39

— Вы делаете мне больно, — говорю я, смело глядя в глаза епископу.

Я краем глаза вижу, как КЛем дергается, но Блэйк останавливает ее, держа за плечи.

— Тихо, тихо, — говорит он, — успокойся.

— Какие дерзкие девушки, Блэйк, тебе попались на этот раз, — улыбается епископ Финч. — Настоящий огонь. Мне нравится. Что посоветуешь с ними делать? Сжечь сразу и посмотреть, как они будут корчиться в огне, или послушать их лживое чириканье?

— Они могут быть полезны, — говорит Блэйк бесцветным голосом, удерживая брыкающуюся и визжащую Клементину.

— Выруби эту суку, наконец, — морщится епископ, — у меня голова болит от бабьего визга.

Блэйк со вздохом сжимает руку и рубин на шее Клем загорается ярко красным, после чего она теряет сознание, обмякая в его руках.

— Ты не научил их, как надо вести себя при уважаемых людях? Теряешь хватку, Блэйк, разочаровываешь. Похоже, урок усвоила только одна.

Он смотрит на меня, продолжая сжимать мою руку, отчего из глаз моих едва не льются слезы, и поднимает бровь.

— Ну и чем же, по твоему, они могут быть нам полезны? Чем можно оправдать такую дерзость?

— Я жена Ивара Стормса, — вдруг слышу я свой голос. — Вам наверняка знакомо это имя.

После моих слов воцаряется гробовое молчание. Епископ смотрит на меня ничего не выражающими глазами. Его долгий пристальный взгляд словно разъедает мою душу, но я не отвожу глаз. Не дождется. Хватит уже терпеть, как каждый унижает меня и понукает мной.

— Дракона Ивара Стормса?

— Да.

Епископ прочищает горло и скрипучим голосом говорит:

— Жена Ивара стормса умерла, и была горько оплакана этим уважаемым драконом. Теперь, насколько я знаю, Ивар Стормс трубит на всю страну о том, что затеял отбор. Скажи, Блэйк, эта ведьма бредит?

— Зачем мне врать? — спрашиваю я.

— Потому что все женщины по своей натуре порочны и лживы. И я не раз имел возможность в этом убедиться.

— Можете не верить. Мне все равно.

— Допустим, я на какое-то мгновение поверил в эту безумную сказку… И как же, позволь узнать, так получилось, что ты оказалась в монастыре, обритая наголо?

— Ивар меня туда отправил, потому что я не родила ему сына. Он решил, что я изменила ему… Он отобрал мою новорожденную дочь и в ту же ночь вышвырнул из дома.

Глаза епископа загораются интересом и он подается вперед.

— Блэйк, ты слышишь то же, что и я? Можешь в это поверить?

— Слышу, ваше святейшество. Думаю, она говорит правду.

— Думаешь? Или уверен?

Епископ резко поворачивает голову к Блэйку и пытливо смотрит на него, продолжая цепко держать меня за руку.

— Я видел дракона, он прилетал в монастырь на следующий день после испытания.

— Заела совесть?

— Возможно, — пожимает плечами Блэйк. — Он был вне себя от ярости, едва не убил старуху Крессиду. Она тряслась, как побитая собака, когда я прощался с ней.

— Ну и поделом мерзкой твари, — хохочет епископ, явно выказывая, что его настроение сильно улучшилось. — Если это правда, то из этого может что-то получиться, верно ведь? Ты понимаешь о чем я думаю, Блэйк?

— О справедливости? Слова женщины будет недостаточно на суде. Суд будет на стороне дракона в любом случае, какие бы доказательства мы ни собрали.

— К черту справедливость, Блэйк! Нам не нужны доказательства, мальчик мой. Нам нужна только информация. Мы допросим эту девочку с пристрастием и выведаем все, что она знает, если в ее словах есть правда. А потом используем информацию так, чтобы сделать Ивара Стормса нашим самым щедрым меценатом. Если это и правда его жена, мы возьмем этого мерзавца за самое нежное место и будем сжимать, пока он не завизжит. Но сперва надо разобраться с девочкой.

От его слов по спине прокатывается волна холода. Я чувствую, как внутри начинает нарастать чудовищный страх и понимаю, что бежать мне отсюда некуда. Остается только стоять и смотреть на безобразного старика, слова которого не сулят ничего хорошего.

— Пытать ее ни к чему, ваше святйшество, — слышу я голос Блэйка. — Я думаю. она сама все расскажет. Я чувствую, что она говорит правду. А у меня есть опыт.

— Опыт у тебя есть, греховодник… Об этом я наслышан… А я смотрю, тебе она пришлась по душе и ты совсем размяк, инквизитор Блэйк. Ну хорошо. Если ты не хочешь это делать. Можно поручить допрос кому угодно другому.

— Нет, — резко говорит он, — я сам все сделаю. Я ее нашел, я с ней и разберусь.

Епископ громко втягивает носом воздух.

— У нее дурная кровь. От нее за версту несет лесной магией. Ты уверен, что сможешь отличить ложь ведьмы от правды? Уверен, что она не очарует тебя и не заставит перейти на свою сторону? Уверен, что сердце твое не дрогнет?

— Если она лжет, я узнаю об этом. Если она перевертыш, я выведу ее на чистую воду. Мне уже не раз доводилось иметь дело с такими, как она.

Загрузка...