ГЛАВА 19

Бабушка О’Флаэрти ждала их перед домом. Она была такая, какой ее запомнил Финн: высокая, лицо квадратное, нос крючком, черные с проседью волосы стянуты на затылке в тугой пучок. На ней была длинная красная юбка и мужские башмаки, серая кофточка заколота у горла брошью.

Дядя Джо помог Финну слезть с пони, и мальчик подошел к бабушке. Она стояла и ждала.

— Здравствуй, бабушка, – сказал Финн.

Она смотрела на внука.

— Долго же вы сюда добирались, – сказала она.

Финн засмеялся.

Она все такая же. Слова ее звучали резко. Но резкость дяди Тоби заставляла вздрагивать от страха, а от резких слов бабушки хотелось смеяться. Большая разница.

Бабушка положила руку Финну на плечо. Это было очень приятно.

— Лучше поздно, чем никогда, – сказала бабушка. – Я

знала, что ты справишься. Этот дом и все, что в нем есть, –

ваше.

— Ах, бабушка! – Финн схватил ее за руку.

— Только не раскисай. Ахать некогда. Игра еще не окончена.

— А это вот Дервал, – сказал дядя Пэдди.

Он снял девочку с пони и бережно держал ее на руках.

Дервал сосала палец.

— Спусти ее на землю,– сказала бабушка.

Сын повиновался. Бабушка посмотрела на девочку.

Дервал немножко трусила.

— Ты очень грязная, – сказала бабушка.

— Нам надо быть грязными, как Мозес, – сказала Дервал.

— А кто обрезал тебе волосы? – спросила бабушка.

— Финн, – отвечала Дервал. – Таким большим ножом.

Мне надо было превратиться в мальчика. И звали меня

Терри.

— Видала бы ты, как тебя обкорнали! – сказала бабушка. – Ты похожа на огородное пугало.

— Мне нравится быть грязной, – сказала Дервал.

— Всем нравится, да нельзя же срамиться перед соседями, – сказала бабушка. – Мы тебе рады, Дервал.

— Финн говорил, все будет хорошо, когда мы до тебя доберемся, – сказала Дервал.

— Финн знал, что говорил. А теперь ты, может, войдешь в дом и дашь себя вымыть?

— Наверно, придется, – вздохнув, согласилась Дервал.

Бабушка улыбнулась.

— Отправляйся, Джо, в лавку, купи ей платье, белье, туфли и все остальное.

— А как мне узнать ее размеры? – спросил Джо.

— Да посмотри на нее, – ответила бабушка.

— Этого мало, – возразил Джо, достал из кармана кусок бечевки, опустился перед Дервал на колени и серьезнейшим образом всю ее обмерил.

— А ты, Пэдди, отгони на пастбище пони, возвращайся поживей, поглядывай на ворота и никого во двор не пускай. Эти-то когда объявятся?

— Да через полчаса, – сказал Пэдди.

— А может, мне пойти с дядей? – спросил Финн.

— Нельзя, – отвечала бабушка, – Соскребешь с себя грязь, переоденешься и посидишь дома. Вот так.

Бабушка взяла Дервал за руку и пошла с ней в дом.

Джо отправился в лавку, а Пэдди занялся пони. Вскочил на одного, другого схватил за вожжи и припустил вниз по дороге.

Дом был все такой же, каким Финн его запомнил. Покрыт свежей соломой, над очагом – кухонная плита. Перед ней, как и раньше, стояли два треногих табурета. Бабушка прошла в глубь дома, в ванную, а Финн бросил свою поклажу на пол и сел на табурет. От плиты приятно тянуло теплом.

Только теперь Финн позволил себе расслабиться. Он ужасно устал. Прислонился к стене и уронил подбородок на грудь. «Мы все-таки добрались, – стучало в голове, –

несмотря ни на что, добрались». Мальчик смежил веки, и перед глазами заплясали черные точки.

Потом он услышал голос Дервал. Так много она уже давным-давно не говорила.

Она подробно рассказывала обо всем бабушке. Вспомнила имена всех – Пола и Миксера, Майкла и Мозеса.

Финн заметил, что сестра не назвала Нико. Правда, она его толком и не видела. Когда он оказывался поблизости, она каждый раз прятала лицо. Бабушка слушала очень внимательно, восклицаниями помогая девочке продолжать рассказ.

— Что ты говоришь! И он осмелился! Подумать только! Что ж было дальше? – доносилось до Финна.

И внезапно Финн подумал: «Вот в этом-то и дело. На все стоило пойти, лишь бы сестренка жила с теми, кто ее любит и будет охотно слушать. Даже ради одного этого.. »

Финн, должно быть, уснул сидя. Бабушка разбудила его и стала журить:

— Спать в такое время, когда для обороны нужен каждый человек!

Завернутая в простыню Дервал сверкала чистотой.

Мордашка ее сияла. «Купанье пошло ей на пользу», – подумал Финн. Он заметил, что бабушка хоть и журит его, но смотрит как-то тревожно, склонив голову набок.

— Живо в ванну! – скомандовала она. – Вымойся как следует и выброси эту грязную одежду. Ты же не хочешь нас осрамить?

Финн улыбнулся и пошел в ванную. До чего же приятно лежать на спине в горячей воде, отмывать с тела грязь и промывать волосы. Финн вспомнил Мозеса. Если бы ему предложили залезть в горячую ванну, ему бы тоже понравилось.

Когда, одетый во все чистое, Финн вошел в кухню, Дервал уже была в розовом платье, белых носочках и блестящих лаковых туфельках. Она теперь выглядела совсем по-другому. Здоровяк Джо, став на колени, застегивал ей на спине пуговицы, и это было так забавно.

— Красивая теперь я, правда? – спрашивала Дервал.

— Да как же ты можешь быть красивая с волосами, как у мальчишки? – возражала бабушка.

— У меня красивое платье, – стояла на своем Дервал.

В дверях появился Пэдди.

— Они спускаются по дороге, – сообщил он.

— Хорошо, – сказала бабушка. – Ты, Финн, останешься здесь с Дервал. Что бы ни случилось, нипочем не выходи.

— Хорошо, – кивнул Финн.

— Они отнимут нас у тебя, бабушка? – спросила Дервал. Бабушка и внучка смотрели друг на друга, все молчали.

— Я хочу остаться у тебя, – сказала Дервал.

«И я тоже»,– подумал Финн.

Бабушка опустилась перед девочкой на колени.

— Никто тебя у меня не отнимет, – сказала она. –

Слышишь?

— Вот хорошо-то. – И Дервал обняла бабушку за шею.

А бабушка посмотрела на Финна. Она улыбнулась ему.

Потом встала и потрепала Дервал по голове:

— Ты наша. Мы никому тебя не отдадим. . Запри за нами дверь, – сказала она Финну и вышла вместе с Пэдди и

Джо.

Финн закрыл дверь. Он увидел засов, задвинул его и подошел к окну. Оно было небольшое, на подоконнике стоял горшок с геранью. Из окна Финну все было видно, но Дервал теребила его за ногу, и Финн пододвинул к окну стул, чтобы Дервал могла на него взобраться и тоже смотреть. Он обнял сестренку.

Бабушка стояла на улице у запертых ворот, по бокам от нее – Пэдди и Джо, а перед ними – рослый сержант, несколько полицейских и крестьяне, которые прочесывали горный склон.

— Послушайте, миссис О’Флаэрти, – говорил сержант,– мы не хотим неприятностей. Дети находятся под опекой суда, и мы должны их забрать.

— Какие дети? – спросила бабушка.

— Послушайте, мы же все знаем, что дети у вас.

— Это откуда же знаете? – спросила бабушка.

— Бога ради, перестаньте, миссис О’Флаэрти! Ведь мы видели, как эти молодцы, Пэдди и Джо, посадили детей на пони и увезли.

— Откуда же вам известно, что это те самые дети?

— Да мы же видели их своими глазами! – воскликнул сержант, начиная злиться.

— Вы могли видеть других детей, похожих на тех, –

сказала бабушка.

— Ладно. Дайте нам войти в дом, и мы все сразу выясним.

— А ордер у вас есть? – спросила бабушка.

— Зачем мне какой-то ордер? – удивился сержант.

— Чтобы ступить на порог моего дома, вы должны иметь ордер. И чтобы сунуть свой длинный нос в мою дверь, тоже должны иметь ордер. Если он у вас есть, так и скажите.

— Нет, ордера у меня нет, но я могу его в два счета получить.

— Вот и отправляйтесь за ним. А без ордера вы ко мне во двор не войдете.

— Но послушайте, миссис О’Флаэрти, давайте рассуждать здраво...

— Вот и рассуждайте себе на здоровье, – сказала бабушка.

— Вы же знаете, что закон нарушать нельзя. Или вы идете против наших законов? Что ж, попробуйте, увидите, что получится. Неужели вы не понимаете, что это дело вам не выиграть?

— Нельзя сказать, выиграешь или проиграешь, пока не начнешь играть, – сказала бабушка. – Надо начать. Вот вы и начали, а я закончу.

— Ладно. Хотите воевать? Что ж, получите свое. Завтра утром я вернусь с ордером и представителями властей.

Я предупреждаю вас: закон есть закон, с ним не шутят. И

не имеет значения, кто вы – бабушка О’Флаэрти или кто другой. Закону должны подчиняться все, а нет – вам же будет хуже.

— Уходите! И возвращайтесь с ордером. Да с полком солдат! И хоть со всей ирландской полицией. С пушками и пулеметами. Делайте, сержант, что хотите, но у нас, у

О’Флаэрти, никто этих детей не отнимет.

Она повернулась к сержанту спиной и направилась к дому.

— Да послушайте же, миссис О’Флаэрти. . – жалобно снова завел свое сержант.

Но бабушка только махнула рукой и вошла в открытую

Финном дверь.

— Ну, теперь мы поедим. День накануне битвы, верно, Финн?

— А они нас не одолеют? – спросил Финн.

— Пусть только попробуют, – отвечала бабушка. –

Пусть попробуют!

Загрузка...