Доминиканцы, или братья-проповедники, — католический монашеский орден, основанный в XIII веке для борьбы с еретиками.
Францисканцы — один из монашеских «нищенствующих» орденов. Основан в XIII веке Франциском Ассизским.
Аристотель (384–322 гг. до н. э.) — великий древнегреческий философ. В средние века католическая церковь приспосабливала его учение для собственных нужд. Аристотель, изуродованный христианскими комментаторами, был воплощением мертвой схоластики.
Провинциал — глава всех монастырей провинции, принадлежащих одному ордену.
Приор — настоятель монастыря.
Перипатетики — ученики или последователи философской школы Аристотеля.
Вальденсы — религиозная секта в южной Франции. Вальденсы были объявлены еретиками.
Фуорушити — буквально: спасшиеся бегством.
Стихотворные переводы сонетов Кампанеллы, отрывки из «Города Солнца» и трактата «О наилучшем государстве» здесь и в дальнейшем даются по изданию: Кампанелла, Город Солнца. Перевод с латинского и комментарии: Ф. А. Петровского. Перевод Приложений: М. Л. Абрамсон., С. В. Шервинского и В. А. Ещина. Вступительная статья: В. П. Волгина. Москва, 1954.
Гороскоп — таблица расположения планет в момент рождения человека, употребляемая астрологами для предсказания судьбы.
Нунций — посол римского папы.
Геомантия — предсказания по фигурам на песке.
Апокалипсис (греч. «Откровение») — заключительная часть Нового завета. Автор Апокалипсиса, называющий себя Иоанном, заявляет, что бог открыл ему будущее человечества. Он рисует фантастические картины пришествия Христа, борьбы Христа с антихристом, страшного суда и конца света.
Аудитор — член церковного суда.
Откровения Иоанна — Апокалипсис.
Каукакина — так европейцы называли южную часть Вьетнама (Кохинхина). Каликут — город на малабарском побережье Индии.
Анабаптисты («перекрещенцы») — секта, возникшая в Германии в начале XVI века. Анабаптисты выступали против католической церкви, отрицали частную собственность. Многие из них активно участвовали в Крестьянской войне.
Сквилла — по-итальянски синоним слова «кампанелла», то есть «колокол», «колокольчик».
В библиографии много ошибок в названиях на иностранных языках — Прим.