Примечания

1

Ник Нолти (род. в 1941 г.) — американский киноактер, трехкратный номинант на премию «Оскар». (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Беррес Фредерик Скиннер (1904–1990) — американский психолог, ярый приверженец бихевиоризма.

3

Строчка из стихотворения Дж. Р. Р. Толкиена в произведении «Властелин колец». (Примеч. пер.)

4

Книга для детей, написанная Шейлой Бернфорд, в которой рассказывается о путешествии трех домашних животных (кота и двух собак) по диким лесам Канады в поисках своих хозяев. (Примеч. пер.)

5

Имеется в виду произведение Л. Н. Толстого «Сказка об Иване-дураке и его двух братьях: Семене-воине и Тарасе-брюхане, и немой сестре Маланье, и о старом дьяволе и трех чертенятах». (Примеч. пер.)

6

Амелия Мэри Эрхарт (1897–1937) — американская писательница и пионер авиации, первая женщина-пилот, перелетевшая Атлантический океан.

7

Амелия Биделия — персонаж серии детских книг, выходящих с 1963 г. и по сей день, созданных американской писательницей Пэгги Пэриш и ее племянником Германом Пэришем.

8

«Победители шоу» (Best in Show, 2000) — фильм режиссера Кристофера Геста о владельцах собак, одержимых мечтой о победе своих питомцев на престижной выставке.

9

Метафора, которой часто описывают американское общество. (Примеч. пер.)

10

Боно Вокс — солист U2, одной из самых популярных в мире рок-групп.

11

Сара Агнес Джеймс — уроженка племени гвичин на Аляске, активист природоохранного движения. В 2002 году была награждена Экологической премией Голдмана. (Примеч. пер.)

12

Американский фолк-певец, автор песни «Slow Food» — «Медленная еда». (Примеч. пер.)

13

Blizzard — вьюга, буран (англ.). (Примеч. пер.)

14

Английский аналог игры «Эрудит». (Примеч. пер.)

15

По правилам английской орфографии после буквы q всегда пишется буква u. (Примеч. пер.)

16

Имеется в виду песня «And The Band Played On» (1895), в которой упоминается, как главный герой Мэтт Кейси вальсирует с рыжеватой блондинкой. (Примеч. пер.)

17

Традиционный христианский гимн для детей «Oh Come Little Children». (Примеч. пер.)

18

Популярная в США общественная организация, которая объединяет женщин, желающих развлекаться и наслаждаться жизнью в любом возрасте. (Примеч. пер.)

19

Знаменитая гонка на собачьих упряжках, которая ежегодно проводится на Аляске. (Примеч. пер.)

20

Международная пацифистская организация, сформированная в 1930-х годах. (Примеч. пер.)

21

Имя феи из сказки о Питере Пэне. (Примеч. пер.)

22

Известный американский певец, играющий в жанре фолк-рок, активист природоохранного движения, уроженец города Беллингэм. (Примеч. пер.)

23

Известный скрипач-виртуоз, уроженец города Беллингэм, представитель одного из племен североамериканских индейцев. (Примеч. пер.)

24

Эмили Дикинсон (1830–1886) — выдающаяся американская поэтесса.

25

Строка из 1-го послания к Коринфянам 15:55. (Примеч. пер.)

Загрузка...