Глава 18 ОТРАВЛЕННЫЕ ДРОТИКИ И РУСАЛКА С ФИДЖИ

Мне нравится ночной город. Я верю, что Сан-Джудас и другие мегаполисы принадлежат только тем людям, которые в них спят. Или, возможно, не спят (ведь некоторые вообще не смыкают глаз), а просто там живут. Все остальные — это туристы. К примеру, итальянская Венеция притягивает в сезон карнавалов миллионы туристов, хотя местная популяция составляет лишь двести тысяч жителей. Когда вы выходите по ночам из больших отелей, перед вами простираются пустые улицы и каналы. И зимой, после окончания туристического сезона, все это остается настоящим обитателям города.

Сан-Джудас имеет свой характер — каждый житель соглашается с этим. Он обладает одной чертой, которая мне нравится в мегаполисах больше всего: вы никогда не сделаете его «своим» насильно. Тем не менее, если вы относитесь к нему с уважением, он постепенно признает вас и позволяет вам быть одним из его горожан. Но для этого, как я уже говорил, вам нужно жить в Сан-Джудас. Если вы не бродили по улицам после закрытия баров и не видели город по другую сторону ночи — когда люди поднимаются с постели и начинают новый день, а в кафе и в новостных редакциях убирают на дверях решетки, — вам не понять его душу.

В любом случае мне нравился мой ночной город. К сожалению, в данный момент я не мог наслаждаться его прекрасными видами, потому что с наступлением темноты на меня начинали охотиться плохие парни и ужасные демоны.

Однако мое настроение немного улучшилось. В конце рабочего дня я повидался с Орбаном и забрал у него сто патронов высшего качества с серебряными пулями калибра 38. Тридцать из них я вставил в шесть зарядников, которые теперь оттягивали мои карманы. Орбан дал мне напрокат одну из своих машин, припаркованных на территории мастерской. Мой «Матадор» был спрятан на дальнем конце пирса, где оружейник хранил под брезентом крупные вещи. (Я припарковал автомобиль рядом с «М41 — Уолкер Бульдог» — легким танком, который, вполне вероятно, предназначался для местного клиента.) Мне достался «Понтиак Бонневилль» из эры богатых лесоразработчиков. Он на три четверти был бронирован. Честно говоря, я не понимал, кому и зачем понадобилось устанавливать броню на такую старую машину. Вероятно, прежний владелец потерял в ней свою девственность — других вариантов я не придумал. В любом случае, езда на «Понтиаке» напоминала управление большим катером на мелководье. Зато он имел мощный двигатель. И еще я меньше выделялся в потоке транспорта. Мне нравился мой «Матадор», но он лишь на долю процента был менее заметным, чем машина Бэтмена.

Перед тем как заехать к Орбану, я вернулся в мотель и немного вздремнул, что почти избавило меня от похмелья. Плотный обед и две чашки кофе окончательно поправили здоровье. И вот я был в пути. Долгие поездки в пасторальные пригороды всегда проясняли мою голову и помогали думать — особенно когда я открывал окна и позволял прохладному ветру овевать салон. Этой ночью мне требовался кислород, поэтому я свернул на Вудсайдовское шоссе и помчался мимо небоскребов к южным холмам. Там, в промежутках между рядами деревьев, внизу искрилась россыпь звезд, упавших на землю, — мой любимый ночной город.

Я знаю, в устах ангела это может звучать странно, но Сан-Джудас пробуждал во мне почти мистические чувства. Во многих смыслах он был необычным — не таким, как космополитический Сан-Франциско или пугливо-этнический Окленд. Его длинная пестрая история представляла собой череду экономических взлетов и падений. Несмотря на наличие Стэнфордского университета, он не считается городом мирового значения, однако в нем имеется особое качество, которое вошло в мою кровь и навсегда осталось там. Я мог бы жить где-то еще, но не долго. Мне нравились запахи залива и ночные холмы, старые здания в центре города и застенчивая роскошь позолоченного века, усаженные деревьями аллеи, скрытые дворики и белые церкви Испанского квартала. Мне нравились бары в портовой зоне и те истории, которые там можно услышать. Сан-Джудас напоминал мне любимую книгу, на чьих страницах вы каждый раз находите что-то новое.

В лабиринте холмов почти невозможно использовать радио — для этого требуется спутниковая антенна. «Понтиак» не проходил технической модернизации; в нем имелась только магнитола с кассетным проигрывателем. А мне отчаянно хотелось музыки. Не будучи певцом, я нашел у штатива для дробовика картонную коробку со старыми кассетами. Среди них оказался сборник Грегорианских песнопений — хороший фон для размышлений, превосходивший все невыносимые альтернативы, которые нам предлагают Логгинс, Мессина и Чикаго VI. Меня удивило, что кассета, пролежавшая в машине несколько десятилетий, по-прежнему играла. Мне почему-то подумалось, что, возможно, в середине семидесятых владелец «Понтиака» умер в своем четырехколесном гробу и пролежал здесь в мумифицированном виде вместе со своими глупыми кассетами до того самого дня, пока Орбан не очистил салон.

Под аккомпанемент мелодично стонущих монахов я добрался до туманного Санта-Круза и повернул обратно в Сан-Джудас. Мне хотелось успокоиться и раскрыть таинственную схему заговора против меня. Я ожидал, что вселенная подскажет мне, что делать дальше. Но она держала рот на замке. Я возвращался по трассе номер девять через леса кондори.[21] К тому моменту, когда «Понтиак» взобрался на верхнюю часть Вудсайдовского шоссе, я так запутался в мыслях, что внезапный звонок телефона заставил меня вздрогнуть. Большая старая машина вильнула на дороге. Оставалось надеяться, что это не был вызов к клиенту. Мне повезло: звонил Жировик. Я с удивлением понял, что время перевалило за полночь. Как же быстро оно пролетало.

— Мистер Доллар?

— Слушаю, Джордж.

Я начинал спускаться с холма.

— Проезжаю в нескольких милях от тебя.

— Может быть, заскочишь в гости? Я думаю, у Хавьера найдется несколько бутылок пива в холодильнике.

После его свинарника мне потребовался бы горячий душ. И мысль о том, что моя одежда пропитается зловонным запахом, тоже была неприятной. К тому же я еще не придумал план действий для предстоявшего аукциона.

— Извини, Джордж, но у меня дела. Я спешу на вызов к клиенту. Обещаю, что скоро повидаюсь с тобой.

— Ладно, приезжай, как сможешь, — с тоской ответил он. — Я всегда рад посетителям.

Наверное, Джордж тоже услышал печаль в своем голосе. После краткой паузы он перешел на деловой тон.

— Эй, Доллар! Ты завалил меня работой. Сначала Уолкер, Трававоск и Хабари. Потом альбинос, Элигор, рогатый галлу и Общество волхвов. Теперь ты хочешь знать о новых мертвецах.

Я догадался, что под «новыми мертвецами» он подразумевал последние пропавшие души.

— На тебя в дневное время работает целое агентство. Неужели, вернувшись с планеты Борова, ты не нашел никакой информации, которую должны были нарыть твои парни?

Я тут же пожалел о сказанном. Моя шутка прозвучала по-скотски убого. Но Жировик ничем не выдал своей обиды.

— Ты прав. Я собираюсь нанять еще одного работника — на полный рабочий день и специально для твоих запросов. Но тебе придется расплатиться, Бобби. Хотя бы за последнюю пару месяцев. Сам понимаешь, тебя хотят убить. Ты, конечно, пока жив, но ситуация может измениться очень быстро.

— Забавное предположение. Послушай, все эти новые парни…

Я сделал паузу.

— Не могу припомнить, Джордж… Я говорил тебе о том, что случилось?

— Ты хочешь сказать, что исчезли другие души? Какой ужас! И это они?

— Только некоторые из них, — ответил я.

Список Моники состоял из пяти имен.

— Я указал тебе только наших местных.

— Ого!

Похоже, мое признание впечатлило его.

— Значит, исчезновения происходят и в других местах?

— Насколько я знаю, да. Обе стороны скрывают точные цифры. Все данные держатся в секрете. Вот почему ты еще не слышал об этом.

— В Сети ходит много слухов, но ловкие парни из пси-служб с обеих сторон уже принимают меры. Они ничего не отрицают и лишь подкидывают публике ложные сведения. С каждым днем все больше и больше. В конечном счете первоначальный сигнал почти полностью исчезает в «белом» шуме.

— Мне нужна вся доступная информация о новых исчезнувших покойниках.

Поскольку случай Уолкера был не единственным, я полагал, что он имел какие-то общие связи с другими пропавшими душами.

— Что удалось найти по волхвам и Кифе?

— Ничего такого, что ты не мог бы отыскать в Сети. Я набрел на несколько религиозных сайтов, где в дискуссиях упоминалось Общество волхвов. Судя по репликам, это некая благотворительная организация, связанная с другими схожими группами — например, с берлинским Der Dritte Weg[22] и так называемой «Рощей Философской истины», чьи центры базируются в Лондоне и Дублине. Я пока не знаю, как они относятся друг к другу и чем в конечном счете занимаются.

Мне вспомнилось, как близко я был к Хабари и его машине, перегруженной вещественными доказательствами из Общества волхвов. С моих губ сорвался вздох сожаления.

— Ладно, и на том спасибо. Дай знать, если найдешь что-то новое.

— Обязательно. Кстати, прошел слушок, что не только твой друг Трававоск имел пристрастие к азартным играм.

— Почему все называют этого гадкого инфернального ублюдка моим другом? Хотя забудь. Продолжай свою мысль.

— Помнишь своего приятеля…

Джордж проявил благородство и после краткой паузы начал сначала.

— Ты помнишь Элигора, который держит зуб на тебя? Он считается в Аду крупной «шишкой». А знаешь, кому задолжал Трававоск? Одному из Падших, который еще круче Элигора.

— Неужели?

— Да, я нарыл это в Сети. Его зовут Ситри. Точнее, адский князь Ситри. Он азартный игрок. Проигрывает редко и очень не любит, когда ему не отдают долги.

— Ситри?

Я слышал о нем, хотя и не очень много. Он действительно был большой фигурой — в прямом и буквальном смысле. У меня голова пошла кругом. Неужели за мной охотился не только Великий Герцог Ада, но и другой представитель высшего ранга?

— Я плохо разбираюсь в их иерархии. Чем отличается адский «князь» от «Великого Герцога»?

— В основном уровнем власти, — ответил Жировик. — Количеством поместий и территориальных владений. Я слышал, их знать ненавидит друг друга.

Он рассмеялся.

— Иначе они давно победили бы вас.

— Возможно. Значит, покойный Трававоск задолжал князю Ситри? А чем он обещал расплатиться? Какими-то ценностями или душами?

— Не знаю, Доллар. Но, судя по тем материалам, которые я читал в Интернете, князь никому не прощает долги. И он не любит долго ждать свой выигрыш. Его называют пожирателем мертвых, лютым охотником Сатаны, карой своевольных душ и так далее, и так далее.

— Мне доводилось слышать о нем, но у меня было мало информации. Поэтому собери на него небольшое досье — все то, что найдешь полезным. Парень, эта отхожая яма становится все глубже и глубже.

Я хотел отключить телефон, но он торопливо сказал:

— Эй, Бобби, подожди. Еще одна тема.

— Да?

— Речь пойдет о той вещи, которой ты якобы бы обладаешь. Я имею в виду предмет, украденный у Элигора. Недавно мне довелось пообщаться с двумя «перцами» на закрытом форуме. На нем собирается не очень хороший народ, с которым ты вряд ли захотел бы знакомиться. Однако их форум очень полезный — можешь поверить мне на слово. Короче, мои коллеги не могли описать украденную вещь. Но один из них назвал ее «маленьким сувениром Всадника», а другой сказал, что «она не простая, а золотая». По всей Сети об этом предмете не слышно даже шепота. Парни разоткровенничались, потому что думали, что их канал общения защищен от посторонних глаз.

— Позволь мне уточнить. Твой знакомый сказал, что «она не простая, а золотая»?

— Точно.

— Хорошо. Я подумаю над этим.

Собранные сведения не придавали мне большой уверенности — тем более что в ближайшие двадцать четыре часа я должен был участвовать в аукционе.

— Спасибо, Джордж. Береги себя.

— Ты же знаешь меня, Доллар. Когда я плюхаюсь в дерьмо, то наслаждаюсь им, как свинья.

— Мы с тобой плаваем в одной и той же жиже, старина. Я рад, что один из нас получает удовольствие от этого.

* * *

На следующее утро я защищал двух клиентов — причем одного за другим. Начальство, получив мое маленькое сердитое послание, не изменило ко мне отношения. Возможно, на небесных холмах я имел какой-то вес. И мне даже нравилось, что день был загружен работой — это отвлекало меня от надвигавшегося вечера открытых предложений и развлечений сомнительного качества. Я по-прежнему не знал, что делать. У меня появились сожаления, что я поддался на уговоры Соллихалл и согласился на безумную авантюру. Хотя, по правде говоря, мне ужасно надоело спать в гостиницах и менять их каждый день. Я начинал походить на Сталина, боявшегося наемных убийц. И я устал оглядываться через плечо, выискивая рогатого галлу, который уже долго не проявлял себя. Мне все больше казалось, что его преследование было, скорее, психологическим, чем физическим. Возможно, Элигор хотел вогнать меня в панику, надеясь, что в страхе я выдам место, где хранился его «сувенир». Хорошая затея. Жаль, что я не обладал такими сведениями.

Мы с Сэмом встретились на позднем ланче. Он отправил Клэренса на первый сольный вызов к клиенту.

— Я не хочу опекать его все время. Он хорошо показал себя на прошлом деле. Клиент вполне порядочный мужик, хотя и склонен к драматизму. По натуре сплошное клише. Он был церковным дьяконом. Хранитель сказал, что его все уважали и любили.

— А кто выступает от Оппозиции?

— Неуклюжий маленький чертенок с большими очками. Забыл его имя. Кажется, Жукорвот.

— Это тот, который похож на Стива Аркела[23] в костюме клопа?

— Да, он.

Когда мы перекусили, Сэм позвонил Клэренсу и убедился, что у парня все в порядке. Затем зазвонил мой телефон.

— Мистер Доллар? Бобби-бой?

— Слушаю, Фокс.

Я забыл спросить у Джорджа, что он накопал на моего приятеля-альбиноса. Нужно было еще раз перечитать материал, который Жировик прислал мне за последние два дня. Мое краткое ознакомление с ним выявило только самые заметные факты. Я дал себе слово, что просмотрю все заново.

— Мы все еще в деле? Ты нашел подходящее место?

— Да, самое надежное! Как ты правильно сказал, мы по уши в деле. Боб, ты знаешь Зал островитян? На Кинг-стрит около Джефферсон?

— Он закрыт уже несколько лет.

— Значит, вполне подойдет для нашего полуночного мероприятия. Разве не так?

Фокс разразился неприятным смехом. Я был уверен, что в этот момент он отплясывал свою обычную меренгу.[24]

— Там никто не помешает нам. Встретимся у входа за несколько минут до встречи. Я проведу тебя в зал.

Он отключил телефон.

— Ловушка, — сказал Сэм, когда я рассказал ему о предстоящем аукционе. — Вполне предсказуемый ход. Ты не должен идти туда один. Даже при всей твоей глупости.

— Хочешь стать добровольцем?

— Ну, кто-то должен спасти тебя от смерти. Я знаю это место. Приезжай туда в одиннадцать пятнадцать. Встретимся у фонтана с попугаем.

Он встал из-за стола.

— Я загружусь боеприпасами. Надеюсь, ты сделаешь то же самое.

Мне было приятно, что Сэм решил поддержать меня. Но я не собирался признаваться в этом — не хотел испытывать его скромность.

— Постараюсь не забыть, Сэмми-бой. Хотя с кем там сражаться? Если кто-то начнет бузить, можно будет пригрозить ему палкой. Или кинуть в него камень.

Он подтолкнул мне счет, который оставила нам проходившая мимо официантка.

— Сегодня платишь ты. Возможно, тебе уже никогда не представится такая возможность.

* * *

Остаток дня прошел незаметно. Меня направили еще к одному клиенту Я проиграл это дело без всякой вины с моей стороны. Парень оказался полным ублюдком и неискоренимым пьяницей, колотившим несчастную жену. Мужчина умер, упав с крыши после того, как напуганная супруга закрылась в доме. (Он попытался пробраться внутрь через чердак, чтобы, по его словам, «преподать ей урок».) Вид его погружения в землю не подействовал на меня так сильно, как крики неверующего Брэди, но я все равно усомнился в справедливости оглашенного приговора. Казалось очевидным, что Ад был создан для таких парней, как он. Но зачем держать там грешников вечно? Неужели для того, чтобы они вопили и махали руками в ямах с расплавленной лавой и горящими экскрементами? Лично я считал, что даже пьяницы и драчуны не должны были гореть дольше, чем звезды на небе. Это ведь огромный срок.

Когда наступил вечер, я выехал из очередного мотеля и заскочил в небольшую закусочную, где неторопливо поужинал и выпил чашку кофе. Затем я направился к Залу островитян, чувствуя себя неловко и крайне напряженно. Наверное, мне следовало бы лучше продумать свои действия, однако всю ангельскую жизнь я доверял инстинктам и не собирался за один вечер становиться другим человеком. К счастью, мне не нужно было беспокоиться о предмете торга. Мы с Фоксом договорились, что я приеду без «сувенира Элигора» — якобы из боязни возможного ограбления. Это освобождало меня от глупых объяснений, во время которых я мог провалить игру и выдать присутствие Сэма. Теперь же мне оставалось только следить за происходящим и обращать внимание на посетителей аукциона.

Я припарковался на углу Кинг-стрит и Джефферсон — примерно в квартале от места встречи. Отступив в глубокую тень, я несколько минут наблюдал за улицей и за людьми, которые возвращались из клубов или выгуливали собак перед сном. В недалеком прошлом этот район почти полностью состоял из жилых кирпичных домов девятнадцатого века. Теперь тут построили несколько магазинов и кафетериев. Имелся даже бар. Но к одиннадцати тридцати тротуары были почти безлюдными. Я оставил броневик Орбана незапертым на тот случай, если мне потребуется быстро покинуть данную часть города — вероятность такого события казалась мне достаточно большой. Не заметив ничего подозрительного, я направился к темному зданию с заколоченными окнами.

Независимый Орден островитян был некогда организацией закрытого типа, похожей на масонов и «Лосей». В начале прошлого столетия это братство пережило период расцвета, однако к середине века потеряло популярность и, в отличие от тех же «Лосей», исчезло как вид. Примерно десять лет назад их Зал законсервировали до лучших времен. Иногда его арендовали для случайных мероприятий — естественно, не для тех, которые начинались в полночь. Большая часть территории была окружена железной оградой, предотвращавшей свободный доступ к зданию. Тем не менее здесь имелся небольшой проход с живой изгородью и полудюжиной лавочек. Чуть дальше располагался шедевр известного скульптора Бенни Бафано — давно пересохший фонтан, увенчанный фигуркой толстого попугая. Я осмотрелся по сторонам, выискивая Сэма. До аукциона оставалось пятнадцать минут, но моего друга еще не было.

Я прождал четверть часа, ежеминутно посматривая на телефон. Никаких сообщений от Сэма, и он не отвечал на мои звонки. Я решил вернуться на улицу и посмотреть, не подходит ли он к Залу. Внезапно за моей спиной раздался скрип ворот. Обернувшись, я увидел Фокса. На фоне ночи он выглядел как мерцающий призрак индийского танцора. Минутой раньше ворота были заперты на замок и обмотаны цепью. Я удивился, что не услышал ни одного щелчка.

— Как раз вовремя, Доллар-бой! Это к деньгам! Пошли. Тебя уже ждут!

Мне не понравился его тон.

— Сколько будет участников? Как они вошли? Я стою здесь около пятнадцати минут.

— Дружище Боб, неужели ты думаешь, что ловкий Фокси выбрал бы нору с одним входом?

Он засмеялся, изобразил какое-то быстрое танцевальное движение и повел меня через ворота к парадному крыльцу большого здания.

После наступления темноты Зал островитян приобретал зловещий вид. В его декорациях обыгрывалась тема Южных морей. В просторном фойе на гобеленах, закрывавших дальнюю стену, изображался полузатопленный барк.[25] Из затемненных углов на меня косились деревянные маски (многие из которых напоминали мне инфернальных обвинителей, которых я встречал воочию). У стен располагались витрины с экзотическими экспонатами: отравленные стрелы и ядовитые дротики, костюмы с длинными перьями, сморщенные головы и даже русалка с острова Фиджи. Такие «русалки» были популярными сувенирами у матросов. При их изготовлении мумифицированный труп мартышки вшивался в тело рыбы. Но лицо экземпляра, хранившегося в Зале островитян, напоминало, скорее, высушенного ребенка, чем обезьяну. Впрочем, я не присматривался к уродливому чучелу. Покрытые пленкой рыбьи глаза вызывали у меня «мурашки» на коже.

В конце фойе с потолка на цепях свисало гавайское каноэ натуральных размеров. В нем находилась группа гребцов-манекенов, одетых в древние и оперенные боевые одеяния. Дверь в главный зал под этим каноэ была приоткрыта. Я покорно следовал за Фокси, как за блуждающим огоньком моей надежды. Когда мы вошли в большое затемненное помещение, каждый из собравшихся людей повернулся в нашу сторону, чтобы взглянуть на меня. Примерно две дюжины мужчин и женщин стояли перед нами в безмолвном внимании. Поскольку одежда у многих из них имела темные цвета, на миг мне показалось, что я смотрю на ряды бестелесных лиц. Фокс провел меня мимо участников аукциона. Я знал лишь пятерых, поэтому он нашептывал мне имена остальных. Три бритоголовых белых парня в темных пижамах были представителями европейской ветви японского культа Алистера Кроули. Не дав мне удивиться этому, Фокс указал на двух мужчин в католических клерикальных нарядах. Они являлись членами «Опус деи». Еще один мужчина, которого Фокси назвал «мистером Грином», выглядел абсолютно нормальным. Он держал в руках античную стеклянную шкатулку для благовоний размером с шар для боулинга. Время от времени Грин приподнимал ее на уровень плеча. Я понял, что внутри находилась видеокамера.

Среди нескольких женщин я узнал Эди Парментер — пятнадцатилетнюю девушку с гарнитурой «Блютуз». Казалось, что она случайно заглянула сюда, возвращаясь из школы домой. Она входила в тройку лучших экстрасенсов Северной Калифорнии и почти безошибочно разгадывала различные парапсихологические феномены. Мне стало интересно, кто был нанимателем Эди. И о чем только думали ее родители, позволяя дочери бродить так поздно по городу? Кроме нескольких известных дилеров, работавших с оккультными предметами, на встречу пришли и особые гости. Фокс познакомил меня с коптскими священниками, представителями русских мистических кругов и тремя необычно высокими женщинами. Сначала я даже подумал, что они использовали карнавальные костюмы с искусственными головами. Фокс прошептал, что они были скифскими жрицами — «реальными амазонками, дружище Бобби». Причудливый вид этих странных людей по-прежнему не давал мне никаких подсказок о том, какую золотую вещь я якобы выставлял на продажу.

Фокс похлопал в ладоши.

— Джентльмены. Леди. Перед началом аукциона позвольте предоставить слово спонсору данного события. Прошу вас, мистер Доллар!

Под пристальными взглядами сорока с лишним глаз я сделал шаг вперед. Моя рука по привычке скользнула в карман куртки и прикоснулась к револьверу. Холодный металл успокоил меня. Оружие было готово к бою. Зарядники с серебряными пулями ожидали своей очереди. Жаль, что со мной не было Сэма. Я тревожился о нем. Он никогда не подводил меня прежде.

— Господа, не буду тратить ваше время.

Мой голос вызвал краткое эхо и быстро угас. Я впервые обратил внимание на деревянных птиц, которые свисали с высокого потолка, словно застывшие фантомы. Мне показалось, что это были фрегаты, вырезанные в натуральную величину.

— Вы знаете, каким лотом я обладаю. Давайте сделаем так — я отвечу на вопросы и приму ваши ставки. Затем мы согласуем условия для передачи этой вещи победителю.

— Скажите, почему мы не можем взглянуть на данный предмет залога? — спросил один из коптов. — Как можно вести торг, не видя того, что покупаешь?

Я сделал глубокий вдох. Вопрос был ожидаемым, однако новое словосочетание «предмет залога» могло оказаться весьма полезным.

— Вы увидите эту вещь только в том случае, если станете победителем аукциона. Я не собираюсь устраивать осмотр для каждого Тома, Хулио или Ивана, который пожелает поглазеть на предмет. Прошу не забывать, что мои права на него… могут вызвать дискуссию.

Я улыбнулся. Никто не засмеялся. Эди Парментер вела переговоры через «Блютуз». Она приподняла голову и крикнула:

— Сто тыщяч!

Девушка слегка шепелявила. По залу пронесся шепот голосов.

— Вы так уверены, что эта вещь у него? — спросил один из евро-японских поклонников Кроули.

Когда Эди презрительно фыркнула, я пошел на риск.

— Можете не сомневаться. Не все то золото, что блестит. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду. Но этот лот золотой.

Поклонники Кроули закивали.

— Сто пятьдесят тысяч, — сказал один из них.

Затем Фокси вступил в свои права и начал проводить торги, как будто это был обычный аукцион (хотя вы вряд ли увидите на подобных мероприятиях пританцовывающего альбиноса-ведущего). Вскоре цена подскочила до шестисот тысяч. Девушка с гарнитурой выступала от лица своего «директора школы». Она явно сдавала позиции. В какой-то момент монахи из «Опус деи» перехватили инициативу. Поклонники Кроули отвечали редкими, но отважными ставками. Иногда в спор вступали один или два дилера по оккультным предметам. Я догадывался, что цена будет медленно повышаться до миллиона долларов. И это за предмет, которого никто не видел! За вещь, навлекавшую на своего владельца гонения и смерть (что я мог бы подтвердить личным опытом). У меня по-прежнему не было никаких идей о том, что именно мы продавали. И я не знал, что буду делать, когда кто-то выиграет аукцион.

Мне не пришлось долго думать об этом. Как только Фокси-Фокси принял от католиков новую ставку на три четверти миллиона долларов, в дверь что-то громко ударилось. На долю секунды в моем воображении промелькнула забавная картина — припозднившийся Сэм врывается в зал, и из выставленного вперед оружия вырывается огонь. Внезапно дверь содрогнулась от мощного удара. Вместо замка образовалась большая дыра, в которую влетели два предмета, похожих на теннисные мячики. Они запрыгали по полу и покатились в зал. Я закрыл руками уши, пригнул голову, и через секунду раздался взрыв. Яркая вспышка ослепила каждого, кто не успел отвернуться. От сильного грохота заболели виски. Когда все вокруг заполнилось дымом, в зал вбежала группа вооруженных людей. Я упал на пол. Единственная лампа, освещавшая помещение, погасла. Где-то рядом кричали напуганные люди. Затем, когда в нас начали стрелять, истеричные крики превратились в вопли. Пучки огня из стволов автоматических винтовок создавали стробоскопические блики. Стены эхом отзывались на громкие выстрелы.

Загрузка...