ДВОРЕЦ ГЕРЦОГА

– И как это произойдет? – спросил Брасти, когда мы вели повозку по широкой мощеной улице Поминовения, ведущей к герцогскому дворцу.

– Ты о чем?

– Каким образом ее светлость из злобной стервы превратится в королеву мира?

Я оглянулся на повозку, в которой ехала Валиана с посланником герцога, чтобы убедиться, что ни они, ни возница ничего не услышали.

– Вообще-то я не уверен. Кажется, Совет герцогов обладает властью и назначает регента…

– Нет, – сказал Кест. – Это лишь в том случае, если наследнику меньше тринадцати лет. А в данном случае в действие вступает «Региа манифесто де’эгро».

– А это еще что? – спросил Брасти.

– На языке древних «региа» означает «правление», «манифесто» – «управляющий закон», а «де’эгро» – «от богов».

– Ну да, так гораздо понятнее.

– Надо было больше читать и меньше разгуливать по кабакам во время обучения, Брасти.

– Все же не могут быть ходячими энциклопедиями, Кест.

– Полагаю, магистрату более подобает иметь энциклопедические знания о законе, нежели об эле.

Брасти улыбнулся.

– Теперь понятно, в чем твоя ошибка. С помощью пива я разрешил гораздо больше дел, чем ты с помощью мудреных законов, до которых никому нет дела.

Фелток хмыкнул.

– Святой Загев, Вызывающий слезы пением, это так-то вы, плащеносцы, решали мировые проблемы? Неудивительно, что все пошло прахом.

Кест не обратил на него внимания.

– Похоже, другие законы тебя вообще не интересуют, а этот запомнить немудрено. «Региа манифесто де’эгро», или «Божественный указ о законном правлении», состоит всего из семи строк. В нем говорится, что боги требуют, чтобы народом правил лишь один король или королева, а не совет. Также в нем говорится, что благодаря богам королевский род обладает особой кровью и процветание королевства именно от нее и зависит.

– Что за чушь, – фыркнул Брасти. – Кровь всего лишь кровь, она всегда красная.

– Как бы там ни было, полагаю, что ни манифест, ни герцоги с тобой не согласятся.

– И как отнесутся боги к сложившейся ситуации? – спросил я, предполагая, что боги вообще ни о чем таком не думают. Общеизвестно, что в большинстве древних трактатов очень мало говорится о праве.

– На удивление, – ответил Кест, оглянувшись на карету, – в манифесте действительно об этом упоминается. В последней, седьмой строке. Если кратко, то там говорится, что королевская кровь никогда не умирает, но являет себя сама по воле богов.

– Очень полезно, – хмыкнул Брасти.

– Я еще не закончил. По воле богов и при удостоверении «достойных по крови».

Черт!

– А «достойные по крови» – это…

Кест кивнул.

– Герцоги.

– До чего же удобно, – сказал Брасти чуть громче, чем следовало. – Чертовы герцоги убивают короля, а затем, согласно тайному закону крови, написанному каким-то там прикормленным попом, они вдруг наделяются магической силой и способностью разглядеть королевскую кровь в следующем претенденте. Хвала святым, что я стал плащеносцем, чтобы бороться за столь премудрые законы!

– Вряд ли все так просто, – сказал Фелток, потирая подбородок. – Будь это так, герцоги просто выбрали бы одного из своих.

– Ты прав, не все так просто. Ты служил генералом у герцога Пертинского. Думаешь, он стал бы сидеть сложа руки, пока другой, ничуть не более благородный и достойный герцог захватывает власть? Тысяча чертей, ты работаешь на Патриану: как, по-твоему, отнеслась бы к этому герцогиня Херворская?

Фелток хлебнул вина из меха.

– Герцогиня не отличается щедростью. Полагаю, ты прав. Так почему они позволят моей госпоже захватить власть?

– Потому что она дура, – весело сказал Брасти.

Фелток схватился за кинжал, висевший у пояса.

– Придержи свой язык, мальчишка. Я не жду, что ты станешь любить госпожу, но изволь говорить о ней с уважением.

Брасти поднял руки, делая вид, что подчиняется ему.

– Ты прав, ты прав, – любезно согласился он. – Она практически чертова святая, если учесть ее происхождение.

– Это до добра не доведет, – сказал мне Кест.

– Почему? – поинтересовался у него Фелток. – Потому что я старый глупый вояка и мозг мой слишком размягчился, чтобы понять зубоскальство великих плащеносцев?

– Фелток, – сказал я, – я не хочу оскорблять ее светлость, но она слишком молода и неопытна, к тому же бесхитростна и легко поддается влиянию. Герцогу Рижуйскому нет дела до того, что происходит за пределами его герцогства, поэтому он, скорее всего, постарается использовать ее, чтобы упрочить свое влияние. Его область полностью зависит от торговли, поэтому он попытается задобрить остальных герцогов. Валиана будет довольствоваться престолом и красивой одеждой, как радуется ребенок, получивший в подарок щенка, а герцоги станут творить в своих землях все, что им вздумается.

– Что ж, я рад, что вы не хотели оскорбить ее.

– Желаешь узнать о настоящих оскорблениях – тогда расспроси крестьян о том, что с завидным постоянством делают лорды с их юными дочерьми, – сказал Кест. – Или что случается с семьями, когда всех мужчин с крепкими спинами герцог вдруг отправляет на строительство храма или статуи или заставляет их нападать на соседние герцогства лишь для того, чтобы их господин прославился как великий строитель и полководец.

Их взгляды скрестились.

– Я не глуп. Знаю, что бывает, если на месте герцога восходит дурное семя.

– Если ты и впрямь так думаешь, то ты глуп, – тихо ответил Кест. – Герцог, правящий своими людьми не только железным кулаком, очень скоро начинает понимать, что на его призыв собираются лорды с отрядом рыцарей за спиной, размеры чести которых определяются лишь тем, насколько быстро они могут размозжить череп крестьянину по приказу.

– Так что же теперь будет? – перебил его Брасти. – Мы приедем на церемонию и… делу конец?

– Нет, скорее начало, – ответил Кест. – Ей нужна родословная грамота, подписанная всеми без исключения герцогами, иначе впоследствии могут возникнуть вопросы о праве на престол. Даже герцоги не хотят развязывать гражданскую войну.

– Полагаю, что еще они приведут мудреца, чтобы он провел «испытание сердца», – добавил я.

– Какое еще испытание? – напрягся Фелток. – Я не позволю им заковывать мою госпожу в железные цепи или произносить заклинания.

– Это не то, о чем ты подумал, – сказал я. – Это всего лишь обычай, с помощью которого мудрец якобы проверяет состояние ее сердца. Говорит ли она правду о том, что является общей дочерью Джилларда и Патрианы? Есть ли у нее враждебные намерения по отношению к герцогам? Гнездится ли зло в ее сердце? Замышляет ли она что-то низкое…

– У моей госпожи порою крутой нрав, но нет в ней ни зла, ни коварства.

Кест устало посмотрел на него.

– Именно! Поэтому герцоги с радостью примут ее, и Валиана станет идеальным орудием, с помощью которого они навсегда разорят нашу страну.

Мы с Кестом переглянулись. Мне не нужно было проводить «испытание сердца», чтобы понять, что замышляет мой друг.

* * *

Герцогский дворец, как и все остальные дома в Рижу, хранил в себе следы трех эпох усиливающегося разложения. Основание города заложили сотни лет тому назад, когда жители Рижу, подобно стальным медведям, сражались с захватчиками с севера, юга и востока. В далеких штольнях они добывали крепчайший камень эйденит и возводили из него фундаменты и стены дворца, которые не смогли бы одолеть никакие вражеские силы. Камень также положили и в основание городской площади, где теперь проводились все важные церемонии и народные гуляния. Площадь получила название Рижуйский валун, именно к этому месту по призыву властей стекались жители города, когда им приходилось вставать на защиту собственных жилищ.

А над благородным основанием запечатлелись сотни лет разрухи и упадка. Семь герцогских династий по очереди разрушали и перестраивали разросшиеся бальные залы и покои, пробивали во дворце тайные проходы, устраивали скрытые альковы, тюремные камеры в подземелье и комнаты пыток. Они, словно струпья, покрыли загорелую кожу великого народа.

Подобно престарелой шлюхе, герцогский дворец Рижу скрывал морщины и шрамы собственной истории. Ради того чтобы позолотить узоры обширных покоев и залов и заново обить стены дорогими тканями, нынешний герцог разграбил городскую казну. Как бывает со многими безумцами, он проявлял сумасбродство весьма изобретательно.

Бальный зал герцога состоял из нескольких ярусов. На верхнем, украшенном самоцветами, стоял стол самого герцога. На золотом восседали его любимцы из местной знати, на серебряном – те, кто угождал ему чуть хуже. Военные, торговцы и музыканты располагались на дубовом ярусе, там же находился и танцевальный зал, а еще ниже лежал железный ярус с кухнями и прочими подсобными помещениями, скрытыми за тяжелыми дверями.

Освещение бального зала было продумано таким образом, что гости могли видеть только уровни, возвышавшиеся над ними, для того чтобы им захотелось добиться благорасположения герцога и подняться туда. То, что находилось ниже, скрывалось во тьме, и поэтому они могли лишь гадать, что ждет их, если они не смогут угодить своему государю. Герцог и его избранные гости сияли, как самоцветы, чтобы те, кто находится внизу, могли восхищаться ими, – сами же они не желали видеть всякую чернь. Без сомнения, герцог почитал эту на удивление неблагоразумную рассадку гостей символом собственного могущества и уверенности в том, что никто не посмеет напасть на него.

– Я бы мог убить его, сделав всего лишь семнадцать шагов, – заметил Кест, отламывая хлебную горбушку.

– Полагаю, что из лука я бы его и с одного шага убил, – ответил Брасти, наблюдая за тем, как слуги в расшитых золотом ливреях подают главное блюдо гостям, сидящим наверху.

Фелток сердито шепнул:

– А мне сдается, что если вы сейчас же не замолчите, болваны, то нас тут без всяких шагов убьют.

Я посмотрел на прочую чернь, расположившуюся на железном уровне. По большей части здесь находились слуги. Они подавали еду и напитки, уносили грязную посуду судомойкам, сметали осколки разбитой посуды. За столом сидели лишь мы и прочие телохранители знатных гостей, которые выглядели не слишком прилично, чтобы стоять за спинами своих хозяев. Столы и стулья оказались чертовски неудобными, потому что на этом ярусе вся мебель была сделана из железных прутьев. Мало того что это невероятно дорого – это еще и многое говорило о характере герцога.

– Начинается, – сказал Кест.

Герцог встал со своего позолоченного трона. Его темно-красные бархатные одежды не скрывали могучего тела. Грудь и плечи обвивали золотые ленты, на голове сиял простой венец – золотой обруч, украшенный самыми большими бриллиантами из всех, что я видел.

– Гляди, как вперед наклонился, – заметил Брасти.

– Тс-с-с…

– Лорды и леди, – загрохотал голос герцога.

– Хорошая акустика, – оценил Кест.

– Может, хватит уже его нахваливать?

– Друзья мои! – продолжил герцог и широко улыбнулся. – Нет, не просто друзья, вы – моя семья. Мы собрались здесь в преддверии Ганат Калилы, нашего самого благословенного праздника, вновь подтверждая узы, благодаря которым Рижу остается одной большой семьей, и мое сердце разрывается от счастья!

Началось всеобщее ликование. Но неудивительно, что чем ниже ярус, тем меньше ликовали гости.

– Мое сердце полно радости, и душа воспаряет в небо, и не только потому, что сегодня в мою жизнь вошла моя прекрасная дочь. – Тут он явил гостям Валиану, ослепительную в темно-пурпурных одеждах, с сиреневыми самоцветами, вплетенными в волосы. Собравшиеся дружно ахнули от восхищения, когда она поднялась с места. – Как я уже сказал, радость переполняет меня не только от того, что я воссоединился с дочерью, но также и от того, что герцогская стража и храбрые шкурники рискнули жизнью, чтобы доставить ее сюда в целости и сохранности.

Толпа снова ахнула. Наверное, впервые знатный человек сказал о нас хоть что-то хорошее.

– Что ж, приятно, – сказал Брасти.

– С чего бы это? – удивился я.

– …Ибо подобная любовь и преданность к моей дочери со стороны несовместимых с моралью существ является истинным доказательством…

– Ага, – усмехнулся я. – Вот и оно.

– …доказательством для всех нас, людей, святых и богов, что Валиана сможет объединить наш народ. Каждый человек, от самого благородного господина до подлейшего преступника…

– Что-то я больше не уверен в том, что мы ему действительно понравились, – вздохнул Брасти.

– Замолкни. Сейчас всё и произойдет.

– …весь народ будет единодушно любить ее и преклоняться пред ней, но более всего – верить в то, что Валиана поведет нас к счастливому будущему. Она успешно прошла «испытание сердца», в ее душе нет ни пятна злобы, ни порока нечестия. Народ станет единым и свободным под владычеством великодушной принцессы Балканы!

С золотого яруса донесся одобрительный рев: вне всякого сомнения, любимцев короля заранее уведомили о том, когда следует проявлять энтузиазм. На серебряном кричали чуть тише, и мне показалось, что я даже услышал вопли неверия и ярости. На дубовом ярусе царило замешательство, которое вскоре сменилось радостным шумом и аплодисментами: не от того, что гости сообразили, что происходит, а потому, что наконец-то поняли: пора выразить одобрение происходящему. Сомневаюсь, что кому-то вообще было дело, что происходит на железном ярусе.

– Я успею прикончить ее прежде, чем подоспеет охрана, – размышлял Кест. Он повернулся к Брасти. – Но тогда не смогу добраться до герцога. Они меня схватят. Сумеешь подняться туда и убить его прежде, чем тебя поймают?

Брасти взглянул на него, потом на лестницу, соединяющую уровни.

– Я…

Фелток схватил столовый нож и замахнулся на Кеста.

– Святые угодники, ну-ка, заткнитесь все и сядьте спокойно, – велел я.

– Вот оно, Фалькио, – торопливо сказал Кест. – Так они и разрушат всё, ради чего жил король. Скажи мне, назови лишь одну причину, одну стоящую причину, почему я не должен пытаться остановить бурю прежде, чем она начнется?

Я схватил его за шею и притянул к себе так, что наши носы едва не столкнулись. Поймал его взгляд.

– Потому что. Мы. Не. Чертовы. Наемные. Убийцы.

– Нужно было убивать ваших как можно больше, проклятые предатели! – зарычал Фелток.

– Погодите-погодите, герцог хочет единства, он сам так сказал, – воскликнул Брасти. – Не нужно портить пир.

– Поклянитесь своей честью, сколько бы она ни стоила. Чертовой своей честью поклянитесь, что вы не причините вреда девчонке, или даю зарок, что я всех вас, плащеносцев, положу, семь преисподних мне в помощь.

Я повернулся к Фелтоку.

– Я – Фалькио валь Монд, первый кантор плащеносцев. Клянусь, что ни я, ни мои друзья никогда не поднимут оружия на Валиану, принцессу, королеву или просто глупую девчонку, с которой мы познакомились.

Кест смотрел на меня во все глаза.

– Хочу услышать это от него, – сказал Фелток, указав на него ножом.

– Будет так, как он сказал, – тихо ответил тот. – Пока жив Фалькио, первый кантор плащеносцев, я не подниму оружия на твою госпожу.

Фелток бросил нож.

– Что ж, думаю, мы во всем разобрались, насколько это возможно, – радостно воскликнул Брасти. – Глядите, сейчас начнутся танцы.

И он поскакал по лестнице на дубовый ярус. Не желая сидеть в одной компании с Кестом и Фелтоком, я последовал за ним.

* * *

Казалось, что в огромный овальный зал сошли все приглашенные с верхних ярусов и с самого нижнего ради того, чтобы насладиться музыкой и танцами. Сначала гостям предложили пару быстрых плясок, затем один традиционный танец, а после начались обычные парные. Лишь несколько дворян вышли танцевать, но среди них оказался сам герцог и несколько его приближенных. Брасти, как обычно, вел себя развязно, танцуя со всеми дамами подряд из тех, что могли его вынести. Он почти уже пригласил на танец юную благородную деву, но ее отец бросил в их сторону яростный взгляд – заметив это, она поспешно смешалась с толпой.

Мне же больше нравилось наблюдать за музыкантами. Оркестр из дюжины человек сидел на низком постаменте справа. Музыканты были в основном молоды, но командовал ими пожилой человек, который едва справлялся. Его седые длинные волосы, какие бывают у трубадуров, спускались до самых плеч, в меру изысканная одежда повторяла герцогские цвета – темно-красный и золотой. Сквозь морщины на лице еще виднелась былая красота. Слепец. Я не сразу это понял. Лишь спустя некоторое время обратил внимание, что его блестящие голубые глаза не моргают и не двигаются. Вместо них в глазницах находились два драгоценных камня. А затем я заметил, что у него к тому же что-то не так с ногами. На нем были трубадурские кожаные сапоги до середины бедра, но ноги не двигались, даже когда остальные музыканты начинали раскачиваться в такт музыке. Конечно, не все музыканты притопывают, когда играют. Но, скорее всего, ног у него тоже не было – лишь приделанные к телу деревянные колодки в сапогах. Я не заметил, как он вошел, но рядом с ним стоял мальчик лет десяти, играющий на волынке. Рядом лежали два черных костыля. Время от времени трубадур клал руку на плечо помощника и пальцами выбивал замысловатую дробь – мальчик тут же приносил ему воды или другую гитару или шептал что-то на ухо остальным музыкантам.

Я наблюдал за ним долгое время, и лишь когда он принялся играть на гитаре медленную печальную песню «Сумерки влюбленных», мелодию которой исполнить было невероятно сложно, хоть она и казалась довольно простой, я наконец-то узнал его. Бал Армидор! Человек, когда-то приходивший в наш городок и певший песни, потрясавшие до самой глубины души. Бал Армидор, исполнявший баллады о плащеносцах.

Руки Бала быстро перебирали струны, остальные музыканты вплетали своими инструментами ноты в основную ткань его мелодии. Мальчик играл на волынке, но после первого куплета отложил ее и начал подпевать красивым дискантом, что очень украсило песню. Но я уже не слышал музыки: в голове крутилась лишь одна мысль. Каким образом Бал Армидор попал сюда, в замок герцога? Я думал, что он давным-давно пропал в Восточных пустынях среди солнечных племен, потому что когда-то поклялся, что станет первым трубадуром с запада, который овладеет восточной музыкой.

Когда песня закончилась, я стал пробираться к музыкантам, но они тут же начали новую песню – быструю, для парной пляски.

– Потанцуешь со мной, шкуроносец Фалькио? – услышал я голос сзади. Я все еще смотрел на Бала, желая подать ему сигнал, но он вдруг покачал головой. Словно хотел сказать, что сейчас не время.

Я обернулся, чтобы понять, кто говорит со мной. Валиана сияла в своем прекрасном платье; волосы, увитые самоцветами, блестели, хоть и слегка растрепались от танцев. Трин в простом пурпурном платье – такого же цвета, как у хозяйки, – стояла в нескольких шагах позади нее. Такая же прекрасная, как и принцесса, но, по своему обыкновению, за ее спиной, одна. Она заметила мой взгляд и опустила глаза.

– Плащеносец, – не задумываясь, поправил я.

– Что?

– Плащеносец, а не шкуроносец. Плащеносец.

– Ах да, конечно, это же и так понятно, – рассмеялась она. – Потанцуем, плащеносец Фалькио?

Я огляделся и увидел, как несколько знатных господ пытаются прожечь меня своими ледяными взглядами. Заметил улыбающегося герцога и покачал головой.

– Нет, миледи, я…

– Ваше высочество, – поправила она.

– Что?

– Теперь я стала принцессой, Фалькио; раз уж ты желаешь обращаться ко мне официально, то лучше называть меня ваше высочество.

Я поклонился.

– Ваше высочество, благодарю вас за оказанную честь, но боюсь, что не подхожу для танцев.

Улыбка ее угасла.

– Не подходишь для танцев или для того, чтобы танцевать со мной?

– Неуклюж, ваше высочество. Боюсь наступить на вашу королевскую ножку, пытаясь вспомнить танцевальные па и понять, какую игру вы затеяли.

Она стрельнула взглядом в герцога, потом в меня.

– Скажу так, чтобы стало понятно. Мой отец считает, что я продемонстрирую необходимое смирение и единение с народом, если станцую с плащеносцем. Если тебе так проще, считай это приказом хозяйки, которая тебя наняла.

Я пожал плечами и громко сказал:

– Как ваш слуга, ваше высочество, я, несомненно, согласен!

Затем я глубоко поклонился, заведя правую руку за спину, а левую предложив ей. Обычно подобным жестом приглашали на танец даму сердца, что в данном случае выглядело весьма непристойно.

Но, к удивлению, она приняла мою руку и встала в первую позицию для начала танца.

– Умно, плащеносец Фалькио, – прошипела она, когда мы исполнили первую фигуру. – Насколько же ты мудрее и хитрее глупой девчонки, стоящей перед тобой. Я попросила тебя о такой мелочи, но тебе не понравилось, как я это сделала, поэтому ты унизил меня.

– Возможно, стоило попросить об этом кого-то другого, – ответил я.

Она рассмеялась.

– Кого? Того, кто собирается убить меня, или того, кто хочет убить моего отца?

Наверное, Фелток рассказал ей о том, что случилось.

– Меня интересует лишь одно, миледи. Как…

– Ты хотел сказать «ваше высочество».

– Да, так вот. Как именно вы прошли «испытание сердца»? Мне говорили, что мудреца невероятно трудно обвести вокруг пальца.

– А ты считаешь, что я его непременно обманула? Солгала о себе и своих намерениях? Ты вообще понимаешь, что во времена короля Пэлиса сомнение в чести престола считалось предательством?

– Удивлен, ваше высочество, что меня еще не заковали в железо.

– Почему ты так презираешь меня, первый кантор плащеносцев?

– Я не презираю вас, ваше высочество. Напротив, боюсь.

– Разве у тебя есть причины бояться меня?

Я заглянул ей в глаза, надеясь увидеть издевку, но нашел лишь искреннее замешательство.

– Почти никаких, ваше высочество, – вздохнул я. – Но и причин считать вас мудрой у меня тоже нет: думаю, вас используют в заговоре, чтобы укрепить ложное доверие к новой династии королей и королев, которыми будут управлять герцоги. Сомневаюсь, что вы коварны, – возможно, вы очень милы. Но герцоги используют вас, как вышколенное животное, и в этом мире вы превратитесь в чудовище. Моя работа – останавливать чудовищ, ваше высочество.

Она встала как вкопанная, и я чуть не свалился на нее, но Валиана крепко меня держала.

– Почему ты тогда просто не убьешь меня? Или хотя бы не позволишь своим друзьям сделать это за тебя?

Я выдержал ее взгляд.

– Потому что мой король этого бы не одобрил.

Спустя мгновение она едва заметно кивнула, и мы снова влились в ритм танца.

– Почему же тогда ты так отвратительно ко мне относишься? Если я так глупа, а ты такой умник, воспользуйся мной ради получения привилегий для плащеносцев, раз уж ты считаешь, что именно это собираются сделать мой отец и все остальные.

– Потому что, ваше высочество, я не такой, как они. Мой король этого бы тоже не одобрил.

– Тогда почему?..

– Ваше высочество, – тихо спросил я, – чего вы хотите?

– Я? – Она прильнула ко мне и шепнула на ухо так тихо, что я едва расслышал: – Я боюсь.

Я отодвинулся от нее.

– Вам кто-нибудь угрожал?

– Открыто нет, просто… когда я с ними, я чувствую все то, о чем ты говоришь. Они меня не слушают – вернее, слушают лишь тогда, когда я говорю то, что от меня требуется. Моя матушка…

– Ваше высочество, простите меня, но ваша матушка – герцогиня Патриана. Если мы будем говорить о ней, то я не смогу гарантировать вашей безопасности.

Валиана огляделась.

– Кеста и Брасти я не вижу. Кто же может меня обидеть?

– Я сам, ваше высочество. Я сам.

– Ах, всё потому, что ты винишь ее в смерти короля?

– Да.

– А на тебе ответственность за это не лежит? Тебе не важно, что король нарушил древние законы, разорвал давнишние союзы и договоры, заключенные между его предками и герцогами?

– Я мало что знаю об этом, ваше высочество. Только лишь то, что наша страна слаба, она в упадке и разваливается на части из-за той несправедливости, которую вершат дворяне. А еще знаю, что мой король хотел принести жителям нашей страны некую меру правосудия и милости. Ваша мать и другие герцоги убили его за это.

– Если ты мечтаешь не просто о правителе, Фалькио, а о милосердном правителе, то помоги мне. Стань моим советником. Я… я даже подумаю о том, чтобы вновь собрать плащеносцев – с небольшими, конечно, уступками. Мне нужен тот, кому я смогу доверять, кто не будет жаждать власти для самого себя и своей родни. Фелток сказал, что верит тебе, несмотря на то что говорит ему житейская мудрость. Будь верен мне, и я клянусь: мы вместе поможем народу, который ты так хочешь спасти.

Танец подходил к завершению.

– Миледи, ваше высочество, сегодня вечером вы сказали, что вступитесь за семью, которую станут осаждать, как только начнется Кровавая неделя.

– Я не забыла о них.

– Спасите семью Тиаррен, – шепнул я ей на ухо. – Всего одну семью.

Последние звуки танца повисли в воздухе, и она посмотрела на меня. Я поклонился, на этот раз подобающе, и ждал, что она подаст мне сигнал уходить. Но она ответила реверансом. Прежде чем музыканты начали играть следующую мелодию, она подняла руку, и все замолчали.

– Отец мой, ваша светлость, – сказала она чистым, не терпящим возражений голосом.

Ее отец стоял лишь в паре шагов от танцующих. Он холодно посмотрел на нее и сказал:

– Да, дочь моя.

– Я хочу попросить вас о милости.

– Сейчас не время, дорогая.

– Здесь в Рижу есть семья, которой грозит смертельная опасность.

Он засмеялся.

– Это Ганат Калила, дочь моя. Их участь в собственных руках – таков обычай сильного народа Рижу.

– И все же я прошу вас принять их под свою защиту.

В зале словно стало холоднее. Это была первая опасная проверка истинного ее положения в новом статусе.

Герцог улыбнулся, затем подошел и заключил дочь в объятия. Жест казался совсем невинным и даже любящим, но я видел, что он прижимает ее чересчур сильно.

– Милорды и дамы, простите мою дочь: она слишком юна и не знает жизни за пределами ее бывшего дома. Но мы научим ее, не правда ли?

Смех и аплодисменты. Словно ревели сотни гиен, почуявших кровь.

Валиана осободилась из его объятий.

– Драгоценнейший отец, вы правы. Мне есть чему поучиться. – Она встала перед ним на колени, сложив руки в знак смирения.

– Конечно, моя дорогая, мы понимаем, что…

– И все же, – сказала она.

В зале стало очень тихо.

– И все же я настаиваю на том, чтобы вы защитили семью Тиаррен. Их дом самым отвратительным образом осаждают разбойники в черном, а городская стража их не защищает.

– Это Кровавая неделя, дитя мое.

– Кровавая неделя еще не наступила, когда двери их дома начали закладывать камнем. Но городская стража им не помешала. Ваш слуга Шивалль должен был остановить их, но не сделал этого. И моим слугам воспрепятствовал.

В глазах герцога разгоралась ярость, тень опустилась на его чело.

– Шивалль! – взревел он, и в тот же миг рядом с ним очутился угодливый толстяк.

– Милорд?

– Ты это видишь? Моя дочь умоляет меня. На виду у всех этих людей она требует, чтобы я взял под защиту дом Тиаррен. – Он заговорил громче, обращаясь к собравшимся: – Достопочтенные лорды и леди, я хочу, чтобы все узнали: судьба дома Тиаррен заботит мою дочь, а отныне и меня. Я дорого ценю их жизни, как и жизни всех моих подданных, их будущее находится в моих руках и ничьих других. Я сделаю всё, чтобы воля моя свершилась. Вы слышали меня, достопочтенные лорды и леди?

В гуле одобрения Валиана поднялась с колен и улыбнулась.

– Благодарю вас, отец мой; проявив сострадание, вы еще больше возвысились в моем сердце.

Герцог улыбнулся ей в ответ, на этот раз вполне искренне. И это меня насторожило.

* * *

Кто-то дернул меня за рукав. Юный певец.

– Он желает говорить с вами прямо сейчас, – сказал мальчик.

Он подвел меня к столу неподалеку от возвышения для музыкантов. Оркестр продолжал играть, но Бал сидел у стола с кубком в руке. Я сел напротив, мальчик встал рядом с ним.

– Бал, это я – Фалькио…

Он не ответил, но коснулся руки мальчика и стал постукивать по ней пальцами, как прежде.

– Он узнал вас, – сказал мальчик.

– Почему он сам не говорит?

Бал широко разинул рот, и я увидел короткий обрубок языка.

– Святые угодники!

Голос Бала Армидора был слаще меда – благодаря ему он мог вырвать любую женщину из объятий супруга.

– Что с ним случилось? – горестно прошептал я. – Это сделали варвары?

Трубадур забегал пальцами по руке мальчика.

– Он сказал, что языка лишился в последнюю очередь.

– Что это значит?

Пальцы снова заплясали.

– Он пришел сюда много лет назад, собираясь идти на Восток. Остановился, чтобы сыграть для герцога в надежде заработать пару монет для дальнейших странствий.

– И что случилось?

– Герцогу очень понравилась его музыка, он не скупился на похвалы и награды. Предложил Балу стать главным трубадуром герцогства. Бал сказал, что благодарен за столь щедрое предложение, но что ноги его горят от желания как можно скорее отправиться в путь, как это бывает у любого трубадура.

Обеими руками Бал вытащил одну ногу из сапога. К голени была приделана деревянная ступня, инкрустированная золотом.

– Герцог не поскупился, решив эту проблему.

Бал вернул ногу в сапог и снова сжал руку мальчика.

– Затем Балу приглянулась одна придворная дама, которая ответила ему взаимностью. Герцог приказал им расстаться, ибо эта дама и в нем самом разожгла известный интерес. Взамен он предложил Балу одну из своих любовниц. Но когда Бал сказал, что глаза его принадлежат лишь Сенине, герцог оказался так любезен, что выколол ему глаза и отдал их этой даме. Но в своей бесконечной щедрости он возместил то, что отобрал.

Самоцветы в глазницах. Святые угодники, почему я не позволил Брасти убить этого ублюдка?

– Томмер, сын герцога, прикипел сердцем к Балу и попросил, чтобы тот обучал его музыке и истории. Глупец…

Бал больно сжал руку мальчика, но затем снова забегал пальцами.

– Бал согласился и принялся обучать мальчика. Он учил его музыке, пению и истории. Рассказывал о королях и…

– Плащеносцах. Он рассказывал о плащеносцах?

– Герцог вышел из себя и приказал прекратить уроки, – продолжил мальчик. – Но Томмеру было всего лишь семь лет, он не понимал, почему нельзя получить то, что ему хочется. Бал полюбил мальчика и продолжил рассказывать о плащеносцах втайне от герцога. Слуги Шивалля как-то прознали об этом, и на следующий день герцог отрезал Балу язык.

Я наклонился и схватил Бала за руку.

– Мне очень жаль, друг мой. Я думал… думал, что ты ушел на Восток и остался там.

Бал освободился и покачал головой.

– Он говорит, что в жалости не нуждается. А вы должны сегодня же уйти отсюда. Здесь нет ничего, кроме боли и смерти. Он говорит, что вам нужно вернуться к лорду-предводителю и принять предложение Тремонди.

– Тремонди мертв, – сказал я.

Бал и мальчик на миг замолчали. Наконец Бал едва шевельнул пальцами.

– Тогда, – медленно сказал мальчик, – для вас нигде не осталось ничего, кроме боли и смерти. В любом случае вам нужно уйти.

– Но я хочу знать, Бал, ты можешь о многом мне рассказать…

Бал ударил кулаком по столу и стал яростно двигать пальцами по запястью мальца.

– Он говорит, что больше не станет говорить с вами ни сейчас, ни вообще никогда. У него остались лишь пальцы, чтобы играть, и уши, чтобы слушать музыку. Он просит вас не отнимать их у него.

Я откинулся на спинку стула, внезапно осознав, что на нас могли обратить внимание слуги и донести об этом герцогу. А тот отнимет у Бала даже то малое, что ему осталось. Я встал и сказал:

– Я ухожу. – Но, сделав несколько шагов, остановился. – Скажи мне лишь одно… кто ты, мальчик? Ты его сын?

Мальчик помотал головой.

– Нет, просто его светлость приказал мне прислуживать Балу, когда он играет. Мне уже пора идти, отец зовет.

Мальчик оставил Бала и зашагал к лестнице. Я проследил за ним – в дверях стоял герцог и внимательно наблюдал за нами.

* * *

Я спустился на железный ярус и обнаружил, что Кест и Брасти бражничают вместе с Фелтоком. Должно быть, они уже примирились.

– Фалькио! – воскликнул Брасти. – Вот так представление! Даже не думал, что ты на такое способен. А что дальше? Самого герцога на танец пригласишь?

Я схватил его плечо.

– Пошли-ка отсюда. Я хочу поскорее найти свою комнату и лечь в постель. Утром мы остановимся у дома леди Тиаррен и расспросим, не знает ли она чего-нибудь о чароитах, а затем я хочу убраться как можно дальше от этого богами забытого города.

– Да ты иди, – сказал Брасти, поднимая чашу. – Если я не могу убить герцога, то, по крайней мере, выпью столько его вина, сколько в меня влезет. Хоть как-то ему наврежу.

Кест заглянул в свой кубок, взгляд у него был мутный.

– Это непросто, Брасти. Сокровищница герцога Рижуйского бездонная. Тебе придется…

– Заткнись и пей, – отрезал Брасти. – Вся ночь впереди.

Я их оставил и вышел с железного яруса в коридор, который вел в комнаты для слуг. Завернул за угол и едва не столкнулся с женщиной в пурпурном платье. В темноте коридора мне даже показалось, что я налетел на Валиану. Но секунду спустя понял, что это Трин.

– Фалькио, – сказала она. – Простите, я…

– Всё хорошо. У тебя всё в порядке? Разве тебе не следует находиться рядом с леди Валианой?

– Принцессой Валианой, – поправила она.

– Как скажешь. Почему ты здесь?

– Я… – Она коснулась моего плеча, но тут же отдернула руку. – Вы поступили очень храбро, попытавшись спасти эту семью.

– Понятия не имею, о чем ты говоришь. Это Валиана, то есть принцесса Валиана, рискнула поговорить с отцом.

Трин лишь на мгновение закатила глаза, но затем вновь посмотрела мне прямо в лицо.

– Ее отец, герцог, и этот толстый угодливый слизняк понимают, кто нашептал ей на ухо. – Она снова коснулась моего плеча. – Они попытаются навредить вам.

Я засмеялся.

– Милая моя, герцоги и их толстые слизняки, все до одного, пытаются навредить мне с того самого дня, как я надел свой плащ. Так что хуже все равно не будет.

Она прильнула ко мне.

– Если бы я была хоть наполовину такой же храброй, как вы. Запах ее волос и изгибы тела, льнувшего ко мне, пьянили.

– Ты? – спросил я, нежно отстраняя ее. – Да без тебя Валиана совсем бы пропала.

Трин поглядела обиженно.

– Что вы! Принцесса любит меня даже больше, чем свою кошку в детстве. Когда кошка сдохла, Валиану эта новость просто раздавила, она плакала и плакала. Почти целый день. И лишь потом попросила, чтобы ей принесли новую.

– Думаю, что ты…

Слова меня оставили. Не мог я обманывать ее, даже ради того, чтобы сделать приятное.

– Валиана взойдет на престол, – сказала Трин, – а вы отправитесь странствовать дальше в поисках удачи. Вы не забудете меня, плащеносец Фалькио?

Я посмотрел на девушку, которая была одновременно умной и тихой, прекрасной и застенчивой.

– Разве это возможно?

Она улыбнулась, словно я наградил ее.

– Мне пора, – сказал я. – Уже поздно, а я хочу как можно меньше времени провести в сознательном состоянии в этом месте.

– Принцесса просила меня оставить ее одну сегодня ночью. Я никогда не ходила по коридорам этого дворца и не посмела бы в одиночку, хотя мне говорили, что здесь очень красиво. Возможно, мы с вами найдем повод, чтобы еще немного пободрствовать?

Она была прекрасна и таинственна; мне не слишком часто делали подобные предложения – честно говоря, ни разу с тех пор, как Алина, моя жена, пригласила меня на танец на деревенском празднике, и…

– Нет, – сказал я. – Прости, но мне нужно идти.

Мне было жаль ее, потому что она осталась совсем одна в этом гадючнике, хоть и пыталась даже здесь найти красоту и дружеское общение.

– Может быть, Брасти… – сказал я и сразу, но, увы, слишком поздно понял, что совершил ошибку.

Лицо Трин тут же заледенело, словно могильный камень зимой.

– Благодарю вас, первый кантор, за дельную рекомендацию. Я больше не займу ни минуты вашего времени.

Она скользнула мимо меня.

– Трин, погоди…

Но девушка уже растворилась в темноте.

Я постоял еще несколько минут, раздираемый двумя желаниями – найти ее и извиниться и просто уйти. Трин пришла ко мне с добрыми словами и намерениями, а я отверг ее. Мог бы отказать, подобрав другие слова, полные милосердия, а вместо этого отнесся к ней как к шлюхе. «Святые угодники, – думал я, направляясь в свою обшарпанную комнатенку, которую делил с Кестом и Брасти. – Выведите меня поскорее из этого богами проклятого города, пока я не подвел кого-нибудь еще».

Загрузка...