ГЛАВА 9

Тишину в комнате нарушали громкие фальшивые звуки пианино из гостиной Хэтти. Часы пробили половину первого ночи, а вечеринка была в самом разгаре. Здесь собрались джентльмены, сбежавшие от своих жен. Странно, но Эш впервые подумал: старались ли эти утонченные господа растопить лед в супружеских постелях? Пробовали ли они вытащить своих хорошеньких и изящных жен из шкатулочек, в которых их хранили?

Мысли Эша вновь вернулись к леди Бет. Как ни старался, он не мог забыть тот вечер, когда обнимал эту странную и не похожую на других женщину. Не мог забыть ее губы, мягкие и невинные. Ее грудь, вздымавшуюся под одеждой, которую хотелось сорвать. Интересно, что сказала бы Элизабет, если бы узнала, как сильно в ту минуту он хотел ее? Восприняла бы его таким, какой он есть, а не каким ей хотелось его видеть?

Раздавшийся стук в дверь прервал его размышления. На мгновение он представил, как порог переступит сейчас леди Бет, которой не терпелось поскорее сделать из него светского человека, — Эш никак не мог понять, почему мысль о тощей маленькой старой деве никак не шла из головы.

Неторопливой походкой в комнату вошла Хэтти и закрыла за собой дверь. Шурша атласом зеленого платья и покачивая роскошными бедрами, она направилась к Эшу.

— Девочки спрашивают, когда ты к ним спустишься, — объяснила она свой приход.

Несмотря на разговоры, что всем леди он предпочитает девочек Хэтти, Эшу очень хотелось, чтобы сейчас вошла девушка с большими серыми глазами.

— Я приду, но позже, — сказал он, вытаскивая из верхнего ящика бюро деревянные бусы.

— Похоже, ты уже совсем собрался, — заметила Хэтти, оглядевшись по сторонам.

— Да. — Эш посмотрел на саквояж, стоявший вместе с седельными вьюками на кровати.

За последние несколько лет, он мало жил в заведении Хэтти. Почти все время Эш был в пути, выслеживая находящихся в розыске преступников. Ночевать приходилось под открытым небом или в дешевых номерах таверны. Он с удивлением заметил, что все пожитки легко уместились в старом саквояже и паре седельных баулов.

— Старик хочет выехать завтра утром, сразу после завтрака.

— Мы с Милли, ходили сегодня днем на станцию, чтобы посмотреть на личный поезд богача Тревелиана, — сказала Хэтти и тихо присвистнула. — Ну, скажу тебе, поезд просто роскошный!

— Все, что окружает старика, роскошно, — отозвался Эш. «И в особенности девушка, которую он опекает», — подумал он и тотчас же себя отчитал: «Немедленно прекрати думать о чопорной леди!»

— Кстати, Эш, девочки хотели бы, как следует тебя проводить. — Хэтти подмигнула. — Думаю, они хотят в последний раз насладиться тобой, перед тем, как ты уедешь и станешь настоящим джентльменом.

Эш подумал о женщинах, работающих у Хэтти. Ему довелось переспать с каждой из них. Денег за свои услуги они не брали, уверений в любви и верности не требовали. Просто ему время от времени необходима была чья-то поддержка, хотелось знать, что в этом мире он не одинок, может ласкать женщин и делать их счастливыми, потому что это приятно и ему.

— Ну, что скажешь? — Хэтти пробежалась пальчиками по его плечу и спустилась вниз по руке. — Хочешь, устроим маленькую пирушку прямо здесь?

Карие глаза хозяйки борделя выражали явное желание, но Эш этого не хотел.

Он прекрасно понимал, что ночь с Хэтти или с одной из ее девочек не утолит настоящего голода.

— Поблагодари их от меня, но сегодня ничего не получится, — сказал Эш.

— Девочки по-настоящему огорчатся, Эш, — укоризненно произнесла она. — Они даже тянули жребий, кому первой с тобой прощаться.

— Я уверен, что они скоро забудут о своем огорчении, — усмехнулся Эш.

Хозяйка обиженно поджала губы.

— Тебе предстоит долгое путешествие. Кроме старика и тощей старой девы, тебе некому будет составить компанию.

«Тощая старая дева, способная соблазнить самого дьявола», — подумал Эш.

— Ничего, придется потерпеть их общество, — ответил он.

— Рассуди сам, пройдет немало времени, прежде чем ты подцепишь какую-нибудь девочку в Англии, — продолжала Хэтти уговаривать.

Эш пожал плечами:

— Как-нибудь выживу.

Она потянула за рукав его рубашки.

— Понимаю, тебе не терпится начать новую жизнь. А со старой, — пора прощаться.

Эшу казалось, что он уже расстался навсегда с прошлой жизнью, оставив позади обломки самого себя. Не спеша, перебирая в руках бусы, он пытался вспомнить лицо человека, который подарил их много лет назад. Лайтинг Уолкер и его жена Саммер Рейвн спасли ему жизнь. Об этих людях у него остались смутные воспоминания. Далекие и нечеткие. Как отражение на неспокойной поверхности озера.

Глядя на лежащие в ладони простые бусы, Эш вспоминал Лайтинга Уолкера и Саммер Рейвн из индейского племени, которые подобрали его в горах. Тогда, ребенком, он был счастлив с ними, уверенный, что не такой, как все. Добрые, люди относились к нему, как к родному сыну, но он никогда не чувствовал себя своим в их деревне. Некоторые ее жители смотрели не него с подозрением, потому что он был белым.

Когда его спас после резни Джон Макгрегор, Эш изо всех сил старался научиться жить. Но в новом мире не нашлось ему места. Люди смотрели на темные волосы мальчика, вспоминали, откуда он и, считая его метисом, не переносили даже на дух.

— Знаю, тебе не сладко пришлось в жизни, — заговорила Хэтти после затянувшегося молчания. — Я видела, как люди относились к тебе. Ты был для них хуже, чем проститутка. — Она ласково потрепала Эша по руке. — Но теперь у тебя появилась возможность утереть всем нос и шанс обрести свой дом. Стать уважаемым человеком. Джентльменом!

Всю жизнь Эш пытался чего-нибудь добиться, работая над собой, как кузнец с раскаленным металлом. Наконец он стал Эшем Макгрегором. Черт возьми, у него появилось собственное имя! По крайней мере, он уютно чувствовал себя в этой шкуре, мечтая со временем купить ранчо и разводить лошадей. Эш крепко сжал в кулаке бусы. Опять приходится бросаться в огонь. Но теперь молот будет в руках очаровательной сероглазой девушки.

— Я не смогу роскошный особняк в Англии назвать своим домом, — ответил он.

— Если не будешь дураком, то ты останешься там, — отозвалась Хэтти.

Эш бросил бусы в саквояж.

— Я устал выворачивать свою жизнь наизнанку, — зло сказал он. — Я знаю, чего хочу. По крайней мере, не ходить в богатых одеждах и выдавать себя за того, кем не являюсь на самом деле.

Хэтти укоризненно покачала головой:

— Я могу сказать только одно: Эш Макгрегор, ты — невероятно упрямый человек. — Леди Бет говорила ему те же слова, и он недовольно нахмурился.

— Просто я — человек, который знает, что ему нужно от жизни.

— Может быть, и так. — Хэтти пожала плечами, словно сомневалась в собственных словах. — Но я надеюсь, что ты не будешь дураком, и возьмешь от жизни все, что тебе причитается.

Она не спеша, вышла из комнаты. Эш задумался, — ее слова разбередили душу. Он знал, чего хотел от жизни. Дав себе, слово не вспоминать о леди, Эш то и дело возвращался к мыслям о ней. Ему была небезразлична маленькая стройная девушка, но Эш не собирался позволять ей переделывать его жизнь. Больше того, он этого не хотел.


Мягкое покачивание вагона действовало на Элизабет успокаивающе. Утром, в уютном салоне личного поезда Хейворда, она не находила себе места. Пока мужчины осматривали паровоз, Элизабет тщетно пыталась взять себя в руки: в конце концов, она дала себе слово, что не будет больше поддаваться чарам Эша.

Когда Макгрегор и Хейворд вошли в салон, она была совершенно уверена, что сможет справиться со своими чувствами.

Сидя в глубоком, обитом зеленым бархатом кресле с высокой спинкой, Элизабет наблюдала за Макгрегором. Переступив порог салона, он остановился напротив окна, из которого падали яркие солнечные лучи. Одетый, во все черное, Эш Макгрегор вновь напомнил ей мрачного падшего ангела.

Девушка почувствовала, как вокруг нее словно наэлектризовался воздух, как перед грозой. Сердце в груди бешено заколотилось, а пульс стал таким частым и громким, что она боялась, как бы Эш не услышал его. Еще несколько минут назад ей казалось, что она полностью владеет ситуацией. Но сейчас опять испытывала сильнейшее возбуждение, охватившее все тело.

Эш почувствовал ее смятение. Она поняла это по блеску его глаз. Сняв черную шляпу, он уверенно, по-мужски улыбнулся ей. Она встала с кресла, с ужасом замечая, как дрожат колени.

Хейворд и Макгрегор снова заговорили о своем, и Элизабет в очередной раз попыталась совладать с собой: убеждала, что не должна терять голову в присутствии Макгрегора, как бы сильно он ей ни нравился. Вскоре Хейворд покинул салон, чтобы не мешать их занятиям. Ей хотелось попросить опекуна остаться, — она страшилась оставаться наедине с Макгрегором, боясь себя и своих чувств, — но сдержалась.

Эш окинул быстрым взглядом стройную фигурку девушки — от уложенных в высокую прическу волос до черных лаковых туфелек, выглядывающих из-под темно-красного шерстяного платья. Особенно его заинтересовал красивый фигурный воротник из черного шелка с множеством крохотных складочек. Украшая треугольный вырез платья, он спускался до талии. Эш, как зачарованный, смотрел на воротник, чувствуя поглощающий его огонь желания. Когда он поднял голову и встретился взглядом с Элизабет, та молила Бога только об одном: не выдать себя ничем, не показать ему, какую власть он имеет над ней.

— Итак, чему вы хотите научить меня, прежде всего? — спросил Эш, в низком голосе которого прозвучали чуть уловимые грозные нотки.

Элизабет ужасно хотелось облизать пересохшие губы, но она боялась, что он заметит ее сильное волнение.

— Нам следует начать с того, как джентльмен должен приветствовать леди, — ответила девушка после некоторой заминки. — Мистер Макгрегор, по правилам хорошего тона, не следует смотреть на леди, как на предмет, выставленный на аукционе.

Эш засмеялся тихим грудным смехом.

— А я что, так на вас смотрел, леди Бет? — поинтересовался он.

— Вы прекрасно знаете, что именно сейчас вы делали! — с вызовом ответила она. — Это непозволительно.

Макгрегор с усмешкой направился к Элизабет. Подойдя к ней почти вплотную, он остановился и, не переставая улыбаться, спросил:

— Итак, расскажите мне, как джентльмен должен приветствовать леди?

Элизабет смотрела в невероятно красивые голубые глаза и понимала, что он задумал. Он пытается ее запугать. Так поступал он со многими, кто встречался на его пути.

Но она изменит эту привычку.

— Приветствовать леди можно по-разному. Это зависит от того, где вы ее встретили, — начала свой урок девушка.

— А если она стоит на пороге моей спальни? — не дал ей закончить Эш.

Вспомнив о неудачном визите в бордель мисс Хэтти, Элизабет поджала губы и ответила:

— Мистер Макгрегор, если леди и подойдет к двери вашей спальни, то это будет вызвано какими-то необычными обстоятельствами.

— Да. Достаточно необычными. — Эш усмехнулся, и голубые глаза недоверчиво посмотрели на нее.

— Как же, интересно знать, я должен приветствовать леди, которая стучится в дверь моей комнаты?

Забыв, что не собиралась больше демонстрировать перед ним свой гнев, Элизабет, подбоченилась.

— Мы должны рассмотреть ситуации, случающиеся наиболее часто, — отрезала она.

— Почему вы думаете, леди Бет, что женщины не часто стучат в дверь моей спальни? — не сдавался Эш.

Элизабет живо вообразила себе, как Макгрегор соблазнит добрую половину женщин Лондона, вскружит им головы и опьянит своей внешностью.

— Настоящий джентльмен никогда не будет соблазнять женщин, и приглашать их к себе в спальню, — строго ответила она.

Изобразив на лице притворное смущение, он невинно спросил:

— А как вести себя с леди, которая просто так постучала в дверь моей спальни?

Элизабет гордо расправила плечи.

— Я приходила к вам по делу, а не потому, что меня покорили ваши чары.

Эш усмехнулся, и в его глазах вспыхнули искорки сатанинского веселья.

— Ах, леди Бет, своим признанием вы разбиваете мне сердце! — прикинулся он огорченным.

— Сомневаюсь, что у вас есть сердце, — холодно ответила она.

— Потому, что я такой не цивилизованный? — с ехидцей спросил Эш.

— Вы все мои слова превращаете в шутку! — возмущенно воскликнула Элизабет.

Эш покачал головой:

— Есть вещи, которые мужчине просто необходимо знать, даже если он и не джентльмен. Как, например, вести себя с женщиной?

С этими словами Эш взял конец черного шелкового пояска, дважды обхватывающего талию девушки.

— Может быть, вы просто не знаете, как джентльмен должен приветствовать леди у дверей своей спальни?

Элизабет видела, как нежно пальцы гладят черный шелк пояска, словно ласкают ее кожу. Нет, этот человек просто невозможен!

— Мистер Макгрегор, у нас очень мало времени. Не пройдет и двух недель, как мы будем в Англии. Давайте не тратить время на пустяки. Не старайтесь сбить меня с толку.

— Вы думаете, что я пытаюсь это сделать? — притворился Эш удивленным.

— Вы прекрасно знаете, что хотите сбить меня с толку! — ответила девушка и вырвала поясок из его рук.

Решительным шагом она подошла к окну в надежде, что прохладный утренний ветерок остудит ее пылающие щеки. Воздух был напоен хвойным ароматом и запахом горящего угля. За окном проплывали поросшие соснами и кедрами склоны гор. Элизабет придала своему лицу спокойное выражение и повернулась к Эшу.

Он смотрел на нее взглядом уверенного в себе мужчины, который всегда одерживает верх над женщинами. Он и сейчас надеялся вывести ее из равновесия. Весь его вид показывал полнейшее презрение к правилам, которым она следовала всю жизнь.

— Надеюсь, вы не хотите, попав в светское общество, испытать в нем унижение? — спросила Элизабет.

Темная бровь Эша поползла вверх.

— Нет, мэм. Я не хочу, чтобы меня снова унижали, — ответил он.

Снова. Эш не сказал ничего особенного, но она почувствовала многое. Он был прав, сказав однажды, что она никогда не поймет, как жил он все эти годы. То чувство, которое она испытала в салоне Мэнсфилда, Макгрегору было хорошо знакомо. Он прожил с ним двадцать три года. Предрассудки. Унижение. И хотя она порой готова была задушить Макгрегора, ей не хотелось, чтобы он снова столкнулся с пережитым.

Единственное, что Элизабет могла сделать, чтобы оградить Эша и его семью от кривых и презрительных насмешек света, научить его достойно вести себя в обществе. Она понимала, что сделать это должна, во что бы то ни стало, пусть даже придется вдолбить правила в голову Макгрегора силой.

— Теперь, если вы готовы относиться к нашим занятиям серьезно, мы можем начать, — бодро сказала Элизабет.

— Да, я готов.

Опустившись на подлокотник кресла, в котором несколько минут назад сидела девушка, Эш вытянул свои длинные ноги.

Элизабет пристально смотрела на ученика, пытаясь отыскать в клубке своих спутавшихся мыслей одну нужную. О чем они вели разговор до того, как Эш совершенно ее запутал?

— Итак, что я должен делать? — постарался помочь он своей учительнице.

Элизабет растерянно заморгала глазами.

— Что вы говорите?

— Как я должен правильно приветствовать леди, — напомнил он.

— Ах, да. — Элизабет облизала губы. — Если вы идете по улице и встречаете леди, с которой недостаточно хорошо знакомы, вы должны подождать, пока она вас не узнает, и только после этого здороваетесь с ней. Если же леди сделает вид, что не знакома с вами, вы не должны принуждать ее к приветствию.

— Если она пройдет мимо, не поздоровавшись, то я тем более не стану с ней заговаривать, — сказал Эш.

— Если леди делает вид, что не знакома с вами, это не значит, что она невоспитанна, — возразила Элизабет.

Эш удивленно вскинул бровь.

— Неужели? — презрительно фыркнул он. — В таком случае, скажите мне, как я должен отнестись к знакомой женщине, если она проходит мимо и отворачивается, словно я не достоин, чтобы со мной здоровались?

Элизабет ответила не сразу. Она никогда не задумывалась над тем, о чем ей только что сказал Эш.

— Вообще-то, не стоит из этого делать проблему, — ответила она. — Если вы хорошо с леди знакомы, то не обязательно ждать, когда она вас узнает.

Эш с задумчивым видом погладил поля своей шляпы.

— Мы с вами хорошо знакомы, как вы считаете? — вдруг спросил он.

Низкий хрипловатый голос вновь напомнил Элизабет о первом и единственном поцелуе. Да, они хорошо знакомы и этот негодяй прекрасно это знает.

— Да, конечно, — ответила девушка, немного поколебавшись. — То, о чем мы говорили раньше, могло произойти, если знакомая леди сама недостаточно воспитана, или вас не представили друг другу, хотя вы уже встречались и раньше.

Эш нахмурился.

— А если я видел ее, но не знаком с ней?

— Представьте, что вы познакомились с кем-то на вечеринке, званом ужине или еще где-то. То, что вы все приглашены в один дом, позволяет разговаривать с любым человеком. Но никто не обязан продолжать знакомство после этого вечера, — ответила Элизабет.

— Значит, если я познакомился с вами на вечере, вы потом можете делать вид, что мы никогда раньше не виделись?

О, как бы она хотела поступить именно так!

— Вы должны понять, что к знакомству надо подходить с определенной долей осторожности, — сказала Элизабет.

Эш продолжал вертеть в руках шляпу.

— Вы хотите сказать, что не стали бы знакомить какую-нибудь хрупкую и изящную леди, с таким мужланом, как я?

Несмотря на прохладный ветерок из окна, ей стало жарко под его пристальным взглядом.

— Вы говорите так, будто наше общество состоит из одних снобов, — возмутилась Элизабет.

— А разве нет? — вспыхнул Эш. — Да я больше чем уверен, вы на улице на меня даже не взглянули бы, если бы старик Тревелиан не сказал, что я — его родственник.

Элизабет обратила бы на него внимание: не заметить Эша Макгрегора просто невозможно! Но она твердо знала, что никогда не осмелилась бы с ним заговорить. И от этого ей стало грустно.

Эш, не отрываясь, смотрел на Элизабет. Казалось, он читает ее мысли.

— Послушайте, леди Бет, если бы вы не знали, что я — Пейтон Тревелиан, то не подошли бы ко мне и на пушечный выстрел.

Наконец-то Элизабет увидела то, чего так долго ждала, — защитный панцирь, которым он себя оградил, все-таки треснул. Она почувствовала, как легко раним этот грубый и грозный человек. Элизабет увидела перед собой сиротливого ребенка, которого унижали и презирали. Он вырос, но глубокие раны в душе не зарубцевались. Общество больно ранило его и искалечило. Теперь Элизабет должна заставить его понять, что общество — ему друг.

— Вы хотите, чтобы я заговорила с каждым мужчиной, проходящим мимо меня, на улице? — с вызовом спросила она.

Эш выдержал ее пристальный взгляд и спокойно ответил:

— Нет, мэм.

— Я понимаю, некоторые правила хорошего тона могут показаться снобистскими, — сказала Элизабет. — Но общество держится на достойном поведении.

— Ваше общество, — нарочито подчеркнул он.

Элизабет увидела ледяной взгляд Эша, в котором читалось неодобрение. Он осуждал и ее саму, и законы, по которым она жила.

— Настоящего джентльмена можно найти на любой ступени общества — и высшей, и низшей, — уверенно ответила она. — Он — человек, которому небезразличны чувства других людей. У него доброе сердце.

По тому, как сурово сжались губы Эша, Элизабет поняла, что выпущенная, ею стрела попала в цель.

— Что касается обычаев, традиций и манер, то они со временем меняются, — продолжала урок девушка. — Может, это и несправедливо, но у нас судят по впечатлению, которое мы производим на окружающих. Хорошие манеры можно приобрести, выучив определенные правила. Применять их на практике. Заботиться о том, что о вас думают другие. Если человек не умеет себя правильно вести, о нем отзываются, как о законченном болване, какой бы высокий титул он ни носил.

Уголки губ Эша заметно дрогнули, казалось, он хотел улыбнуться, но сдерживал себя.

— Вы боитесь, что знатные люди в Англии будут думать, что старик Тревелиан совсем выжил из ума, если привез в свой дом дикого, неотесанного болвана?

— Я бы не хотела, чтобы кто-то терпел унижения, мистер Макгрегор, — сказал девушка.

Эш с задумчивым видом потер подбородок.

— Не думайте, что я хочу, чтобы на меня или старика Тревелиана, кто-то смотрел свысока, — признался он.

У Элизабет отлегло от сердца.

— Все правильно. Но чтобы этого не случилось, мы должны поторопиться. Времени очень мало. Начнем с того, что вы не должны сидеть на подлокотнике кресла.

Поколебавшись немного, Эш встал. Элизабет лихорадочно перебирала в уме темы, которые ни в коей мере не касались бы деликатных отношений мужчины и женщины.

Эш кинул шляпу на кресло и взял с черного, орехового дерева, стола книгу о правилах хорошего тона. Перелистывая страницы, он спросил:

— Скажите, почему иногда леди проходят мимо джентльменов, которых раньше уже встречали? Даже если это был званый вечер, обед или… — Эш с усмешкой посмотрел на девушку, — что-то еще.

Элизабет старалась не обращать внимания на те картины, которые всплывали в ее памяти от вопросов Эша. Ей не хотелось вспоминать, какое возбуждение охватило ее, когда сильные и нежные мужские руки обняли ее. У нее было подозрение, что именно эти воспоминания он хотел в ней пробудить.

— Начнем с того, как правильно наносить визиты и пользоваться визитными карточками, — выбрала она, наконец, подходящую тему.

— Может, леди просто хочет обратить на себя внимание? — спросил он, игнорируя попытку девушки сменить тему разговора. — Именно поэтому делает вид, будто не замечает его?

— Существует целый ряд причин, по которым женщина не хочет продолжать знакомство с каким-то мужчиной, — ответила Элизабет.

«Особенно, если у этого мужчины грозный вид, как у тебя», — подумала она.

— Может быть, из-за того, что у него мало денег? — предположил Эш.

Элизабет презрительно поджала губы.

— Он мог быть невероятно груб. Эш усмехнулся.

— Но мы говорим сейчас о приветствиях, а не о женитьбе, — напомнил он девушке.

— Многое зависит и от леди, — сказала Элизабет. — Она должна быть осторожна, и не давать мужчине никаких надежд. Конечно, если она не хочет, чтобы дружеские отношения переросли в ухаживание со стороны мужчины.

— Ухаживание? — повторил Эш и пристально посмотрел на нее, заставляя Элизабет в душе пожалеть, что затронула щекотливую тему.

— Значит, каждая женщина, с которой мужчина поздоровается на улице, начинает думать, что он хочет на ней жениться?

— Нет, конечно же, нет, — поспешно ответила девушка. — Но она не должна приветствовать нежелательное внимание со стороны мужчины.

Опустив глаза на раскрытую книгу, которую держал в руках, Эш какое-то время смотрел в нее, после чего продолжил:

— А что должна делать леди, если ей самой интересно внимание со стороны мужчины? Должна ли она дать ему это понять?

«Он пытается заманить меня в ловушку, — подумала Элизабет. — Я должна обойти ее всеми путями».

— Уверена, что мне не нужно сообщать те способы, к которым прибегает леди, стараясь привлечь к себе внимание джентльмена. Вас едва ли можно назвать неопытным мальчиком.

Эш закрыл книгу, и губы его медленно растянулись в улыбке.

— Да, мэм, вы правы, — согласился он. — Я хорошо знаю женщин и вынужден признать, что леди и простые женщины имеют мало общего.

— Если знание женщин ограничивается знакомством с девочками мисс Хэтти, то ваше представление о них довольно искаженное, — язвительно заметила Элизабет.

В глазах Эша вспыхнул гневный огонь, отчего она почувствовала себя неуютно.

— Что ж, может, вы и правы, — выдавил он из себя.

Элизабет не понравилось его легкое отступление: он без боя не сдается.

— У меня складывается впечатление, будто вы хотите, чтобы я начал увиваться за знатными леди в Англии и именно поэтому даете мне уроки хорошего поведения, — неожиданно для девушки сказал Эш.

Когда Элизабет представила его в Англии, среди богатых и знатных дам, она почувствовала себя нехорошо. Слишком много сердец мог разбить Макгрегор, в том числе и ее.

— Вы собираетесь пробыть в Англии всего шесть месяцев, и я сомневаюсь, что вам удастся познакомиться с большим количеством знатных леди, — сухо заметила Элизабет.

— Шесть месяцев — достаточно большой срок, — возразил Эш и, отложив книгу в сторону, направился к ней. — Кто знает, может, там я встречу необыкновенную леди, перед которой не смогу устоять.

Внутренний голос подсказывал Элизабет, что сейчас разумнее отступить и сдаться. Ей казалось, что она попала в клетку с голодным зверем. Но гордость и самолюбие не позволяли ей отойти в сторону. Она продолжала стоять, с достоинством расправив плечи, даже тогда, когда Эш приблизился к ней настолько, что она ощутила его тепло.

— Леди Бет, а теперь скажите, что должен делать джентльмен, если он хочет какую-то леди? — решительно спросил он.

Девушка затаила дыхание.

— Хочет? — с ужасом переспросила она.

— Да, — подтвердил он и снова взял в руку поясок платья. — Что делать джентльмену, когда он жаждет эту леди? Когда хочет отнести ее в постель и всю ночь заниматься с ней любовью?

Элизабет чувствовала, как ее начинает охватывать дрожь.

— Джентльмен не должен вынашивать такие мечты в отношении леди, — только и смогла вымолвить она.

Эш усмехнулся, но глаза остались серьезными.

— Перестаньте, леди Бет. Не хотите же вы сказать, что никогда не видели в глазах утонченных джентльменов, что за вами ухаживали, огня желания?

У Элизабет было такое чувство, будто она все дальше и дальше уходит от берега в открытое море. Вот уже вода подступила к горлу.

— Джентльмен испытывает к леди чувство уважения, — она старалась держаться уверенно. — Восхищения. Порой даже обожания. Он никогда не позволит себе мечтать о таких низменных вещах.

— Если я вас правильно понял, то джентльмен относится к леди, как к красивой и дорогой кукле, храня ее в коробке на верхней полке. На куклу приятно смотреть, но она слишком хрупкая и нежная, чтобы до нее дотрагиваться.

С этими словами Эш потянул девушку за поясок платья, увлекая все дальше и дальше от берега. Как зачарованная, смотрела она в светлые голубые глаза и из последних сил старалась не утонуть: неведомое, влекло ее к этому человеку. Он легонько коснулся тонкими длинными пальцами девичьей щеки. Каким нежным и осторожным было это прикосновение!

— Когда джентльмену хочется настоящей женщины, ему приходится искать ее в борделе мисс Хэтти, — продолжал Эш. Отпустив поясок, он отошел назад, глядя так, словно при близком рассмотрении не нашел в ней того, что искал.

Элизабет раздирали самые разные чувства: гнев и унижение, обида и потрясение.

— Человек вашего склада не в состоянии понять всей сложности отношений между воспитанными, и цивилизованными мужчиной и женщиной, — с горечью выпалила она, наконец.

— Мне ясно одно, леди Бет: вы ничего не знаете о том, чего мужчина хочет от женщины, — ответил Эш.

— Могу вас заверить: джентльмен хочет не просто минутного удовольствия, а чего-то большего, — не задержалась с ответом Элизабет. — Ему нужна жена, которой он мог бы гордиться. Женщина, которую он любит. Джентльмен ищет ту, которая разделила бы его надежды и мечты. — Она замолчала, подыскивая нужные слова. — Он стремится в женщине иметь друга. Спутницу жизни.

Эш смотрел на нее так внимательно, словно находил ее ужасно забавной.

— Может быть, — согласился он. — Может быть, джентльмен хочет, чтобы его маленькая и хорошенькая куколка-жена сидела на полке в своем кукольном доме. А он сам в то время, когда жена оставляет простыни ледяными, отправляется к другой женщине, которая согреет его в постели. Возможно, поэтому женатые джентльмены оставляют свои дома и приходят к мисс Хэтти и ее девочкам. Стало быть, их жены-леди не в состоянии дать им то, чего они хотят.

Элизабет понимала, что должна положить конец бессмысленному сражению, должна отступить, пока у нее осталось хоть сколько-то собственного достоинства. Надо сдаться, пока опасный спор не принял более откровенный оборот. Какой все-таки самоуверенный человек этот Макгрегор! Девушка решительно шагнула к нему, так, что юбки коснулись его ног.

— Мне кажется, мистер Макгрегор, настоящий мужчина должен уметь растопить лед в своей постели! — с достоинством сказала она. Эш удивленно вскинул брови.

— Вы так считаете? — спросил он. Элизабет еще выше подняла голову и одарила его ледяной улыбкой.

— Женщине не нужно себя продавать, если внутри у нее бушует пламя, — холодно начала она. — Чтобы, сделать мужчине приятное, ей не обязательно иметь опыт и округлые формы. Настоящая леди никогда не показывает своих чувств на людях, но не спешите делать вывод, что она холодна наедине со своим мужем.

В глазах Эша вспыхнули маленькие огоньки. Вместо прятавшихся, в их глубине насмешки и презрения, появилось ласковое тепло.

— Мне стоит повременить со своими суждениями, поскольку я не имел дела со знатными дамами.

Пытаясь защититься от этого опасного человека, Элизабет призвала на помощь всю свою выдержку.

Отступив назад, она отошла на почтительное расстояние и сказала нравоучительным тоном:

— Прежде чем думать о подобных вещах, не лучше ли для начала выучить правила, по которым мы живем.

Эш кивнул, соглашаясь.

— Отправляйся выслеживать преступника только после того, как узнаешь о нем все, — выдал он свое золотое правило.

Преступник. Элизабет надеялась, что Макгрегор будет представлять себе леди несколько иначе. Она окинула его долгим взглядом, сдерживаясь, чтобы не убежать.

— Я готов. Жду вас, — сказал с улыбкой Эш.

Элизабет снова невольно подумала, привыкнет ли она когда-нибудь к этому человеку, сможет его воспитать или, по крайней мере, укоротить ему коготки. Ей совсем не хотелось выпускать дикого льва среди овец в Лондоне.

— Начнем с того, как правильно наносить визиты, — ответила она.

Загрузка...