Глава 8

Инди перекосило от отвращения. Он закрыл глаза и, не глядя, стал нащупывать коричневатое тело змеи. Матт держал ее за хвост. Она была такой длинной, что юноша даже смог пару раз обмотать ее вокруг себя. Сидя на земле, он изо всех сил упирался ногами в поваленное дерево. Ему отнюдь не улыбалось угодить в пылевой мешок, который так красноречиво описал доктор Джонс.

Даже если ему не удастся вытащить их из песка, то, по крайней мере, он попытается остановить дальнейшее засасывание. Между тем, преодолев себя, Джонс ухватился за змею, которая тут же начала сворачиваться вокруг его рук тугими кольцами. Но его лицо было по-прежнему перекошено гримасой отвращения.

Матт собрал все силы и...

– Бу-у-у-м-м-м!

Это взорвался еще один гейзер. Притом такой силы, что песчаный столб выбросило до самых верхушек деревьев.

Обрушилась еще одна подземная полость.

«Пылевой мешок – это и есть подземная полость...» – пронеслось в голове Матта одно из профессорских поучений.

Мешок...

Воспользовавшись песчаным выбросом и сотрясением почвы, Матт отчаянно рванул на себя змею. Колени задрожали от напряжения, а кожа на запястьях, казалось, вот-вот лопнет. И все-таки ему удалось вытянуть Марион и Джонса настолько, что в подземный вакуум, который засасывал их, проникло немного воздуха. Сработал обратный эффект. Пылесос словно переключили в другую сторону, в следующую секунду оба вырвались из песчаного плена и, ухватившись друг за друга и за змею, плюхнулись на землю рядом с Маттом.

Когда песчаная пыль осела, юноша увидел, что мать и доктор Джонс, переплетясь друг с другом руками и ногами, распластались на краю песчаной поляны. Бросив змею, он бросился к ним.

Мать приподнялась и благодарно похлопала чешуйчатое тело змеи. В отличие от Джонса, который едва раскрыв глаза, в ужасе отпрянул и с гримасой отвращения принялся энергично оттирать ладони о штаны.

Между тем змея, получив долгожданную свободу, зашуршала по песку и исчезла в зарослях.

– Странное дело, вы не боялись тарантулов и скорпионов, а тут обыкновенная змея... – усмехнулся Матт, склоняясь над профессором.

Джонс ткнул трясущимся пальцем в заросли.

– Обыкновенная? Да это настоящее чудовище, щенок!

– А вы просто вздорный старик, – покачал головой Матт.

Где-то рядом послышался хруст веток, и они примолкли.

Из кустов вышел сияющий Оксли.

– Окс! – воскликнул Матт.

Из-за спины профессора показались солдаты с карабинами. Солдаты расступились, чтобы пропустить Спалко и британца с разбитым носом. Поправив на голове панаму, Мак проворчал:

– Неужели нельзя без глупостей, Инди?

Стоявший рядом с ним Оксли приосанился и, приподняв свою панаму, украшенную перьями, гордо сказал:

– Помощь!

Джонс перевел взгляд на профессора и со вздохом промолвил:

– Что бы мы без тебя делали, Гарольд!..

Спалко с невозмутимым видом кивнула солдатам, чтобы те поставили пленников на ноги.

– Мы не можем терять время! – сказала она и махнула рукой в сторону лагеря. – Нужно отправляться в путь. Теперь нам предстоит проверить, насколько точны ваши догадки о маршруте. – Инди хмуро усмехнулся. – Будем надеяться, что вы не ошиблись, доктор Джонс...

Спалко многозначительно посмотрела на Матта и Марион.

* * *

Пока колонна готовилась к отправке, полковник Давченко наблюдал за тем, как Спалко упражняется в искусстве фехтования.

Выбрав укромное место за своей поляной, и в полной уверенности, что за ней не наблюдают, женщина-полковник переоделась в легкую блузку и просторные штаны. Давченко, спрятавшийся за кустами, занял идеальную позицию для наблюдения. Прислонившись к дереву, он устремил взгляд в просвет между ветками. В джунглях стояла изнурительная духота. Совсем не то что на его родине в Сибири, где березовые рощи благоухают прохладой. Впрочем, сейчас он не променял бы эти джунгли даже на березовые рощи.

Приняв первую боевую позицию, Спалко подняла рапиру и коснулась губами эфеса. В следующую секунду она сделала глубокий выпад вперед, стремительно пронзив стальным клинком пространство. Казалось, узкий клинок растворился в воздухе – такой невероятной была скорость движений, в которых слились грация русской балерины и свирепая решительность опытного воина.

Давченко следил за ней, затаив дыхание.

Не останавливаясь ни на мгновение, десять минут кряду Спалко исполняла боевой танец, меняя техники, позиции, серии ударов. Давченко плохо разбирался в фехтовании. Однажды она взялась учить его этому искусству, но он оказался никчемным партнером, не умеющим отличить пируэт с полуоборотом от обратного выпада.

Теперь ему казалось, что перед ним – богиня. Ни больше ни меньше.

Взмокшая от пота блузка плотно облегала упругую, рельефную фигуру. Играя мускулами, она была словно ожившая статуя – безукоризненная, изящная.

Она вела бой с невидимым противником.

Но Давченко знал, что это был не бой с пустым местом, а реальный поединок, где ее соперниками были зловещие тени прошлого. В глазах Спалко сверкала неподдельная ярость. Эта удивительная женщина не только жаждала реванша, но и хотела что-то доказать самой себе. Каждое ее движение было отточено до абсолютного совершенства.

Давченко понимал, что она готовится к покорению главной вершины своей жизни.

Он оглянулся на готовую к выезду колонну машин и попытался представить себе этот невероятно трудный маршрут – через джунгли, через сельву.

Кроме того, у них был приказ.

И они были обязаны его выполнить.

Загрузка...