Финн не сразу пришел в себя. Голос, звавший его, напоминал те, что он слышал во сне: голоса матери и отца.
Финн огляделся. Он замерз. И находился в каком-то странном месте, под каменной аркой, где слышался плеск реки и чей-то голос тихо звал:
— Финн! Финн!
Финн встал. Пришлось немного попрыгать на месте –
он отлежал правую ногу и ее точно кололо булавочками.
Дервал все еще спала. Он подошел к сестре, закрыл ей рот ладонью и сказал:
— Вставай, Дервал!
Дервал открыла глаза. В них был испуг, но он исчез, когда она узнала брата. Финн отнял руку.
— Приготовься удирать, если придется, – сказал он. –
Кто-то зовет меня.
Финн с опаской выглянул из-под моста. И с радостью увидел толстое усатое лицо Миксера.
— Не вылезай наверх, – предупредил Миксер. – За мной еще следят.
— Сможем ли мы ехать дальше? – спросил Финн.
— Нет, – грустно отвечал Миксер. – Потому-то я пришел сюда. Ходить пешком я не привык, а фургон мой они задержали как улику.
— Что случилось? – спросил Финн.
— Представляешь, парень, у которого я купил медь, оказывается, украл ее на стройке. Полицейские выслеживали, кому он ее продаст. А я и купил.
— Вы ведь не знали, что она краденая? – спросил
Финн.
— Да неужели я способен на такое? – возмутился Миксер. «Конечно, способен»,– подумал Финн, но вслух этого не сказал.
— А теперь меня отдадут под суд, – мрачно продолжал
Миксер. – Чтобы попасть домой, мне придется голосовать на дороге. Я спросил, неужели у нас нет законов, чтобы защитить невинных людей, вроде меня?
— А что вам ответили?
— Ответили, что, к счастью, таких законов нет, – грустно продолжал Миксер. – Ну, им придется изрядно попотеть, прежде чем они мне что-нибудь припаяют. Я буду защищать свои права. . Как поживает маленькая королева?
— Хорошо.
— Слушай, Финн. Больше я тебе ничем помочь не могу. Сейчас вот стою здесь и притворяюсь, что смотрю на воду. А в полумиле от меня торчат два фараона. Я хочу, чтобы ты прочитал вот это.
В руке у Миксера была сложенная газета. Он уронил ее. Финн поднял.
— За тобой гонятся. Уходи отсюда как можно скорее.
От шоссе держись подальше. Иди проселочными дорогами. По солнцу. Здравствуй, маленькая королева!
Дервал вышла из укрытия и смотрела на Миксера.
— Здравствуйте, мистер Миксер, – сказала она.
— К сожалению, я не могу сопровождать вас дальше, маленькая королева, – сказал Миксер. – Вы были очень приятной попутчицей. До свидания, и желаю удачи. Я, пожалуй, пойду. И так уж долго простоял тут. Посидите еще в укрытии, на случай если полицейским захочется взглянуть, на что же я тут глазел. Желаю удачи! Продолжайте свой путь и будьте начеку.
Миксер отошел от парапета, и они услышали у себя над головой его шаги.
Финн сел и развернул газету. Вот она, эта заметка, на первой странице. Заголовок похож на черную коробку:
ГОЛУБИ УЛЕТЕЛИ
Сердце у Финна забилось так сильно, что он зажмурился, чтобы не видеть написанного. Дервал стояла рядом, она положила руку брату на плечо. Финн стал читать дальше. Заметка была короткая. Мистер Тобиас Морган –
безутешный отчим и законный опекун брата и сестры Давов, которые исчезли из дому. Есть предположение, что детей забрали ирландские родственники, и поэтому в Англии и Ирландии они объявлены под опекой суда. И каждый, кто их скрывает или, зная, где они, не сообщит властям, считается виновным в оскорблении суда. Безутешный мистер Морган предлагает 100 фунтов вознаграждения тому, кто поможет обнаружить беглецов. Он удивлен, что дети находятся на свободе так долго. Его беспокоит, что маленькой девочке приходится переносить в пути непосильные тяготы. Он, конечно, уверен, что ирландские полицейские знают свое дело, но не понимает, почему они так долго не могут найти беглецов. Поэтому он сам приехал в Ирландию, чтобы помочь в розыске детей и приветствовать их, когда они найдутся. Он утверждает, что мальчик, Финн, имеет пристрастие к приключениям. Голова его полна фантазий из разных ирландских сказок – он унаследовал это от отца с матерью. Мистер Морган всей душой любит детей. Он посвятил им свою жизнь. Сердце его переполнено горем, и он жаждет, чтобы дети вернулись к нему.
Мальчику двенадцать лет, волосы ярко-рыжие. Девочке, Дервал, почти семь, у нее длинные светлые волосы.
Представитель полиции заявил, что детей уже выследили и в самом скором времени вернут их законному опекуну.
Финн раздумывал, положив газету на колени. Он ничего не понимал. Почему дядя Тоби гонится за ними? Откуда у него взялось сто фунтов? И зачем он их обещает в награду? Финн считал, что они с Дервал не стоят этих ста фунтов.
Потом он подумал кое о чем приятном. Ведь Миксер знал про эти сто фунтов. Ему ничего не стоило намекнуть полицейским. Но он этого не сделал, а не то бы их уже везли обратно, к дяде Тоби.
— Мистер Миксер ушел, – сказала Дервал.
— Мистер Миксер – хороший человек, – убежденно сказал Финн.
«Какое мне дело до этой старой меди», – подумал он.
И еще ему пришло в голову, что мистер Миксер – большой говорун и наверняка выпутается из беды. Он всех заговорит, и полицейские будут рады-радешеньки от него избавиться.
Финна беспокоило другое. В газете описана их внешность.
Финн открыл ранец и вынул провизию. Еды осталось совсем мало. Удивительно, как много могут съесть за короткое время два человека. Финн намазал хлеб маслом.
Придется запивать водой из бутылки. Он посмотрел на
Дервал. Вид у нее неопрятный. Надо хоть вымыть ей лицо и руки. Финн вздохнул и подумал, что придется сделать кое-что еще.
Ребята поели хлеба с маслом, доели мясо и яблоки. Остался только кусочек булки и немного масла. Финн подумал, что Дервал нужна горячая пища, что вся эта сухомятка ей не на пользу. Но вид у сестры был бодрый.
— Придется мне тебя умыть, Дервал, – сказал он.
— Ой, Финн!
— Надо. Мы оба грязные.
— Ну ладно, – нехотя согласилась Дервал.
Финн снял с девочки лишнюю одежду, они спустились к воде, и он вымыл сестре носовым платком лицо и руки.
Дервал морщилась и закрывала глаза. Она была рада, что у
Финна нет мыла.
— Придется, Дервал, проделать с тобой кое-что еще.
Девочка испуганно уставилась на брата:
— Что-нибудь страшное?
— Надо обрезать тебе волосы.
— Зачем это?
— Я тебе объясню. Разыскивают мальчика и девочку. У
девочки волосы длинные и светлые, у мальчика – короткие, рыжие. Если я подрежу тебе волосы, ты станешь похожа на мальчика. Только по длинным волосам и видно, что ты – девочка. А если я обрежу тебе волосы и ты наденешь свои длинные брюки, то будешь совсем как мальчик и все станут говорить: да ведь это два мальчика, а не девочка и мальчик. Понимаешь?
Дервал немного подумала.
— Ладно, стану мальчиком, – сказала она. – Это здорово! Правда, Финн?
— Конечно, здорово, – отвечал Финн. – Договорились.
Становись вот тут, передо мной, на коленки, и я начну тебя стричь.
Финн взял Джосов нож. Очистил его сначала от крошек и масла и хотел воспользоваться длинным лезвием, но на другом конце ножа вдруг выскочили маленькие ножницы. Финн не сомневался, что они тупые, но стричь всетаки будут.
— Так, приготовились, – сказал Финн.
Лезвие ножа оказалось острым. Первую прядь Финн срезал над ухом. Шелковистые длинные волосы сестры стричь было не трудно, но Финну эта процедура не нравилась. Он подрезал волосы, и головка Дервал стала похожа бог знает на что. Ведь ее всю обкромсали ножом. Эта растрепа ничуть не походила на аккуратную Дервал. Финн попытался поправить дело ножницами. Расчески у него не было, он брал в руку прядь волос и подравнивал ее ножницами, оказавшимися не очень тупыми. Финн старался сделать мальчишескую стрижку – спереди оставил волосы подлиннее, а сзади срезал покороче. Получилось довольно нескладно, и Финн покачал головой. Вихры торчали во все стороны, ну да ничего, через несколько дней все сровняется.
— Готово, – сказал Финн.
Дервал потрясла головой:
— У меня вроде и нет волос! Как смешно!
— Ты стала совсем как мальчик, – сказал Финн. – Надо только придумать для тебя новое имя. Какое тебе нравится? Дервал обрадовалась и захлопала в ладоши.
— Я – Терри Дав, – сказала она.
— Все время помни про это. Если мы кого-нибудь встретим, нельзя называть тебя Дервал.
— Я – Терри, – сказала девочка.
— Теперь можно и в путь, – сказал Финн.
В коротком пальто с капюшоном и брючках Дервал выглядела настоящим мальчиком. «Не очень хорошая маскировка, но все же», – подумал Финн. Свои волосы ему теперь тоже надо все время прятать. У него есть теплая шапка. Если натянуть ее на уши, никто и не узнает, какого цвета у него волосы. Финн бросил в реку состриженные волосы сестры и проследил взглядом, как пряди медленно уплывали прочь. Лишнюю одежду он связал в узел.
Они выбрались из-под моста. Со всех сторон расстилались поля. Финн прикинул, что если они пересекут дватри поля, то окажутся на проселочной дороге, которая выходит на главную. Прежде чем тронуться в путь, Финн вынул учебник географии и посмотрел на карту Ирландии.
Название города, в котором поймали Миксера, ему раньше встречалось, но сейчас его пришлось долго разыскивать на маленькой карте. На ней были обозначены только большие города, главные шоссе и железные дороги, но на карте была железная дорога, которая шла на запад. И Финн увидел, что им надо пробираться на северозапад, тогда они выйдут к этой железной дороге. И станут двигаться вдоль нее по проселочным дорогам. Финн был рад, что научился в школе читать карты, жаль только, что эта такая маленькая, не подробная. Со вздохом положил он ее обратно в ранец.
Потом взял Дервал за руку и пошел с ней через поле, окруженное высокими насыпями, на которых росли деревья. Деревьями были обсажены и другие поля и луга,
значит, там удобно прятаться, надо только держаться подальше от домов.
Скота не было видно. Да Финн и не боялся скотины, даже быков. Надо идти вдоль насыпи, а если нападет бык, быстро взобраться на откос.
— Теперь мы сами за себя отвечаем, – сказал Финн сестре, – может, так оно и лучше.
— Мы пойдем к бабушке?
— Да, – решительно сказал Финн, и они пошли через поле.
А сыщик Майкл услыхал от одного из сослуживцев о том, как попался Миксер, и теперь спешил с ним повидаться.