Элизабет решила ко сну приготовиться сама. Было поздно, и служанка Лия, наверное, спала. К тому же, Элизабет слишком взволнована, чтобы скрывать свои чувства. Переступив порог салона, она принялась стремительно выхватывать шпильки из прически. О, как ей хотелось никогда не встречаться с человеком по имени Эш Макгрегор! В жизни не приходилось видеть более грубого, самоуверенного и бессердечного человека!
Золотистые волосы упали на плечи мягким шелковистым дождем. Она бросила шпильки на поднос встроенного в стену туалетного столика, и они со стуком посыпались на белый фарфор. Этот негодяй над ней смеялся! Схватив щетку с серебряной ручкой, Элизабет резкими, порывистыми движениями расчесывала волосы. Да как он смел! Он обошелся с ней, как с игрушкой. Поманил нежным прикосновением, а потом нанес сокрушительный удар. Его слова — настоящая пощечина!
Элизабет задумчиво рассматривала себя в зеркале. Взгляд остановился на губах. Вспомнила, с какой нежностью Эш прикасался к ним, и от этой мысли по телу пробежала щекочущая дрожь. Потом припомнила, как осторожно он раздвигал губы, и задрожала еще сильнее. Она никак не могла понять, почему вполне безобидное прикосновение так ее взволновало? Оно показалось ей таким же интимным, как и поцелуй. Элизабет резко замотала головой, не желая больше думать об Эше Макгрегоре.
«Ну и дура же я», — обругала она себя шепотом.
Каким же невоспитанным и грубым оказался этот человек! И какой робкой, невинной овечкой была она в сравнении с этим хищником. Он решил просто ее подразнить, а она разволновалась, как последняя дура. К счастью, вовремя опомнилась. Если этот негодяй думает, что может и впредь играть с ней, то…
Размышления прервал шум в коридоре. Положив щетку на столик, она настороженно повернулась к входной двери. Показалось, что прозвучал выстрел. Черт бы побрал этого дикаря! Чем он там занимается?
В купе раздался громкий выстрел, и Эш стремительно упал на пол. Бок обожгло, словно огнем. Превозмогая боль, он откатился в сторону. Мимо, к распахнутой двери, пробежал человек. Эш вытянул ногу, загородив проход. Незнакомец споткнулся и с грохотом растянулся на ковре. Эш заставил себя подняться, но нападавший опередил его и стремглав бросился к выходу. Эш выскочил в коридор. Стрелявший в него мужчина бежал в сторону вагона-ресторана. Он был среднего роста. Из-под темно-коричневой ковбойской шляпы торчали спутанные светло-каштановые волосы. Такой внешностью обладали сотни знакомых Эшу людей.
Добежав до конца вагона, незнакомец резко остановился и обернулся. Губы под темными усами были плотно сжаты, глаза под полами шляпы оставались в тени. Эш никогда не видел его. Резко вскинув руку с пистолетом, тот, не целясь, выстрелил. Эш изо всех сил вжался в стену, пуля пролетела в нескольких дюймах от головы и угодила в панель двери. Послышался звон разбившегося стекла. Быстро развернувшись, незнакомец убежал. Эш беззвучно выругался. Пистолет лежал в ящике туалетного столика в купе, и сейчас не было времени доставать его. Бросившись вдогонку за преступником, он почувствовал, как из раны сочится теплая липкая кровь. Добежав до конца коридора, стрелявший рывком распахнул дверь в тамбур.
Когда Эш поравнялся с купе Элизабет, дверь приоткрылась, бросая в темный коридор свет от лампы. Девушка увидела Эша. Глаза от удивления широко распахнулись.
— Мистер Макгрегор…
Эш резко подался в сторону, чтобы не толкнуть ее, и ударился о стенку вагона. Плечо обожгла острая боль. Неизвестный, спрятавшийся в тамбуре, снова вскинул пистолет.
— Ложись! — крикнул Эш и, схватив Элизабет, стал силой заталкивать ее в купе. Он упал навзничь на ковер. Она свалилась ему на грудь, придавив его всем телом. Из легких Эша со свистом вылетел воздух, а из глаз посыпались искры.
— О Боже, — прошептала девушка, вырываясь из мужских рук и надавливая на раненый бок острым локотком.
Испытывая нестерпимую боль, Эш тихо застонал. Он закрыл глаза, хотелось свернуться калачиком, но сделать этого не мог из-за упавшей на него женщины.
— Мистер Макгрегор, мне показалось, что я слышала выстрел. Вы сбиваете меня с ног. Я требую объяснения всему этому!
Эш медленно открыл глаза. На несколько секунд он забыл о стрелявшем в него человеке, который, должно быть, уже спрыгнул с поезда. Все, чего он хотел сейчас, — смотреть на негодующую женщину-ангела, лежавшую на его груди.
Душистые пряди волос рассыпались по плечам девушки роскошным блестящим водопадом. Эш чувствовал на своем лице взволнованное дыхание Элизабет. Она была так близко!
— Мистер Макгрегор, с вами все в порядке? — обеспокоено спросила девушка. — Вы не ударились головой? У вас такой затуманенный взгляд!
Эш, с трудом превозмогая боль, вздохнул:
— Кто-то прятался…
— Что, черт возьми, здесь происходит?
В тишине купе раздался свирепый голос Хейворда. Выглянув из-за плеча Элизабет, Эш увидел на пороге герцога в наспех накинутом зеленом шелковом халате. В руке у него был пистолет с перламутровой рукояткой.
— Кто-то прятался в моем купе, — закончил фразу Эш. — Он был вооружен.
— Что? — вскричал Хейворд, и повернулся, готовый бежать. — Где, этот мерзавец?
— Он был вооружен? — Элизабет резко отпрянула и, заметив на рубашке кровь, испуганно вскрикнула:
— Да вы ранены!
— Пустяки, это всего лишь царапина, — постарался успокоить ее Эш.
Перегнувшись через Элизабет, герцог озабоченно смотрел на Эша — его белые брови сошлись на переносице.
— Где этот негодяй? — снова спросил он.
— Он направлялся в сторону вагона-ресторана, когда, — Эш перевел взгляд на Элизабет, — когда леди решила выяснить причину поднявшейся суматохи. Этот человек может прятаться где-то здесь.
Хейворд кивнул головой и решительно заявил:
— Я обыщу поезд.
— Я иду с вами, — вызвался Эш и попытался подняться на ноги. Все поплыло перед глазами.
Элизабет быстро вскочила и схватила его за руку.
— Вы должны остаться здесь и позволить мне заняться вашей раной, — сказала она тоном, не терпящим возражения. — Отправляясь в путь, я всегда беру с собой аптечку с лекарствами первой необходимости. С пулевыми ранениями мне не приходилось иметь дело, но я попробую все же вам помочь.
— Это может подождать, — ответил Эш и посмотрел на Хейворда.
— Вы умеете обращаться с этим стреляющим куском железа?
— Я всегда был первоклассным стрелком, — с улыбкой ответил герцог.
— В стрельбе по мишеням? — уточнил Эш.
— Ну, да.
Эш решительно протянул руку и сказал:
— Лучше отдайте оружие мне.
Подумав немного, Хейворд отдал пистолет.
— Мистер Макгрегор, я настаиваю… — Элизабет направилась вслед за Эшем к выходу. — Мистер Макгрегор!
Он выскочил из купе и бросился бежать по коридору, обгоняя герцога.
— Мистер Макгрегор! — кричала вдогонку, убегающему Эшу Элизабет. — Вам нельзя бегать. Вы же ранены!
Добежав до двери тамбура, Эш обернулся и крикнул:
— Зайдите в купе и закройтесь на ключ. Элизабет остановилась и с недовольным видом сказала:
— Я вам не пугливая маленькая…
— Послушайте меня, леди, — перебил Эш, — где-то здесь прячется убийца. Немедленно возвращайтесь в свое чертово купе и закройтесь на ключ.
— Хотя бы сейчас могли бы не выражаться? — Пронзив Эша ледяным взглядом, Элизабет зашла к себе и с грохотом закрыла дверь.
Эш сжал в ладони латунную ручку тамбура.
— Она всегда такая властная? — поинтересовался он у герцога.
Хейворд усмехнулся.
— Элизабет всегда была очень… энергичной.
— Хм, энергичная — это еще мягко сказано, — саркастически заметил Эш.
Заглянув в окошко двери, он внимательно осмотрел тамбур и вагон-ресторан. Лунный свет освещал в темноте полированный буфет, круглые столики и стулья. В полумраке белые полотняные скатерти казались привидениями.
Эш не увидел преступника, но он вполне мог скрываться в темном углу или за стойкой бара, в дальнем конце вагона.
Эш перевел взгляд на старика, стоявшего рядом.
— Мне было бы спокойнее, если бы вы вернулись в свое купе, а я бы сам все здесь осмотрел.
— А мне будет спокойнее, если я пойду с вами, — отозвался герцог, и по его тону Эш понял, что спорить с ним бесполезно.
— Ну, хорошо. Следуйте за мной. Но, как только я прикажу ложиться на пол, не тратьте время на споры и пререкания. Если не хотите, конечно, чтобы вам размозжили голову. Все ясно?
Хейворд по-доброму улыбнулся и ответил:
— Идемте, молодой человек.
Чтобы осмотреть вагон-ресторан, у Эша ушло чуть больше получаса. Незваного ночного гостя нигде не нашли. Когда герцог и Эш вернулись в спальный вагон, рубашка и брюки Эша промокли от крови. Погоня отняла у него силы. Голова болела так же сильно, как и рана в боку. Дойдя до купе Элизабет, Хейворд остановился.
— Как вы думаете, грабитель спрыгнул с поезда на полном ходу?
— Несколько миль назад дорога поворачивала немного, и поезд замедлил ход, — ответил Эш. — Должно быть, в этот момент он и спрыгнул. Скорее всего, у него все было рассчитано.
Герцог с задумчивым видом потер висок.
— Если честно, то действия грабителя мне показались странными.
Эш бессильно припал к стене.
— Я не уверен, что это был грабитель.
— А что же в таком случае хотел этот человек? — удивился он.
— Ему нужен был я. Мертвый, — невозмутимо ответил Эш.
— Вы думаете, это был кто-то из тех, кого вы разыскивали по заданию полиции? — спросил потрясенный этим признанием герцог.
— Возможно, — отозвался Эш и, прижав руку к ране, сморщился от нестерпимой боли. — Сейчас, думаю, мне стоит все же заняться этой маленькой царапиной, пока она не причинила мне больших хлопот.
— Может быть, позвать на помощь Элизабет? — предложил Хейворд.
Эш отдал ему пистолет и уверенным тоном сказал:
— Я долгое время о себе заботился сам. Стоит ли теперь что-то менять.
— И все-таки я скажу Элизабет, — улыбнулся герцог.
Подойдя к купе Макгрегора, Элизабет остановилась, чтобы немного успокоиться. Сердце в груди бешено колотилось. Снова при одной мысли, что опять увидит этого человека, тело охватывало неизведанное возбуждение. Каким же все-таки невозможным, раздражающим и… интригующим был этот мужчина! Теперь он ранен. Истекает кровью. Но, слишком упрям, чтобы принять от нее помощь.
Она держала в руках небольшой деревянный ящичек с медикаментами, который прижимала к груди крепко, как щит. Элизабет решила для себя, что во что бы то ни стало, поможет Эшу, — хочет он того или нет.
Постучавшись, девушка прислушалась. Ответа не последовало. Может быть, он потерял сознание? Поколебавшись немного, она открыла дверь. В купе никого не было. Синее бархатное покрывало на кровати смято: ожидая свою жертву, неизвестный сидел на нем. Элизабет стало не по себе, когда она подумала, что кто-то действительно ждал Эша, чтобы убить его.
— Мистер Макгрегор, — позвала девушка, переступая порог. — С вами все в порядке?
— Я же сказал Тревелиану, что мне не нужна помощь, — прогремел низкий голос Макгрегора.
Элизабет сильнее прижала к груди аптечку.
— Да. Он мне об этом сказал, — ответила она.
— Возвращайтесь в свое купе, леди Бет. Мне не нужна ваша помощь.
— Но рана должна быть хорошо обработана, — настаивала девушка, не останавливаясь у входа. — И потом, я должна сказать…
Эш стоял перед фарфоровым умывальником совершенно, обнаженным. Элизабет остановилась, как вкопанная, словно наткнувшись на красивого дикого зверя, пришедшего к ручью на водопой. Она никогда в своей жизни не видела мужчины даже без рубашки, а…
Золотистый свет лампы выхватывал из полумрака мощный мускулистый торс. Элизабет была не в силах отвести взгляд от изящной ложбинки на спине, где смуглая загорелая кожа плавно переходила в бледную, почти белую.
Она сразу вспомнила виденные в Италии мраморные статуи. Тогда она решила, что столь совершенные мужские тела, — всего лишь воображение скульптора. Теперь поняла, что ошибалась.
Гладкое мускулистое тело Эша мерцало в неярком свете лампы. Его фигура была живым олицетворением мужской силы и мощи. Забыв о правилах приличия, зачарованная Элизабет, смотрела на обнаженного мужчину. Все ее тело постепенно охватывала дрожь, трепетал, кажется, каждый нерв.
— Леди Бет…
Низкий голос Макгрегора вывел ее из оцепенения. Посмотрев в зеркало, она встретилась с его взглядом. В нем сквозила насмешка. Он видел, как она на него смотрит.
Элизабет резко отвернулась и крепко прижала к себе ящичек. Она знала, что краска стыда, залившая лицо, пройдет нескоро. А ужасное волнение, что испытала при виде обнаженного Эша, будет преследовать ее всегда. Ничто теперь не заставит забыть это удивительно красивое и сильное тело.
— Мистер Макгрегор, почему вы не предупредили меня о том, что вы… что вы… не совсем… готовы принять меня? — запинаясь от волнения, выговорила, наконец, Элизабет.
— Насколько мне помнится, я сказал, чтобы вы уходили, — ответил Эш, и в голосе звучала явная насмешка.
— А я помню, как сказала, что все равно обработаю вашу рану, — упрямо возразила она.
За спиной Элизабет послышалось мягкое шуршание. Скорее всего, это был шелест разворачиваемого полотенца.
— Мне не нужна помощь, — отказывался Эш.
— Какой вы упрямый! — воскликнула девушка.
— Мне кажется, что вы ничуть мне не уступаете, — поморщившись от боли, заметил Эш.
Элизабет направилась к бюро, стоявшему у двери.
— Я бы не назвала себя упрямой, — сказала она и поставила ящичек на гладкую полированную поверхность.
— Да, да, это так же верно, как и то, что у быков нет яиц, — усмехнулся Эш.
Элизабет едва не задохнулась от возмущения.
— Мистер Макгрегор, как вам не стыдно, — голос ее звучал укоризненно. — Вы не должны говорить подобные вещи.
— Постараюсь это запомнить. — Эш тяжело вздохнул. Он чувствовал себя, смертельно уставшим.
— А теперь прошу вас, возвращайтесь к себе. Я сам позабочусь об этой пустяковой царапине. Мне, не нужна… — он вдруг замолчал.
Элизабет хотела броситься к нему, но колебалась, раздираемая беспокойством, за Эша и своей стыдливостью. Свет лампы, висящей над бюро, отражался на гладкой полированной поверхности. Нахмурившись, Элизабет всматривалась в свое отражение и с нетерпением ждала продолжения фразы, начатой Эшем.
— Мистер Макгрегор, — не дождавшись, позвала она.
Эш ответил не сразу.
— Хотя, нет, мне… возможно, понадобится… Он не договорил: с его губ слетел хриплый стон.