ГЛАВА XI Торн едет по заданию

За ленчем Боб размышлял над тем, с какой миссией прибыл сюда мистер Гэмбл, и пришел к выводу, что наверняка с мирной. Бобу редко случалось видеть более добродушного человека. За столом вновь прибывший много говорил. Речь его свидетельствовала, что был он человеком образованным и далеко не глупым. Мэдден же сидел за столом хмурый и почти не раскрывал рта. Казалось, весь свет ему не мил. Похоже, он все еще не примирился с самовольным вторжением мистера Гэмбла, а самолюбивый финансист не привык к тому, чтобы что-либо делалось без его согласия. Ну и Торн не придавал оживления ленчу. Угнетающе действовал его черный костюм, в который он облачился, так как надо было сменить прежний, разорванный накануне.

Закончив есть, Гэмбл встал из-за стола и подошел к двери. Там он постоял минуту, любуясь зрелищем сверкающего на солнце песчаного моря и белеющими на горизонте снежными вершинами исполинских гор.

– Чудесный вид! – глубоко вздохнув, произнес он. И, обращаясь к хозяину ранчо, добавил: – Восхищаясь этим несравненным зрелищем, я спрашиваю: сэр, отдаете ли вы себе отчет во всем великолепии природы, окружающей ваше ранчо? Вот перед нами простирается пустыня, огромные, безграничные пространства, безмерная пустыня, колдовское воздействие которой на человеческие души с давних времен было загадочным, но тем не менее неоспоримым. Правда, некоторые находят это зрелище скучным, оно раздражает их, я же…

– Вы же… как долго вы намерены здесь оставаться? – бесцеремонно перебил его Мэдден.

– Видите ли, мне трудно однозначно ответить на этот вопрос. Это зависит от многих причин. По правде говоря, хотелось бы пробыть здесь как можно дольше. Представляю себе, как выглядят эти края после весенних дождей, в пору цветения вербены и примулы! Ах, увидеть бы хоть одним глазком! При одной мысли о такой красоте душа моя наполняется восторгом! Как сказал Исайя: «Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая, и расцветет как нарцисс». Вы знаете пророка Исайю, мистер Мэдден?

– Нет, представления не имею. И без него я знаю слишком много людей, – язвительно произнес Мэдден.

Их содержательный разговор прервал телефонный звонок. К телефону подошел сам Мэдден. Идену удалось расслышать слова: «Телеграмма мистеру Мэддену», и он навострил уши, надеясь что-либо понять из содержания телеграммы. Увы, миллионер прижал трубку крепче к уху, так что больше ни слова не удалось разобрать. И это было очень некстати, ибо, наблюдая за лицом Мэддена, Боб заметил, что оно все более мрачнело и под конец разговора на нем отражалось чуть ли не отчаяние.

Положив трубку, Мэдден плюхнулся на ближайший стул и долго сидел в полнейшей прострации, устремив невидящий взгляд прямо перед собой.

Гэмбл, казалось, не заметил ничего особенного в происшедшем и со свойственной ему настырной учтивостью допытывался, что именно выращивает хозяин на этих бесплодных песчаных почвах. До Мэддена наконец дошел смысл вопросов профессора.

– Что я выращиваю? Много чего. Если вас интересуют такие вещи, давайте пройдемся, и я вам все покажу.

– Это чрезвычайно любезно с вашей стороны, – обрадовался профессор Гэмбл и поспешил вслед за хозяином к выходу. Когда они были уже в патио, к ним присоединился Торн. Боб воспользовался благоприятным моментом и быстро позвонил Виллу Холли.

– Только что Мэдден принял по телефону какую-то телеграмму, – тихо сказал он в трубку. – Содержание телеграммы очень огорчило его. Нет ли у вас знакомств на коммутаторе телефонной станции, чтобы можно было узнать содержание телеграммы, не возбуждая подозрений?

– Есть, конечно, – был ответ. – Парень все сделает для меня. Вы сейчас один? Могу я перезвонить через несколько минут?

– В данный момент один. Если положение изменится и меня застукают за разговором с вами, сделаю вид, что к телефону просят мистера Мэддена, а уж вы что-нибудь придумаете. Но если поспешите, мы можем успеть. Они только что вышли.

Боб повесил трубку. В этот момент в комнату вошел А Ким, чтобы убрать со стола.

– Привет, Чарли! Видишь, их полку прибыло. А может, это просто случайный гость?

– Этот Гэмбл производит впечатление невинного голубка. Он безмятежен как майское утро, – тихо отозвался Чарли Чан.

– Вот-вот! И очень подкован в библейских текстах. Нам тут как раз не хватало именно такого.

– Добродушный и безобидный, – продолжал Чарли, – а в чемодане прячет заряженный новехонький пистолет.

– Наверняка приобрел его с целью отстреливать хвосты лисам пустыни, о которых столько говорит, – улыбнулся Боб. – Думаю, вы излишне впечатлительны, Чарли. Отбросьте подозрения. Если бы я отправлялся в такие дикие места, думаю, тоже позаботился бы о каком-нибудь оружии – для собственной безопасности. Но послушайте, Чарли. Только что Мэдден по телефону принял какую-то телеграмму, чрезвычайно для него неприятную, судя по выражению его лица. Новые неприятности для нашего дорогого друга! Я позвонил Холли и попросил его попытаться узнать ее содержание. Так что, если сейчас зазвонит телефон, выйдите, пожалуйста, в патио и посторожите. Предупредите меня, если они возвратятся. Ни к чему им знать о моем разговоре.

А Ким принялся неторопливо убирать со стола. Тут раздался резкий телефонный звонок. Боб подбежал к телефону и схватил трубку поскорей, боясь, что громкий звонок телефона может быть услышан и во дворе, а Чарли, как и было условленно, вышел в патио.

– Да, Вилл, это я, – негромко сказал в трубку Боб. – Да, да. Что ты говоришь! Это интересно. Приезжает сегодня вечером, я правильно понял? От всего сердца благодарю тебя, дружище.

Иден повесил трубку. Увидев это, Чарли Чан вернулся в комнату.

– Очень интересные новости, Чарли! Телеграмма была от мисс Мэдден. Похоже, Эвелин надоело дожидаться в Денвере. Телеграмма отправлена из Бэрстоу. Сегодня вечером в шесть сорок мисс Мэдден приезжает в Эльдорадо. Похоже, придется мне освободить для нее комнату, а самому убраться с ранчо. Перееду в гостиницу, в город.

– Мисс Эвелин Мэдден? – пожелал убедиться гавайский детектив.

– Да, именно она. Вы ее не видели? Единственная дочь Мэддена, гордая, высокомерная красавица. Я имел честь познакомиться с ней в Сан-Франциско. Нечего удивляться, что Мэдден был взволнован. А, Чарли? Ты как считаешь?

– Я считаю, что такое подозрительное ранчо не место для избалованной молодой дамы.

– Новое осложнение, – вздохнул Боб. – Кажется, что наше дело вроде бы сдвинулось с мертвой точки, но если поразмыслить, то мы ни к чему конкретному не пришли…

– И вновь я вынужден, уважаемый сэр, напомнить вам о неоценимых достоинствах такого качества, как терпение, – сказал китаец. – Тем более что наше терпение не будет подвергнуто слишком уж суровому испытанию, скоро, очень скоро все прояснится при одном прикосновении маленькой женской ручки…

– Ох, боюсь я, что прикосновение этой ручки заморозит и превратит в лед все, к чему только она ни прикоснется. Уверен, даже жара пустыни не в состоянии разморозить мисс Эвелин Мэдден.

Убрав со стола, Чарли Чан удалился на кухню. Вскоре в гостиную вернулись Мэдден и Торн. По их словам, профессор Гэмбл проследовал прямо в свою комнату.

Заняться было нечем. Предстоял столь типичный для пустынной жизни длинный скучный вечер. Мэдден куда-то вышел, и вскоре по всему дому разнесся громкий, заливистый храп.

– Прекрасная мысль, – пробормотал Боб Иден. Удалившись к себе, он растянулся на кровати и пришел к выводу, что в таком положении время бежит быстрее. Впрочем, вряд ли правомерно говорить о каких-то выводах, ибо ни размышлений, ни выводов из них просто не было. Боб как лег, так и заснул. Когда проснулся, было уже темно. Нельзя сказать, что долгий сон освежил молодого человека. Впрочем, холодный душ взбодрил его.

Выйдя в шесть часов и проходя через патио, он увидел у дома большую роскошную машину Мэддена. Похоже, встречать дочку миллионер решил лично. Старая машина была явно не достойна изысканной Эвелин.

Однако, войдя в гостиную, Боб понял, что честь встречать дочь миллионера выпала Торну. При полном параде, и даже в черной шляпе на голове, еще больше подчеркивающей его бледность, он стоял в комнате, о чем-то тихо беседуя с Мэдденом.

– Добрый вечер, – приветливо поздоровался Боб Иден. – О, что я вижу! Вы намерены покинуть нас, мистер Торн?

– Мне придется съездить в город по делам, – ответил секретарь. – Шеф, так я отправляюсь?

В это время зазвонил телефон. К аппарату бросился Мэдден. И повторилась почти в точности вчерашняя сцена: лицо Мэддена все больше мрачнело, по мере того как он слушал голос в телефонной трубке. Видимо, опять неприятные вести.

Закрыв трубку своей большой ладонью, финансист бросил секретарю:

– Это старая зануда, доктор Уайткомб. Настаивает на встрече со мной сегодня вечером. Говорит, у нее что-то важное.

– Вы страшно заняты, шеф, у вас просто нет времени, – посоветовал секретарь.

– Мне очень жаль, доктор, но я так страшно занят… – начал Мэдден и замолчал, выслушивая то, что говорит ему собеседница. И опять прикрыл трубку ладонью: – Она настаивает, чтоб ей лопнуть!

– Боюсь, шеф, тут ничего не поделаешь. Придется вам с ней встретиться.

– Я согласен, доктор, – капитулировал миллионер. – Жду вас в восемь.

Торн вышел. Взревел мотор машины, и она двинулась в направлении Эльдорадо, навстречу поезду, везущему Эвелин Мэдден.

В гостиную вошел отдохнувший, посвежевший профессор Гэмбл. К немалому удивлению Идена, за стол они сели в обычное время. Место Торна осталось пустым. Самым же странным было то, что не был поставлен прибор для ожидаемой мисс Мэдден. Не отдавал хозяин и распоряжения подготовить для нее комнату. Все это было чрезвычайно странно и давало Бобу обильную пищу для размышлений.

После позднего обеда все вышли в патио. Пылающий в камине огонь бросал красные отблески на блестящие плитки пола, светлые стены и опустевшую жердочку Тони.

– Вот это я понимаю – жизнь! – воскликнул Гэмбл, раскуривая сигару, когда все расселись в креслах у камина. – Ах, те бедняги, что теснятся в переполненных смрадных городах, не представляют себе, сколько они теряют! Я мог бы остаться здесь навсегда.

Хозяин, видимо, не счел нужным прореагировать на последние слова профессора. Наступило молчание. Так они сидели и молча курили, пока где-то около девяти часов не послышался шум подъезжающего к дому автомобиля. «Наверное, приехали Торн и мисс Мэдден», – подумал Боб. Хозяин же думал иначе, так как произнес:

– Это наверняка приехала доктор Уайткомб. А Ким, пригласи ее сюда.

– Не думаю, что уважаемой докторше захочется меня видеть, – заметил мистер Гэмбл, вставая. – Пойду к себе, почитаю немного.

Мэдден выразительно посмотрел на Боба, но тот невозмутимо продолжал попыхивать сигарой, не проявляя желания удалиться. Мэдден гневно сдвинул брови, и молодой человек счел нужным объяснить свое поведение:

– Мы с миссис Уайткомб знакомы.

– Вот как? – проворчал Мэдден. – Я не знал.

– Да, я имел удовольствие познакомиться с ней вчера утром. Потрясающая женщина!

Вошла доктор Уайткомб. Пожимая руку хозяину, она сказала:

– Очень мило с вашей стороны, сэр, что вы опять посетили эти края.

– Благодарю, – холодно ответствовал Мэдден. – Кажется, вы знакомы с Бобом Иденом?

– Привет! – улыбнулась она Бобу. – Я на вас сержусь, ведь вы обещали сегодня заглянуть ко мне.

– Я был занят сегодня, – оправдывался Боб и вскочил, чтобы пододвинуть даме кресло. Не мешает напомнить этому напыщенному индюку о правилах хорошего тона. Индюк же тем временем тоже уселся, довольно далеко от гостьи, придав лицу надменное, высокомерное выражение, и выжидающе молчал.

– Мне очень неприятно, – начала миссис Уайткомб, – что я отнимаю у вас время и настойчиво добиваюсь встречи с вами. Надеюсь, понятно, что я явилась к вам не со светским визитом. Привела меня сюда эта… страшная история, которая имела тут место.

Мэдден не сразу отозвался.

– Вы имеете в виду…

– Я имею в виду убийство старого честного Ли Вонга.

– А, вы об этом! (Показалось Бобу или в самом деле в голосе финансиста прозвучало явное облегчение?) Да, да, конечно же!

– Меня это убийство потрясло! – продолжала почтенная дама. – Ли был моим близким другом, мы с ним часто беседовали, вам же он долгие годы служил верой и правдой. И я надеюсь – вы сделаете все от вас зависящее, чтобы найти убийцу!

– Ну, разумеется, все! – отрезал хозяин.

– Не знаю, имеет ли какое-либо значение для поимки преступника то, что вы услышите от меня, но хотелось бы, чтобы полиции вы об этом сообщили.

– Разумеется, – повторил Мэдден. – Слушаю вас, доктор.

– В субботу вечером в мой кемпинг приехал человек, назвавшийся Мак-Каллумом. Генри Мак-Каллум, прямиком из Нью-Йорка. Снял один из домиков в кемпинге. Рассказал, что у него бронхит, чего я, по правде говоря, не заметила, и что собирается поэтому пробыть в наших краях продолжительное время, ведь здесь благотворный климат…

– Понятно, – нетерпеливо перебил Мэдден. – И что дальше?

– Поздно ночью в ту же субботу к моему дому подъехала какая-то большая машина. Водитель посигналил и, когда вышел бой, велел ему позвать мистера Мак-Каллума. Тот вышел, поговорил о чем-то с водителем, потом сел к нему в машину, и они поехали по направлению к вашему ранчо. Мак-Каллум так и не вернулся больше, хотя и оставил в домике чемодан со своими вещами.

– У вас подозрение, что это он может быть убийцей Ли Вонга? – недоверчиво поинтересовался миллионер.

– У меня нет оснований высказывать какие-либо предположения, сэр. И я не имею права подозревать кого-либо, ведь никакими доказательствами я не располагаю. В моем распоряжении лишь этот факт, и я считаю, что полиция должна знать о нем. А поскольку вы лицо заинтересованное и состоите с полицией в контакте, я нашла нужным информировать вас. Если полиция пожелает, может приехать ко мне и осмотреть вещи Мак-Каллума.

– Хорошо, – сказал Мэдден, вставая. – Я сообщу полиции об этом. Хотя, если желаете знать мое мнение…

– Благодарю вас, сэр, я не желаю знать ваше мнение. И знаю, что вы не любите давать интервью, – с улыбкой, смягчающей выражение ее слов, ответила миссис Уайткомб. Она тоже встала и направилась к выходу. – Еще раз прошу извинить меня за назойливость…

– Ну что вы, что вы, – неискренне запротестовал финансист. – Впрочем, кто знает, не исключено, что ваша информация и будет иметь значение.

– Вы очень любезны, сэр, – ответила доктор Уайткомб и, взглянув на пустую жердочку Тони, спросила: – А как себя чувствует Тони? Боюсь, бедняга тяжело перенес смерть своего опекуна.

– Тони сдох, – коротко сообщил Мэдден.

– Что? Тони тоже умер? – воскликнула с болью в голосе добрая женщина. Забыв о том, что собралась уходить, она долго стояла в молчании, горестно думая о чем-то, потом обратилась к хозяину: – Ну что ж, я ухожу. Передайте, пожалуйста, мой привет вашей дочери. Она здесь?

– Нет, – неприязненно ответил Мэдден, недвусмысленно давая понять посетительнице, что время его истекло. – Дочь сюда со мной не приехала.

– Какая жалость! Очаровательная девушка ваша дочь.

– Благодарю вас. Я вынужден закончить разговор, но прежде, чем простимся, вызову боя, пусть проводит вас к машине.

– Не беспокойтесь, сэр, – вмешался Боб, – это сделаю я.

Взяв под руку гостью, он вывел ее из дома, причем намеренно провел через большую гостиную, где они прошли мимо мистера Гэмбла, погруженного в чтение.

– Что за человек мистер Мэдден, – негромко сказала доктор Уайткомб, когда они вышли из дому. – Холодный и неприступный, как ледяная глыба. Похоже, его совсем не тронула смерть бедняги Вонга.

– А если и тронула, то очень мало, – согласился Боб.

– Полагаюсь на вас, молодой человек. Если Мэдден не передаст полиции мою информацию, сделайте это вы.

Поколебавшись немного – говорить не говорить? – Боб решился:

– Пожалуй, скажу вам по секрету одну вещь, но это действительно тайна. Уже сделано все, что в человеческих силах для раскрытия убийства Ли Вонга. И сделано это, разумеется, не Мэдденом.

Ни словом не отозвалась на это миссис Уайткомб, сидя в темной глубине машины. Стояла глубокая тишина. Над безмолвной пустыней простиралось огромное черное небо, усыпанное мириадами сверкающих звезд.

– Думаю, я вас поняла, – наконец тихо промолвила доктор Уайткомб, – и от всего сердца желаю вам успеха, дорогой мальчик.

Боб взял ее за руку.

– Не знаю, суждено ли нам еще увидеться, но хочу, чтобы вы знали, милый доктор: я счастлив и горд тем, что мне дано было познакомиться с вами.

– Спасибо. Я буду помнить об этом. До свидания.


Вернувшись в гостиную, Боб застал там Мэддена и Гэмбла.

– Ну и назойливая баба! – ворчал Мэдден. Что-то подтолкнуло Боба возразить чванливому миллионеру:

– Вы забываете, сэр, что эта женщина двумя своими слабыми руками сделала для людей больше, чем вы со своими миллионами! И не стоит забывать об этом.

– И по-вашему, это дает ей право совать нос в мои дела? – ошарашенный натиском миллионер даже не разгневался, а чуть ли не оправдывался.

Зато Боб успел спохватиться. Нет, надо проявлять выдержку и ни в коем случае не показывать этому напыщенному индюку свое истинное отношение к нему. Надо играть до конца свою роль. Исходя из этих соображений, Боб прекратил дискуссию, пробормотав что-то успокаивающее, и украдкой взглянул на часы. Без четверти девять, а ни Торна, ни Эвелин Мэдден еще нет. Возможно ли, чтобы поезд настолько опоздал?

Боб понимал, что его общество не доставляет ни малейшего удовольствия остальным, но упрямо торчал в гостиной. Очень важно было знать, как будут развиваться дальнейшие события.

Уже пробило десять, когда ночную тишину нарушил шум двигателя какого-то большого автомобиля. Вскоре распахнулась стеклянная дверь, ведущая в патио, и появился Мартин Торн! Один! Ни слова не говоря шефу, он сдернул с головы шляпу и тяжело рухнул в ближайшее кресло. Мэдден ни о чем не спросил его. Все молчали.

Не выдержал Боб.

– Ну и как удалось вам справиться с делами в городе? Успешно? – небрежным светским тоном поинтересовался молодой человек.

– Успешно, – отрезал Торн. Было ясно, что большего из него не вытянешь.

– Пожалуй, я пойду спать, – заявил Боб, попрощался и вышел. Войдя в свою комнату, он услышал, как Гэмбл, который отправился спать раньше его, плещется в ванной, соединяющей их комнаты. Итак, теперь он здесь не один, придется соблюдать осторожность.

Дверь отворилась, и на пороге комнаты остановился А Ким. Приложив палец к губам, Иден взглядом показал на дверь в ванную. Китаец понимающе кивнул, на цыпочках бесшумно прошел в дальний угол комнаты, где они и стали разговаривать шепотом.

– Ну и где же прекрасная Эвелин? – поинтересовался молодой человек.

– Еще одна загадка, – пожал плечами Чарли.

– А как вы думаете, чем занимался наш друг Торн четыре последних часа?

– Наслаждался автомобильной прогулкой по пустыне в звездную ночь, – ответил Чан в своей обычной цветистой манере. – Я заметил цифру на спидометре его машины перед выездом – 12 840 миль. До Эльдорадо четыре мили, туда и обратно – восемь. Но сейчас на счетчике 12 879 миль.

– Чарли, я поражен вашей предусмотрительностью! Вы подумали и об этом!

Боб не скрывал своего искреннего восхищения предусмотрительностью и наблюдательностью детектива. Но он еще не все услышал.

– Странные места посетил мистер Торн во время своей ночной прогулки, – продолжал китаец. – С педали я снял вот эти комочки красной глины. Вам не случалось видеть такую дорогу где-нибудь в окрестностях?

– Ничего похожего я не заметил, – ответил Боб, рассматривая красную глину. – Уж не думаете ли вы, Чарли, что этот тип мог что-то плохое сделать с девушкой? Ведь отправлял его Мэдден, а для этого фанфарона дочь – единственная привязанность.

– Вы совершенно справедливо изволили заметить, сэр, что перед нами встала еще одна интересная проблема.

Иден возбужденно кивнул головой.

– После того как меня перестали учить алгебре, мне не приходилось сталкиваться со столь сложными проблемами! Не соскучишься! Чарли, завтра – вторник, прибудет жемчуг, ура! Во всяком случае, так думает старик Пи Джи. А у меня уже сейчас мороз по коже при мысли о том, что нам придется вынести завтра.

В этот момент кто-то постучал в дверь, выходящую в патио, и Чарли Чан быстро отскочил к камину, делая вид, что чем-то там занят. В комнату вошел Мэдден собственной персоной, осторожно, бесшумно прикрыл за собой дверь и остановился на пороге.

– О, чему обязан… – начал было Боб Иден, но хозяин коротким «тихо!» заставил его умолкнуть и бросил выразительный взгляд на двери ванной.

– Потише, прошу вас! – повторил он, подходя к Идену. – А Ким, ты можешь уйти.

– Слушаюсь, хозяин, – поклонился китаец и вышел.

Подойдя к двери ванной, Мэдден прислушался, приложив к ней ухо, и, ничего не услышав, повернул ручку. Дверь открылась, хозяин прошел в ванную, запер на ключ дверь во вторую спальню, которую занимал профессор Гэмбл, и вернулся в комнату Боба, тщательно закрыв за собой дверь в ванную.

– Ну вот, теперь я могу с вами спокойно поговорить, но все равно следует соблюдать осторожность. Будем говорить шепотом. Я дозвонился наконец до вашего отца, и он сообщил мне, что некто Дрэйкотт привезет жемчуг в Бэрстоу. Завтра, в полдень.

У Боба сердце ушло в пятки.

– Ага… Значит, к вечеру он будет тут, на ранчо… Наклонившись с высоты своего роста к самому уху Боба, миллионер выдохнул хриплым шепотом:

– Я не желаю, чтобы этот тип заявился сюда с жемчугом. Ни в коем случае!

Бобу Идену не надо было притворяться удивленным. Он и в самом деле был поражен.

– Но как же это, сэр… После всех наших переговоров, всех трудностей…

– А вот так! Я изменил свое решение, понятно? И не желаю, чтобы жемчуг доставляли сюда. Я пришел просить вас поехать завтра в Бэрстоу, встретить Дрэйкотта и передать ему, чтобы ехал с жемчугом в Пасадену. Я прибуду туда в среду. Скажите ему, что я буду его ждать у входа в «Гэртфилд нейшнл бэнк» в Пасадене ровно в двенадцать часов. Он передаст мне колье, и я помещу его в безопасное место.

Облегченно вздохнув, Боб тоже шепотом выразил согласие:

– Сделаю так, как вы пожелаете, сэр. Вам решать.

– Значит, договорились. Я прикажу А Киму завтра утром отвезти вас в город с таким расчетом, чтобы вы были там к приходу поезда, отправляющегося в Бэрстоу. И еще раз предупреждаю: все, о чем мы с вами говорили, должно остаться тайной. Об этом знаем лишь мы с вами, больше никому ни слова! Не проговоритесь Гэмблу. И даже Торну!

– Понял, сэр, никому ни звука!

– Полагаюсь на вас, молодой человек. Спокойной ночи.

Из комнаты Мэдден вышел так же тихо, как и вошел, а Боб, пораженный услышанным, остался стоять на месте, тупо глядя ему вслед.

«Ничего не понимаю! – наконец сказал он сам себе. – Ясно лишь одно – в нашем распоряжении еще один день. Спасибо и на этом!»

Загрузка...