Глава 15

Поиск по каталогу, как ни странно, ничего не дал. Это настолько изумило Гермиону, что ее вид заставил рассмеяться и Рона и Гарри.

-- Профессор, вы уверены, что вам самой не нужен урок по поиску в тематическом каталоге?

Гермиона искоса взглянула на Гарри.

-- Поттер, ты сейчас нарвешься... хотя... Мадам Пинс, можно взять у вас книгу по бытовым чарам?

-- Мисс Грейнджер, вы же вроде ее уже читали? -- удивилась библиотекарша.

-- А это не для меня. Ее очень хочет взять Гарри Поттер, мэм.

Мадам Пинс изучила ошарашенного таким заявлением мальчика. Гермиона тоже покосилась на него.

-- Хочет, хочет, -- подтвердила она. -- Просто он пока об этом не знает.

Гарри закашлялся, но получив чувствительный тычок в бок, согласно закивал. Да, очень-очень хочет эту книгу.

Библиотекарша, все еще с сомнением поглядывая на мальчика, принесла. Оформила формуляр и вручила книгу.

Когда они все втроем покинула храм знаний, Гермиона объяснила:

-- Итак, джентльмены, в следующий раз, когда надумаете приглашать даму в пыльный грязный класс потрудитесь хотя бы минимально привести его в порядок. Все, что вам для этого нужно - содержится в этой книге.

Рон, радостный, что книгу всучили не ему, сочувственно похлопал приятеля по плечу, но тут же все испортил, рассмеявшись.

-- Эм, Гермиона... -- Гарри сердито глянул на Рона, все еще смеющегося. -- Но зачем это?

Девочка глянула на него. Вздохнула, свернула в первый же кабинет. Поманила к себе и забрала книгу.

-- Знаешь, Гарри, раз уж так получились, что мы подружились... Или нет?

-- Да! -- Гарри быстро-быстро закивал головой.

-- То есть ты считаешь меня своим другом? -- Девочка задумалась, заметив удивленной лицо мальчишки. Снова вздохнула и решила объяснить. -- Понимаешь, Гарри, так получилось, что я мало общалась со сверстниками. Да и некогда было, признаться - уроки, занятия с наставником... Ты ведь обо мне ничего не знаешь, да? -- Покосилась на Рона. -- Впрочем, это неважно. Важно то, что я не умею общаться со сверстниками. Всегда моими собеседники были взрослые люди. А когда я отправилась в Хогвартс, то пообещала наставнику, что обязательно найду друзей. Он считал, что мне это надо. Вот я и искала... Но кому интересно такая как я? Зануда, заучка, -- девочка вновь покосилась на Рона и тому хватило совести покраснеть. -- В общем, мои представления о друзьях в основном из книг. Помогая, не предавай и тому подобное. Ну и главное - помогай, если можешь.

-- Это ты к чему? -- похоже Гарри совсем запутался.

Девочка снова вздохнула.

-- Не умею объяснять взрослые понятия. Понимаешь, если бы я подошла с предложением помощи раньше, ты бы меня послал подальше и был бы прав. Никому не понравится, если к нему кто-то лезет с непрошенной помощью. Но раз ты считаешь, что мы друзья. То позволю себе немного больше.

Гарри потряс головой.

-- Гермиона, пожалуйста, можешь объяснить как-то попроще?

Новый вздох.

-- Сними мантию.

-- Что?

-- Что? Ты же не чистокровный маг, которые часто под мантиями ничего не носят. Я заметила брюки и воротник рубашки торчит вон.

Гарри и Рон переглянулись. Рон, вроде бы незаметно, покрутил пальцем у виска. Наконец Гарри решился и снял мантию. Гермиона изучила его с ног до головы.

-- Это ведь не твоя одежда?

-- Кузена. А...

-- Почему ты не купил по росту, когда был в Косом переулке? Деньги, как я поняла. У тебя были. Мадам Малкин продает не только мантии.

Гарри озадаченно нахмурился.

-- Мне как-то и в голову не пришло. Да и не уверен, что это понравилось бы Дурслям, если бы я появился в новой одежде.

Теперь уже девочка озадаченно поглядела на него.

-- Ладно... Но хотя бы вот это сделать можно... -- Она забрала книгу, глянула в оглавление, пролистала, повернула ее к Гарри. -- Для начала, "репаро"! -- Палочка на ботинки, потом на брюки, рубашку. Исчезли заплатки, потертости на ботинках, вернулись краски. Еще несколько взмахов палочкой, и одежда приняла нужный размер, чары закрепления. Еще несколько красящих чар, чтобы подновить краску, которая не восстановилась "репаро".

Гермиона отступила на шаг, оглядела мальчика с головы до ног, покачала головой и новым жестом перекрасила ему рубашку в более приглушенный тон. Снова чары закрепления.

-- Понимаешь, Гарри, -- объяснила она, обходя мальчика вокруг и внимательно разглядывая, -- магия дает определенные преимущества, допуская определенные обходные пути в сложных ситуациях. Я не буду спрашивать пока что там у тебя за отношения с родственниками - это и так понятно. Я ведь видела тебя в поезде первого сентября. Но я читала, что Поттеры не бедная семья. Вот у меня и не сходилось. Не самая дешевая мантия и... твоя одежда. Опять-таки, я не стану ничего спрашивать и не буду влезать в душу - захочешь, сам расскажешь. Но помочь все-таки, если могу, должна. В книгах друзья так поступают. Поправь, если я не права.

Гарри, совершенно сбитый с толку, ошарашенно разглядывал то свою подновленную одежду, в которой он действительно стал выглядеть... очень хорошо, в общем, стал выглядеть. Даже его растрепанные волосы не выбивались из стиля, а дополняли его, придавая некий шарм. И непонятно что сказать. Изучать как ведут себя друзья по книгам? Если бы такое сказал кто-то другой, то Гарри долго бы смеялся, но с Гермионы станется. Более того, именно нечто такое от нее и можно было ожидать.

-- Пожалуй, -- осторожно начал он, совершенно не зная, что сказать. -- Я с тобой соглашусь. И спасибо...

-- Пожалуйста. И да, чары недолговечны, хватит их на неделю, может на две. Вещи старые и даже "репаро" их всего лишь подновили немного, но в новое состояние не вернули. Остальное косметические чары, иллюзия. В общем, продержатся как раз столько, сколько тебе нужно времени, чтобы прочитать книгу и освоить необходимые заклинания, чтобы проделать все, что проделала сейчас я самостоятельно. Понадобится помощь в освоение - обращайся.

Гермиона развернулась на пятках, глянула на Рона, удивленно вертевшего головой с Гарри на нее и обратно, и зашагала к выходу. Не удержалась и когда закрыла дверь, усилила слух.

-- Могла бы и мне одежду подновить, раз умеет, -- обиженно пробормотал Рон.

-- Так ты же слышал ее, -- в голосе Гарри слышалось какое-то непонятное веселье. -- Она прочитала в книгах, что помогать нужно друзьям. А вы с ней вроде бы враги. Кстати, Рон, тебе самому не надоела эта глупая игра во враги?

-- А я то причем? -- искренне изумился Рон. -- Это она дает списывать только врагам.

-- А тебе самому не кажется это странным? Тебя не озадачивает такой ее подход? Рон, ты же вроде как не дурак, умеешь анализировать. Скажи, почему она дает списывать именно врагам? Всем остальным, кто к ней подходит за помощью, она просто объясняет. Может она и не самые терпеливый учитель и порой слишком умничает при объяснениях, но надо признать, объясняет она предельно понятно даже самый сложный материал, порой находя очень оригинальные сравнения. И у всех, кто к занимался с ней, всегда получались самые сложные чары, которые они не могли освоить ранее. Почему тебе просто не попросить о помощи?

-- Да ты же сам сказал, что она зануда! -- возмутился Рон.

-- Я такого не говорил. Ладно, есть такое... немного... и только когда она объясняет урок. Но она зануда при объяснениях, ты ленивый, я неряха. Ты хочешь найти идеального человека?

Гермиона осторожно отошла от двери и двинулась в сторону гостиной Гриффиндора.

-- Я и правда такая зануда, когда что-то объясняю? -- озадачилась она. Ответить себе она не могла, поскольку не могла видеть занятия со стороны. Но вряд ли Гарри, врал... Гм... И что с этим делать? И вообще, какого лешего в библиотеке в каталоге нет никакого упоминания о Фламеле?

Этот вопрос вытеснил предыдущий и девочка серьезно задумалась. Не попасть туда Фламель мог только в двух случаях - или он еще слишком молод, что еще никому неизвестен, либо настолько стар, что... А что, собственно? Если... если только книги про Фламеля на содержатся в закрытой секции, для которой есть отдельный каталог! Но кто тогда этот Фламель, если книги о нем прячут в закрытую секцию?

В гостиной девочка устроилась у камина, чтобы подумать, но тут заметила Джека Сайриза, спускающегося из спальни мальчиков. Именно он чаще всего и обращался к ней за помощью в освоении заклинаний или объяснении сложной темы.

-- Джек, можно тебя на минуту?

-- Да? -- он устроился рядом.

-- Скажи, я зануда, когда объясняю?

Джек моргнул.

-- С чего это такие вопросы?

-- Только честно. Мне это важно.

-- Ну я бы скорее сказал, что ты немного становишься похожа на профессора. -- Он хмыкнул. -- Ну и немного занудства есть. Ты только не обижайся, сама ведь просила честно. К тому же я не против, благодаря тебе я очень хорошо разобрался в некоторых непонятных темах. Так что готов и потерпеть. -- Заметив выражение лица девочки, поспешно добавил: -- Гермиона, ну в самом деле, не расстраивайся. Если бы ты действительно была занудно до ужаса, к тебе бы не подходили за помощью и объяснениями. К тебе же постоянно кто-нибудь подходит. Значит, не смертельно. А с чего такие вопросы?

-- А? -- Гермиона оторвалась от размышлений. Да нет, неважно. Так... разговор один услышала нечаянно.

-- Тебе просто нужно научиться веселиться и перестать держаться правил. Да сходи хоть раз прогуляйся ночью по замку, хотя бы!

-- Зачем? -- изумилась Гермиона.

-- Затем, чтобы перестать быть занудой и научиться быть человеком.

-- Э-э-э... это действительно поможет?

-- Просто нарушь хоть одно правило и посмотри. Ну честное слово, нельзя же быть настолько правильной?!

Гермиона крепко задумалась, а что бы ее от мыслей не отвлекали - ушла к себе. Появившуюся Лаванду, которая сообщила, что ее разыскивают Рон и Гарри, попросила передать им, что она уже спит.

Нарушать правила Гермиона собиралась основательно подготовившись. Переоделась в спортивный костюм темных тонов, убедилась, что у нее нигде ничего не гремит при прыжках. Только после этого осторожно покинула спальню и выбралась в коридор.

Бродить ночью по школе оказалось вовсе не так занимательно, как его расписывал Джек. Хотя возможно это было связано с тем, что у нее не было никакой цели. Задумалась. Приняв решение, решительно зашагала в сторону подземелий.

-- Мисс Грейнджер, позвольте поинтересоваться, что вы делаете ночью в коридорах.

Гермиона развернулась и глянула на профессора, который внимательно изучал ее наряд.

-- Нарушаю правила, -- честно призналась девочка.

-- Что? -- видно такого ответа Снейп не ожидал.

-- Понимаете, профессор, сегодня я услышала, что я зануда. Ну не то чтобы совсем уж, говорят терпеть можно, но вы сами понимаете, что раз есть недостаток, то с ним нужно бороться.

-- Вы считаете, что у вас только один недостаток? -- по выражению лица трудно было понять, о чем думает профессор.

-- Еще любопытство. Но это не всегда недостаток.

-- И какими образом прогулка ночью по коридорам избавит от занудства?

-- Знаете, мне один человек сказал, что я слишком правильная и не умею веселиться. Посоветовал хоть раз наплевать на правила и ночью пройтись по замку.

-- И как? -- выражение лица Снейпа стало совершенно нечитаемым. Гермиона готова была поклясться, что он изо всех сил держит щит на разуме. Зачем, правда, непонятно. Неужели он думает, что она владеет телепатией?

-- Скучно. Надо ставить какую-то цель, ради которой правила нарушаются. Нарушать их ради нарушения бессмысленно.

-- Кажется, я понимаю. почему вас считают занудой, мисс Грейнджер. К тому же нарушитель из вас не очень хороший, раз попались.

-- А, нет, это я сознательно.

-- Что?

Гермиона вместо ответа произнесла короткую фразу не неизвестном Снейпу языке, коснулась палочкой пола перед собой и стала неторопливо ее поднимать. За кончиком палочки стал расти столб сотканный словно из мыльного пузыря. По мере роста он исчезал. Как исчезала и сама Гермиона. Миг и ее уже не видно.

-- Заклинание не очень сложное, -- донесся ее голос из пустоты, -- из разряда детских шалостей. Двигаться внутри нельзя - лопнет, от поисковых чар не спасает. В общем. скрывает только визуально. Но я сомневаюсь, что вы после каждого поворота бросаетесь поисковыми чарами, так что шанс избежать встречи у меня был.

-- И зачем вы тогда попались, мисс Грейнджер?

Столб лопнул с тихим щелчком и Гермиона снова появилась.

-- Понимаете, однажды мой наставник...

-- Тот самый Мишин?

-- Ага. Так вот, однажды, чтобы научить меня кое-чему, он силой заставил меня не выучить уроки...

-- Простите... -- Гермиона замолчала и с удивлением глянула на профессора, который стоял словно мешком стукнутый. Видно уже и щит на разуме не выдерживал эмоций. Ага, так вот чего он этот щит держит...

-- Вы хотели сказать, что силой заставил выучить уроки?

-- Э-э-э... Нет, конечно! Как это заставить выучить? Именно не выучить.

-- Продолжайте, мисс Грейнджер... Очень... Интересно...

-- Гм... Ну однажды он меня заставил не выучить уроки и пойти на уроки неподготовленной. Естественно мне сделали замечание, но плохую оценку не поставили, поскольку было в первый раз. А наставник объяснил, что я должна была научиться принимать поражение. В общем, урок смирения такой. Вот когда Джек...

-- Кто такой Джек?

-- Джек Сайриз. Мой сокурсник.

-- А, гриффиндорец, -- тихонько кивнул себе профессор, словно это все объясняло.

-- Ну да. Когда он мне рассказала про нарушение правил, я вспомнила тот урок наставника и подумала. что это меня тоже может чему-то научить. Вот я и бродила тут. Понимаете. Мне важно было понять каково это попасться на нарушении правил и что при этом я почувствую?

-- Да?

-- Ага, -- вздохнула Гермиона, опустила голову и поковыряла носком кроссовки пол. -- В общем вот. Как я понимаю, минус двадцать баллов, да?

-- То есть ты ставила эксперимент?

-- Ну да. Я же говорю.

-- Мисс Грейнджер, от того, что вы тут говорите у меня уже кипит мозг и я начинаю сомневаться в собственном психическом здоровье. Почему вы с такой тягой к экспериментам не попали на Райвенкло?

-- Потому что меня не интересуют научные изыскания ради изысканий. Я этот опыт ставила не ради научного результата, а чтобы преодолеть свои недостатки. То есть сугубо практический подход. Это мне так шляпа объяснила, когда говорила почему я для Райвенкло не подхожу. Тогда я захотела на Слизерин...

-- Что? -- на лице профессора Снейпа отчетливо проступил ужас.

-- Ага, -- Гермиона лица процессора не видела, а потому продолжала. -- Но шляпа отказалась. Сказала, что филиал Гриффиндора на Слизерине никому не нужен.

Профессор облегченно выдохнул сквозь зубы.

-- Так! Как вы знаете, мисс Грейнджер, наказание за нарушение правил назначают профессора. Ваш эксперимент будет нерелевантным...

-- Не каким?

-- Позже посмотрите в словаре, -- прошипел Снейп. -- В общем не очень удачным, если вы получите наказание, к которому готовы. Так что следуйте за мной.

Гермиона вздохнула и подчинилась. Как оказалось, привели ее к лаборатории профессора. Тот молча распахнул дверь, указал на стул за одним из столов. Сам быстро разжег горелку, поставил котелок, который почему-то достал из ящика стола. Налил воды, вытащил несколько пачек каких-то трав и стал тщательно их мешать.

-- А что это за зелье будет? -- заинтересовалась Гермиона, внимательно изучая процесс приготовления и пытаясь понять, что за травы идут в него.

Снейп смешал травы, дождался когда закипит вода, плеснул ее в фарфоровую чашечку, ссыпал туда смесь травы и стал старательно перетирать венчиком.

-- Это зелье, мисс Грейнджер, называется... -- он вылил полученную смесь в котелок на горелке и закрыл его крышкой. Затушил горелку и засек время, -- чай. Рецепт мой. Состоит из смеси нескольких трав. Очень полезен и вкусный.

Он достал из шкафа две чайные чашки, одну поставил перед собой, вторую подвинул девочке.

-- Раз уж вы попались, -- заговорил он, посматривая на часы, -- то в качестве наказания мне хотелось бы получил от вас кое-какие ответы.

-- Спрашивайте, -- вздохнула Гермиона, догадываясь, что именно хочет услышать профессор.

-- То зелье, которое я варил... Оно помогло?

Гермиона молча подняла правую руку, рыкав мантии сполз вниз, показывая шерстяную нитку, повязанную вокруг запястья.

-- Не знаю. Если нить почернеет и рассыплется, значит ребенок мертв. Если она нагреется и засияет, значит остался жив. В таком виде... еще ничего не определено.

-- Родство душ?

-- Зелье связывает души двух людей и... не знаю как сказать... наверное наиболее точно будет сказать, что создает зримое представление душ в виде материального объекта, как правила в виде цветка. Связь душ позволяет перенести болезнь или проклятье с человека на этот предмет. А поскольку сам этот предмет не живой, то он не испытывает болей, не мучается, а сам человек выглядит здоровым.

-- Но есть "но"? Просто это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

-- Верно. Ни болезнь, ни проклятье не уходит на самом деле. Просто его симптомы переносятся на объект, на котором эти зримые представления и переносятся. И как только предмет разрушается - умирают все, чьи души связаны с ним. Больной и донор, который предоставил свою душу для связи.

-- Если с помощью этого зелья можно таким образом связать разных людей и предмет, а потом держать этот предмет у себя, то...

Гермиона улыбнулась.

-- Зелья мало. Там еще и заклинание нужное надо знать. И донор должен дать свою душу добровольно. Не под заклятьем, не под зельем. Только добровольно. Но вы правы, люди - такие люди. Они обязательно придумают как использовать это зелье для гадостей. Потому я и попросила никому не говорить о рецепте. А вот если вам понадобится дать время больному, которого можно спасти, но не хватает времени сделать лекарство, то можете смело его использовать. Добавьте кровь донора в зелье и лейте его на открытую рану реципиента. Связь без заклинания не образуется и материализация душ не произойдет, но около суток вы выиграете.

Снейп крепко задумался. Потом медленно кивнул.

-- Спасибо, я запомню. -- Тут он снова глянул на часы, поспешно поднялся, снял крышку с котла и разлил чай по кружкам.

Гермиона задумчиво изучила варево, бросила несколько исследовательских заклинаний, вызвав одобрительный хмык Снейпа.

-- Чего? -- тут же вскинулась Гермиона, -- я еще не сошла с ума пить в кабинете мастера зельевара непонятный напиток без его изучения.

-- Мозги у вас не гриффиндорские. Все-таки жаль, что вы, мисс Грейнджер, туда попали.

-- Что? Плохому там научат?

Заметив вскинутые брови профессора, Гермиона вспомнила каким образом ночью очутилась в кабинете зельеварения и покраснела.

-- Ну да, -- призналась она, смутившись. -- Научат.

Попробовала чай и вскинулась.

-- О... А ведь это... Профессор, если вы ведь озолотиться можете, продавая рецепт.

-- Я его разрабатывал для себя и делиться ни с кем не собираюсь. А сейчас, считайте, я вас отблагодарил за рецепт того зелья, которое предоставили вы. Надеюсь на вашу порядочность, мисс Грейнджер, и что вы не станете ни с кем этим рецептом делиться.

Гермиона закивала.

-- Обещаю, профессор.

-- В таком случае добивайте чай, вам еще до вашей башни добираться. Или вы этой ночью вообще спать не предполагаете?

Профессор Снейп оказался настолько любезным, что проводил ее до самого портрета Полной Дамы. Правда дожидаться когда она скроется за ним не стал, развернулся, взмахнув полами мантии и бесшумно исчез. И только сейчас Гермиона сообразила...

-- Эй, а баллы?! Баллы! Эх, так и не снял. М-да... фиговый из меня нарушитель правил, -- пришла к неутешительному выводу девочка, произнесла пароль и зашла в гостиную.

И уже в гостиной нос к носу столкнулась с Гарри и Роном.

-- Эй. Вы чего это тут делаете? -- одновременно произнесли они.

-- Даме надо уступать, -- безапелляционно заметила Гермиона.

-- Точно! -- обрадовался Гарри. -- Гермиона, как даме, я уступаю тебе честь первого ответа.

Девочка пристально посмотрела на ухмыляющегося мальчика и вытерла несуществующую слезу.

-- Вырос мальчик, язвить научился.

-- С кем поведешься. Так что ты делала?

-- Не поверишь - нарушала правила.

-- Да это мы и так поняли, -- нетерпеливо вылез Рон. -- Делала-то что?

Гермиона с раздражением покосилась на него.

-- Гостила у профессора Снейпа и пила с ним чай, -- совершенно искренне ответила девочка. -- А сейчас я хочу спать, что и собираюсь сделать.

-- Зануда, -- пробурчал Рон. -- Нет, чтобы честно ответить.

-- Я тебе честно и ответила - нарушала правила. Точнее училась нарушать.

Поднимаясь к себе, девочка снова услышала шепот мальчишек... блин, ну когда же они научатся шептать так, чтобы все вокруг действительно не слышали?

-- Как думаешь, Гарри, куда она моталась?

-- Знаешь, Рон, когда дело касается Гермионы, я не удивлюсь, если она действительно училась нарушать правила. Прочитала об этом в какой-нибудь книжке и теперь тренировалась.

Дальше Гермиона слушать не стала, торопливо поднялась в спальню и закрыла за собой дверь.

-- А еще говорят, что я зануда, -- пробурчала она, раздеваясь для сна.

Загрузка...