа. С каждым ударом весла ткань напрягалась, очаровывая ее, заставляя мечтать о том, каково это — почувствовать крепкие мышцы под своими пальцами. Джейн вспоминала, каким было тело Мэтью в моменты страсти: сначала твердым, будто высеченным из камня, потом теплым, все более разгоравшимся от прикосновений ее рук к широким плечам и мощной спине… Словно прочитав ее мысли, Уоллингфорд неожиданно скользнул по Джейн своими синими глазами и плотоядно усмехнулся.
— Я смотрела на ту местность, — поспешила объяснить она, махнув рукой куда–то выше линии его плеч.
— В самом деле? — Он опять произносил слова, с издевательской медлительностью, то и дело посматривая на лиф платья медсестры. — И что вы думаете об этом редкой красоты местечке?
Джейн стрельнула в графа строгим, неодобрительным взглядом и поспешила сосредоточить свое внимание на Саре, которая деловито просматривала прихваченную с собой стопку книг. Грубо хихикнув, Уоллингфорд еще раз ударил веслами по воде, поворачивая лодку в нужном направлении.
Весло опускалось на тихую озерную гладь, и Джейн следила за рябью на воде, когда ее взору снова предстали черный и белый лебеди, плывущие вместе. Они ненадолго прервали свой путь и принялись кружиться по озеру. Черный лебедь тыкался клювом в перья белой лебедушки, он явно ухаживал за своей подругой, и Джейн с интересом наблюдала, как самец ловит каждое желание самки. Проследив за направлением взгляда спутницы, Мэтью тоже стал рассматривать лебедей.
— Прекрасная пара, не так ли? — пробормотала Джейн. — Они так отличаются друг от друга и все–таки столь похожи…
Вскинув голову, Уоллингфорд изучающе посмотрел на Джейн, а та отвела взгляд, опасаясь, что и так сказала больше, чем следовало. Теперь она решила вообще больше не говорить Мэтью ни слова.
Несколько минут они кружились по водной глади, приближаясь к пристани.
— Давайте сначала причалим, а потом я помогу вам, леди, выбраться. Тут довольно глубоко, поэтому вам придется приложить больше усилий.
— Ты вытащишь меня отсюда? — спросила Сара, отвлекаясь от книг.
— Конечно, милая.
— А мне подобная помощь не понадобится, — отозвалась Джейн, не позволяя себе думать об Уоллингфорде, который будет вытаскивать ее из лодки, прижимая к своей груди. Определенно, этого нельзя допустить. Руки Джейн еще горели, храня на себе следы пальцев графа, ее сердце по–прежнему стремительно стучало.
Будь проклят этот Уоллингфорд, заставляющий Джейн чувствовать себя глупой зеленой девчонкой!
— Боюсь, это единственный способ выбраться из лодки, — объяснил граф. — У местечка, где мы остановимся на пикник, нет оборудованного берега, так сказать. Причал, как вы можете видеть, находится довольно далеко от берега. Здесь глубоко, а причал очень высокий — для леди во всех этих многослойных юбках и тяжелом платье будет довольно непросто выбраться из лодки. Поэтому я помогу, вытащу вас.
Джейн сердито посмотрела на Мэтью, пытаясь скрыть томительное предвкушение того, как он поднимет ее своими сильными руками, словно беспомощную героиню романа. Но мисс Рэнкин была не робкой слабенькой девушкой, и уж точно она не собиралась быть такой ради графа.
Джейн откинулась назад, опершись на руки, и вдыхала пьянящий аромат цветущих яблонь:
— М–м–м, пахнет просто восхитительно!
Мэтью предложил ей сыр и кусочек свежеиспеченного хлеба. Джейн отрицательно тряхнула головой и снова стала вглядываться в цветущий полог над головой. Сара уже съела свою маленькую порцию и крепко спала, устроившись на подушках. Этот пикник был весьма полезен для больной девочки, но путешествие утомило ее. Саре нужно было поспать и набраться сил перед возвращением в дом, и Джейн, подставив лицо теплому ветерку, прикрыла глаза. Вот так безмятежно она могла бы сидеть целую вечность.
— О чем вы задумались, Джейн?
— О том, как тут красиво.
— Но это ведь далеко не все, о чем вы думаете. Как, оказывается, хорошо успел Уоллингфорд ее узнать!
— Джейн?
Она взглянула на Мэтью, и правда сама собой полилась с уст:
— Я лишь размышляю над тем, как мало знаю о вас, и все же мы…
— Стали близки друг другу? Да. Я понимаю, что вы имеете в виду. Похоже, нам следует узнать друг друга получше. По крайней мере, я уже знаю ваш вкус.
Джейн вспыхнула до ушей:
— Милорд…
— Мэтью, — перебил он. — Нам не нужно общаться столь формально, когда мы наедине. Мы ведь уже прошли этот этап, не так ли, Джейн?
Она неловко кивнула, не зная, как еще выразить свое согласие со словами графа. Что ж, их отношения продвигались дальше. Джейн чувствовала это вчера вечером, ощущала и теперь, сидя под деревом, окруженная чудесной природой. Существовало нечто, соединяющее их, и она была не в силах противиться этому.
Джейн почувствовала, как Мэтью подвинулся, и открыла глаза. Он растянулся совсем рядом, подпирая голову рукой.
— Вчерашний вечер закончился катастрофой, Джейн. И мне бы не хотелось, чтобы сегодня произошло то же самое.
— Я… я не привыкла к мужской компании, и тот разговор был довольно…
— Болезненным? Она кивнула:
— Правда может быть такой же жестокой, как ложь.
— Я не приучен заботиться о чувствах других, Джейн. Но прошлым вечером, когда вы ушли, я был… потрясен вашим гневом. Смущен. Я не мог понять, что сделал, чем заслужил вашу ярость. Я думал об этом почти всю ночь, но потом пришел к пониманию: это произошло из–за того, что я был так груб, так чертовски резок с вами, когда вы стояли передо мной на тротуаре.
— Не продолжайте, пожалуйста.
— Простите меня, Джейн, — промолвил он, наклоняясь и заглядывая ей в глаза, — за то, что не узнал вас, за то, что так ужасно обращался с вами и вашими чувствами.
— Я скорее умерла бы, чем призналась вам, какую боль вы мне причинили, но теперь… — Джейн закрыла глаза, мучительно решая, стоит ли вновь открывать свою душу Мэтью. — Теперь я могу признать, что ваша оценка была больше чем просто неприятной. Ваши слова ранили меня. Они рвали меня изнутри, пока в душе не осталось ничего, кроме боли — и желания заставить вас точно так же страдать. Платить за свой порок.
— Я полон пороков, Джейн, но с вами… — Мэтью с усилием глотнул, его кадык резко дернулся, вызвав у Джейн желание прижаться к нему губами. — С вами, Джейн, я очень хочу быть человеком, который думает о других, у которого есть чувства. Джентльмен — полагаю, именно так леди называют подобного мужчину.
Джейн невольно улыбнулась. Мэтью, лорд Уоллингфорд, никогда не был джентльменом, и осознание этого втайне будоражило ее. Он потянулся к сумке, лежавшей на траве, и вытащил оттуда альбом:
— Взгляните.
Джейн пролистала страницы, просмотрев несколько набросков обнаженной натуры. На рисунках была изображена женщина с великолепным телом, представленная в разнообразных позах. У женщины не было лица — на всех эскизах, кроме последнего. На этом наброске она увидела собственное лицо. Она лежала в кровати, укрытая цветами.
— Я хочу написать вас именно так, — тихо произнес Мэтью, забирая альбом из рук Джейн. Он прижал любимую к одеялу, положив ладонь ей на живот. — Я хочу изобразить вас обнаженной, в окружении цветов.
Мэтью устроился рядом с Джейн, его рука по–прежнему покоилась ниже ее груди. Теплый порыв ветра накрыл их, принеся с собой несколько лепестков, которые опустились на бледную, не защищенную лифом кожу Джейн. Она подняла руку, чтобы смахнуть лепестки, но Мэтью сжал ее ладонь в своей, медленно переплетя свои длинные пальцы с ее.
— Позвольте мне. — Наклонив голову, он осторожно сдул лепестки с ее платья.
Джейн не могла ни сдержать слабый стон, сорвавшийся с уст, ни скрыть мурашки, которыми мгновенно покрылось все тело. Мэтью крепче сжал ладонь возлюбленной, его губы скользнули по ее коже — легонько, словно дуновение ветерка. Джейн почувствовала, как кожу стало покалывать, а в груди возникло новое, томительное чувство.
— Вы такая сладкая на вкус, — с волнением выдохнул Мэтью. — У вас такая нежная, такая теплая кожа…
Джейн вскрикнула, когда граф расцепил их ладони, но все протесты прекратились, когда она почувствовала, как его пальцы скользнули под лиф платья.
— Все, что произошло вчера вечером, было неправильно, Джейн. Слишком неправильно! — произнес Мэтью, опуская лиф все ниже и проводя языком по его краю. — Вы думали, что я считаю вас ничтожной и пресной, но правда заключается в том, что я нахожу вас очаровательной. Вы сказали, что я счел вас некрасивой, но, Джейн, — он взглянул на любимую, — я нашел вас великолепной, просто потрясающей! Ваши глаза… ваш несовершенный, с небольшим изъяном рот… Все это так прекрасно, и я хочу написать вас — такой, какой вижу, чувственной и женственной, которая мечтает вырваться на свободу, освободиться от той оболочки, в которую вы заключены, словно в тюрьму!
Пальцы Мэтью ловко справились с верхними пуговицами платья Джейн, и она смущенно взглянула на Сару. Девочка по–прежнему была во власти сна, ствол дерева частично скрывал ее фигурку.
— Она крепко спит, — прошептал Мэтью, расстегивая ее лиф и любуясь соблазнительными выпуклостями грудей, — а вы мне так нужны! Я знаю, что ваше тело не принадлежит мне, вы не отдадите мне его целиком и полностью, но, возможно, вы сможете поделиться со мной хоть чем–то, Джейн?
Закрыв глаза, Джейн позволила Мэтью припасть к ее груди. Его губы порхали по сладостной коже, мягко покусывая ее.
— Да, — шептала Джейн, робко запуская пальцы в его роскошные волосы, — да, Мэтью!
Он обнажил груди возлюбленной, освободив их от корсета. Теплый бриз ласкал восхитительные соски, делая их твердыми, и Джейн открыла глаза, чтобы видеть, как столь желанный мужчина ласкает ареолу кончиком большого пальца. Круги вокруг маленького холмика становились все меньше и меньше, пока наконец Мэтью не коснулся соблазнительного кончика соска. Потянувшись, он взял горстку цветов и раскидал по пышной груди, а потом, наклонив голову, долго, с нежностью сдувал их с кожи Джейн. Ее соски продолжали набухать, и Мэтью прикоснулся губами к одному из них.
— Я никогда прежде не видел соски такого цвета — кораллового, насыщенного. Интересно, удастся ли мне подобрать подходящий оттенок красок.
Мэтью с исступлением ласкал губами сосок, словно пытаясь выпить его, пока Джейн беспокойно не задвигалась под ним.
— Я хочу посмотреть, как вы достигнете пика блаженства, Джейн.
Мэтью потянулся к ее многочисленным юбкам, вскоре его руки уже прикасались к бедрам любимой. Скользнув ладонью выше чулок, Мэтью добрался до подвязки, которую нащупал кончиками пальцев.
— Я хочу, чтобы ваш облик отпечатался в моей памяти, мне нужно запомнить вас такой — я мечтаю изобразить, как вы ласкаете себя.
Джейн задохнулась от удовольствия, когда пальцы Мэтью пробрались под кружевные панталоны и прикоснулись к ее лону. Под сильной ладонью ощущалась влага, которой сочилась самая таинственная частичка тела Джейн с тех пор, как она увидела любимого этим утром.
— Мэтью! — молила эта скромница, боясь, как бы он не прекратил свои восхитительные ласки. Закрыв глаза, Мэтью провел пальцем между розовыми изгибами. — Еще! Мэтт… — Джейн запнулась, когда возлюбленный погрузил палец в ее лоно, и застонала, когда еще один его палец начал медленно, лаская, двигаться внутри тела. — Мэтти…
Джейн чувствовала, как трепетал Уоллингфорд, как его широкие, мощные плечи дрожали под ее ладонями. Сейчас она могла чувствовать мускулы своего возлюбленного под белой рубашкой, которые напрягались в одном ритме с движениями его пальцев.
— О боже, Джейн! — прошептал Мэтью. — Откройте глаза и позвольте мне смотреть на вас. Настоящую нас.
Джейн повиновалась просьбе и увидела Мэтью, который внимательно изучал ее лицо, медленно и глубоко лаская желанное тело пальцами. Она чувствовала, как вот–вот наступит кульминация этой любовной игры, и ощущала, как все больше сочится влагой, орошая руку любимого. Ресницы Мэтью затрепетали, он убрал свою ладонь, и Джейн крепко ухватилась за его плечи.
— Я хочу узнать ваш истинный вкус, смешанный с ароматом айвы.
Мэтью поднес ко рту свою руку — ту, которой сжимал благоухающие цветы, а потом ласкал Джейн. Он прикоснулся губами к блестящим от влаги пальцам, а потом припал к устам Джейн. Язык Мэтью скользил по рту любимой точно так же, как только что скользили внутри ее тела пальцы, медленно доводя скромницу до оргазма. Мэтью дарил Джейн страстные, полные вожделения поцелуи до тех пор, пока все ее тело начала бить дрожь удовольствия. Только доведя Джейн до экстаза, Мэтью отпрянул и долго смотрел, как она слабеет в его объятиях.
— Скажи это, Джейн, — прошептал он, ублажив ласками клитор возлюбленной и разрушив ее разум, ее тело и, как призналась себе Джейн, ее душу. — Скажи это.
— Мэтти, — тихо произнесла Джейн, встречаясь взглядом с любимым. Слеза сползла из глаза под линзами очков к щеке, где Мэтью прикоснулся к ней губами. — Что же вы со мной сделали?