Глава 27

1964

Банда собралась на заседание в баре отеля «Довиль». Цветные рубашки, соломенные шляпы, шейные платки и коктейли с ромом. Чи-Чи читал газету от 17 февраля.

— Где Серджо? — спросил Лунный Пес.

— Опаздывает, — ответил Чи-Чи, переворачивая страницу.

— Есть что-нибудь интересное? — спросил Томми.

— Купи себе газету.

— Да ладно!

— Сегодня начинается суд над Джеком Руби. На улице дважды просигналила машина. Чи-Чи поднял глаза от газеты.

— Кто там шумит?

Еще сигналы. Они вышли, чтобы выяснить.

Серджо припарковал у тротуара новый спортивный кабриолет, который никто из друзей не узнал. Малыш Серж подпрыгивал у него на коленях, нажимая на сигнал.

— Что ты делаешь? — спросил Чи-Чи.

— Учу парня водить машину.

— Тебе не кажется, что еще рановато?

— Он уже отлично рулит, — ответил Серджо. — От эстакады вел сам. Я только на педали нажимал.

— Что это за машина?

— Называется «мустанг». Не будет продаваться еще месяца два, но я знаю одного парня в доках. Ничего, а? — Он открыл дверь и вышел. — Не понимаю, почему до сих пор таких не делали.

— Сколько? — спросил Чи-Чи.

— Двадцать три сотни.

Услышав сумму, Морт приподнял бровь.

— Слишком дорого за машину такого класса. Я бы предпочел один из новых «кадиллаков». Люблю вытянуться.

На другой стороне улицы хлопнула дверца машины. Раздался женский голос:

— Ты!

— О-хо, — произнес Серджо.

Женщина подождала, пока проедут машины, потом важно пересекла Коллинз. Мужчины почти слышали бесстыдную музыку оркестра из бурлеска, когда увидели стройные ноги и бедра, упакованные в обтягивающие блестящие бирюзовые брючки. Каблуки-стилеты, браслеты из бакелита под нефрит. Жвачка.

— Где ты был? — закричала женщина.

— Я гулял с внуком.

— Ты должен был подвезти меня еще час назад! Серджо посмотрел на часы.

— Так поздно?

— Заткнись!

Парни посматривали друг на друга.

— Ты представишь нас? — спросил Чи-Чи.

— Да-а, кто твоя новая подруга? — продолжил Томми Грек.

Серджо извлек Малыша Сержа из машины, поставил его на тротуар, и тот немедленно улизнул на дорогу.

— Парни, это Луизиана Роде. Можете называть ее Лу.

— Главное, дерьмом не называйте! — Лу сунула два пальца в рот и издала оглушительный пронзительный свист, от которого остановилось все. — Серж! Убирайся с гребаной дороги!

Показались нахальные уши Малыша Сержа. Он подбежал к Лу, взял ее за руку и потащил в сторону бара. Серджо повернулся к остальным.

— У нее хорошо получается с детьми. Они вернулись в бар.

Лу швырнула свою полосатую сумку на стойку и прикурила «лаки страйк» без фильтра.

— Кто-нибудь, купите мне выпить.

Парни столкнулись лбами, подавая бармену деньги. Малыш Серж начал длинную серию кульбитов на полу бара.

— Кто-нибудь видел вчера «Битлз» в шоу Салливана? — спросил Серджо.

— Я думал, их передавали на прошлой неделе, — сказал Томми.

— Точно, но тогда трансляция шла из нью-йоркской студии Салливана. Вчера вечером передача велась из нашей гостиницы.

— Из номера «Наполеон», — добавил Серджо. — Ребята остановились на одиннадцатом этаже, они и сейчас там.

— Им пора постричься, — сказал Чи-Чи. — Похожи на девчонок.

Лу шарахнула порцию виски и стукнула пустым стаканом по стойке.

— А я думаю, они симпатичные.

— Вполне приличные ребята, — добавил Чи-Чи.

— И очень приятные, — сказал Серджо. — Я им рассказывал…

— Ты не знаешь «Битлз»! — сказал Чи-Чи.

— Мы вчера загуляли допоздна, — объяснил Серджо. — Встретились в клубе «Пепперминт» на эстакаде, но вокруг начала собираться толпа, поэтому я предложил направиться в сторону Кастауэй. Более приватное место.

— Смотрите-ка, об этом что-то в газете пишут, — сказал Томми, показывая через плечо Чи-Чи на статью в «Геральд» с фотографией шимпанзе в парике.

Морт повернулся к бармену.

— Включи телевизор.

Новости в черно-белом исполнении. Сюжет о шумихе перед предстоящим финальным боем чемпионата по боксу. Лицо улыбающегося Кассиуса Клея заполнило весь экран.

— Надеюсь, он проиграет, — сказал Морт. — Слишком уж неприятный тип.

— Это просто поза, — заметил Серджо.

Чи-Чи подкатил к Лу и попытался изобразить очаровательную улыбку, которая вышла довольно унылой.

— Вы разбираетесь в боксе? Довольно интересно, если знаешь кое-что из основ. Могу рассказать о нем все.

Лу вытащила из сумочки записную книжку и ручку. Отодвинула сигарету в угол рта.

— О’кей, какие у вас ставки?

— На бой?

— Нет, мать твою, на погоду! Конечно, на бой… Ну давай, говори! В чем дело?

— А что? — спросил Чи-Чи. — Что вы имеете в виду?

— Я здесь не по причине состояния своего здоровья, — ответила Лу. — Я собираюсь подправить ваши книги по спорту. Да над вами, парни, вся улица смеется! Теперь здесь приказываю я.

— Ты настаиваешь?

— Да вы даже сдачи дать не способны, — парировала Лу. — Кто вам должен больше всех?

— Наверное, Джоуи Спаржа, — сказал Томми. — С него причитается шесть сотен.

— Эти деньги могли бы нам здорово помочь, — заметил Морт.

— Парни! — повысил голос Чи-Чи. — Я начинал вести игру!

— Заткнись! — отрезала Лу. — Теперь ты молчаливый партнер.

Она что-то записала, потом встала.

— Я знаю, где найти его.

Они направились в холл. Оттуда доносился сильный шум. Возбужденные особы женского пола визжали и прыгали вверх-вниз перед лифтами. Открылись двери. Четыре косматые головы проплыли через толпу к машинам, стоящим у тротуара. Толпа выбежала наружу и понеслась по улице за машинами. Серджо и вся команда загрузилась в розовый «кадиллак» Чи-Чи.

Час спустя «кадиллак» плыл по мосту через Бискейн-Бэй, по радио пели «Платтерс». За рулем сидела Лу. Стук из багажника: «Выпустите меня!» Они доехали до гребня моста, и Серджо вытянул руку, показывая Малышу Сержу:

— Смотри, малыш! Это золотой купол. Тот, о котором я рассказывал!

Лу съехала с эстакады и притормозила на стоянке Морского аквариума Майами. Багажник открыли и вытащили оттуда Джоуи Спаржу. У Лу в одной руке была монтировка, в другой — пистолет. Она ткнула стволом в спину пленника.

— Двигай!

Они направились к входу на станцию монорельсовой дороги.

Загрузка...