Глава 9

Иерархическая организация и посвящение через символические обряды, действующие лишь на воображение через магию и символику культа и оставляющие в покое сознание, вот та могущественная стихия, которую я разделяю. Не считаете ли вы, что наша партия должна широко использовать это?

Порядок — это единственное, что имеет право на существование. Иерархический порядок преклонения перед вышестоящими.

Адольф Гитлер


Стедмен оставил машину на стоянке около больших железных ворот и ждал, когда по другую их сторону появится охрана. Вскоре из служебного помещения вышел человек в сопровождении двух овчарок, которые угрожающе посматривали на посетителя.

— Мистер Стедмен? — спросил охранник, и детектив кивнул.

— Удостоверение? — Голос человека звучал ровно, в нем в равной мере отсутствовали оттенки доверия и подозрительности.

Стедмен был вынужден выйти из машины и, подойдя к воротам, показать ему свою лицензию.

Охранник взял у него документ и сказал:

— Немного подождите, сэр. — После чего удалился во внутреннее помещение, оставив собак, которые наблюдали за детективом через решетку ворот. Стедмен вернулся к машине и встал, оперевшись о капот и положив руки в карманы. Его мысли были заняты странным человеком, посетившим его дом этой ночью. Он явно работал на Моссад, и Стедмен хотел, чтобы он поскорее отправился от шока.

Ужас, застывший на лице этого человека, не давал покоя детективу, хотя после того ночного происшествия прошло уже достаточно времени. Что он мог там увидеть? И почему он оказался в его доме? Стедмен вновь представил себе, как пытался привести его в чувство и ничего не мог поделать. Его глаза по-прежнему сохраняли бессмысленное выражение, а губы постоянно тряслись.

Он быстро обыскал его, но, однако, не нашел никакого оружия. Судя по водительским правам, которые оказались при нем, его звали Джозеф Соломон Смит, и в этот момент Стедмен вспомнил его. Он не мог узнать его, так как черты лица были сильно искажены нервными спазмами, но когда он прочитал имя, то оно подтолкнуло его память. Этот Смит обращался в агентство некоторое время назад и был одним из их мелких клиентов. Он был… кем же он был?.. Да, он был ювелиром и интересовался прошлым одного из своих служащих. Эту работу для него выполнял Секстон. Несомненно, несмотря на свое «англизированное» имя, он был еврей, и, может быть, даже агент Моссад. Детектив тут же почувствовал отвращение и покачал головой. Возможно поэтому он и приходил в агентство, чтобы проследить за ним по поручению Института. А Секстон должен быть его контактом. Интересно, сколько успел бывший полицейский рассказать ему за это время? В конце концов, не так уж это и важно. Многого он узнать все равно не смог, так как Стедмен был уверен в своих служащих, которые никогда не будут говорить лишнего. Но использовать такого старого человека, хотя бы даже для простой непрофессиональной работы! Если его сердце выдержит, то ему, можно сказать, повезет.

Слабое движение воздуха заставило Стедмена отбежать к стене и направить оружие на входную дверь, которая начала медленно открываться, а потом резко распахнулась, и на пороге показались двое мужчин, направлявших свои пистолеты в сторону Стедмена.

— Не стреляйте, Стедмен! — громко скомандовал один из них. — МИ-5, — через мгновенье торопливо произнес тот же голос, но уже тише. Из открытых бумажников появились удостоверения, и таким образом серия ночных встреч была продолжена.

Когда они вошли в холл, то второй человек аккуратно прикрыл за собой дверь.

— Что происходит, черт возьми? — спросил первый агент, глядя на Смита, лежащего на полу.

— Дайте я сначала оденусь, — сказал Стедмен, поеживаясь в одном халате.

— Уберите пистолет, — заметил второй, когда Стедмен уже поднимался по лестнице.

— Уберите лучше свои, — бросил он им через плечо.

Когда детектив вновь спустился вниз, то оба агента склонились над маленьким евреем. Пистолеты наконец были убраны в карманы пальто.

— Что происходит, Стедмен? — вновь спросил первый, поднимаясь с колен. — Что с ним случилось? — В голосе агента слышалось определенное недоверие.

— Это вы должны мне сказать, что происходит, — воскликнул Стедмен, раздраженный грубыми манерами его ночных гостей. — Я услышал шум, потом крик. Спустившись вниз, я и обнаружил его, лежащим в самом начале лестницы.

— Но вы никого не видели, кроме него? Может быть, кто-то успел выбежать через заднюю дверь, пока вы спускались? — спросил второй агент, обыскивая карманы Смита.

— Нет. И она заперта до сих пор. Мне только показалось, что я видел как кто-то выходил через открытую переднюю дверь. Но, боюсь, это была лишь просто тень. Я не смог ничего разглядеть в темноте.

Оба агента многозначительно взглянули на него с выражением недоумения.

— Нет, никто не выходил, мы бы увидели их, — прокомментировал возникшее замешательство первый.

— Но я уверен… — Стедмен оборвал фразу.

— Он слишком старый человек, чтобы заниматься такой работой, — вновь заговорил первый из агентов. — Он всю ночь провел на скамейке в церковном дворе на таком холоде. Может быть, это повлияло на него. Может быть, он шел, чтобы увидеть вас, и обессилев, упал прямо на ступенях?

— Откуда вы знаете, что он был здесь, недалеко? И почему ему вдруг понадобилось повидать меня в такой час?

— Он наблюдал за вами. А мы наблюдали за ним. Такое впечатление, что ваш друг из Моссад решил последить за вами. До какого же грязного безрассудства они дошли, если, несмотря ни на что, используют таких старых людей?

— Но почему тогда вы оказались здесь? — в свою очередь спросил Стедмен.

— Чтобы лишний раз взглянуть на вас и передать привет от мистера Поупа. А что касается посещения вас этим маленьким евреем… Может быть, он увидел что-то? Кто знает?

— Но как он смог войти? Ведь дверь была заперта.

— Тем же способом, как и мы, мистер Стедмен. — Агент посмотрел на фигуру, лежащую у их ног. — Наверняка где-то на нем может быть найден ключ. Позже мы обыщем его более тщательно.

Стедмен согласно покачал головой.

— А что вообще с ним делать? — спросил он, в который раз наклоняясь над все еще вздрагивающим маленьким человеком. — Его неплохо бы поместить в госпиталь.

— Мы захватим его с собой и отвезем в госпиталь. Постарайтесь не говорить об этом факте вашим друзьям из Моссад, а то они захотят узнать каким образом к этому делу подключились МИ-5. Они должны по-прежнему считать, что вы работаете самостоятельно.

— А разве это не так? — язвительным тоном спросил Стедмен.

Но оба агента проигнорировали этот вопрос.

— И вполне понятно, что вы не видели этого человека ни днем, ни ночью. Пусть они сами беспокоятся о его исчезновении.

Они забрали скрючившееся тело старого еврея, заверив Стедмена, что один из них будет бодрствовать и наблюдать за домом весь остаток ночи. После их ухода он проверил все двери, приготовил себе выпивку и сел в кресло, положив на чайный столик около себя крупнокалиберный пистолет. Когда настало утро, то после умывания, бритья и завтрака первое, что он сделал, это позвонил Холли. И вновь ее телефон не отвечал. Он и на этот раз сам дал объяснение ее отсутствию, полагая, что она, как молодая деловая женщина, вероятно, уже отправилась в редакцию журнала с фотографиями и заметками. Кроме того, ведь она никак не была связана с делами, в которые оказался втянутым он, а раз так, то почему ей должна угрожать какая-то опасность? Вчерашний случай с этим танком был связан только с ним, а никак не с ней. Еще позже он позвонил в компанию Эдварда Ганта по номеру, который ему сообщил Пепперкорн, и услышал в ответ, что Гант ожидает его визита у себя дома, где они смогут продолжить обсуждение своих дел в более удобной обстановке. С некоторым беспокойством Стедмен принял приглашение и записал адрес, после чего немедленно позвонил Поупу, который, казалось, был очень доволен таким поворотом дел.

— Будь осторожен, малыш, — было единственным, что он произнес в качестве напутствия для такого рискованного предприятия, в которое был втянут Стедмен. Потом они быстро обсудили ночной инцидент, и Поуп подробно расспросил Стедмена, что именно он видел. Детектив почувствовал, что в голосе великана присутствует интерес к этому происшествию, и поэтому рассказал ему достаточно подробно о своих жутких, скорее сверхъестественных ощущениях, сопровождавших все происходившее этой ночью. Но теперь, при холодном осеннем свете начинающегося дня, все это казалось ему лишь частью его собственного воображения.

Наконец, после короткого звонка в агентство и переговоров с секретаршей относительно текущих дел, он сел в машину и взял курс на Гилфорд. Напряжение внутри него нарастало. Возможно, что Поуп был и прав, говоря о том, что за все эти годы он так и не смог затушить пламя мщения внутри себя, а всего лишь на время ослабил огонь.

Вскоре охранник вернулся и протянул Стедмену его разрешение. Детектив убрал бумажник и сел в машину.

Ворота открылись, и он медленно въехал внутрь мимо молчаливо стоящих овчарок, которые тем не менее не сводили с него глаз. Вскоре за очередным изгибом покрытой гравием дороги он сквозь небольшой ряд тесно растущих деревьев увидел большой дом, который никак не совпадал с его представлениями об этом месте. Он припомнил, что это было не единственное поместье, принадлежавшее фабриканту. Разве Холли не упоминала о местечке под названием Вест-Кост?

Вся территория имения ничем не отличалась от обычной английской усадьбы и в явном виде не содержала внешних признаков, указывающих на область деятельности владельца. Но может быть здесь все-таки есть какой-то, хоть небольшой, полигон для испытаний, иначе зачем приглашать его именно сюда? Так размышлял Стедмен, подъезжая к дому. Вскоре он увидел стоянку и на ней несколько машин. Одна из них, марки БМВ, внутри которой сидело двое мужчин, как раз отъезжала. Они взглянули на Стедмена, затем быстро отвернулись, так что детектив мог видеть только их затылки. Но в этот короткий миг, он успел узнать одного из них: это был член парламента от тори, хорошо известный своими крайне правыми взглядами и блестящими, но слишком эмоциональными речами, которые он часто использовал как средство убеждения. Его присутствие в обществе Ганта показалось Стедмену более чем уместным, хотя и вызвало гримасу отвращения. Так он рассуждал, направляя свою машину к свободному месту рядом с серебристым «Мерседесом». Незаметно появившийся человек в темном костюме широко распахнул дверь его машины как только Стедмен вынул ключ зажигания.

— Мистер Гант ожидает вас в доме, сэр, — произнес он. — Могу ли я помочь нести ваш чемодан?

— У меня нет его, — ответил Стедмен, выбираясь из машины.

— Тогда следуйте за мной, сэр. — Голос и движения его были весьма живыми, а произносимые им слова скорее походила на команды, чем на обычное в таких случаях приглашение. Стедмен направился вслед за ним.

— Подождите минуту здесь, сэр, — сказал он, когда они, пройдя по коридору, остановились в просторном, немного темноватом холле, и исчез за одной из высоких дверей. Стедмен решил немного побродить, рассматривая портреты в позолоченных рамах. Мужчины, преимущественно в военной форме, изображенные на них, были не знакомы ему.

В этот момент открылась дверь и в холле появился Гант.

— А, мистер Стедмен. Очень рад, что вы пришли, — улыбаясь, заговорил он.

Глаза детектива слегка дернулись, будто в шоке, но он быстро пришел в себя и сделал шаг навстречу бизнесмену. Гант не протянул ему руки, а его глаза поблескивали по меньшей мере странно, излучая непонятное внутреннее веселье.

— Разве я… чем-то удивил вас? — заметил он. — Это только в первый момент действует как шок, но скоро вы привыкните.

Стедмена охватило странное чувство, что ему невыносимо трудно оторвать глаза от того места на лице Ганта, где еще вчера он мог видеть его нос, а сегодня оно было закрыто большим куском пластыря с двумя небольшими отверстиями. Он откашлялся и сказал:

— Извините, я не имел в виду…

— Не стоит извиняться. — Гант поднял руку, как бы желая предотвратить обычные в таких случаях сантименты. — Это случилось много лет назад. К счастью, все обычные носовые функции не были нарушены, но я должен заметить, что постоянно носить искусственный нос довольно хлопотно. Поэтому когда я нахожусь дома, то предпочитаю обходиться без лишней суеты. А теперь, проходите сюда, здесь есть несколько человек, которым я хотел бы представить вас.

Комната выглядела просторной, с высокими потолками, и была обставлена стандартной для таких домов мебелью. В ней находилось еще четверо, двое из которых стояли, а двое сидели. Они тут же прервали беседу и повернулись в сторону Стедмена. Он был удивлен, увидев здесь майора Бренигана, одетого в обычный костюм, который тем не менее не мог скрыть его принадлежности к армии. Лицо его выражало явную враждебность.

Среди присутствующих находилась и женщина. Она сидела в кресле и вместе со всеми повернулась в сторону Стедмена, перехватив его взгляд, устремленный к ней. Она была очень красива: пышные темные волосы волнами опускались на ее плечи, гладкая кожа имела экзотический желтоватый оттенок, резко очерченный нос имел весьма правильную форму, а полные, чуть улыбающиеся губы придавали лицу несколько высокомерное выражение. Это ее глаза вызывали замешательство детектива, почти черные на расстоянии, наполненные бездонной темнотой, они будто пытались затянуть его в бездну. В них были отблески ожидания чего-то, которые и пугали и притягивали его.

— Разрешите мне представить вас каждому из моих гостей. — Слова, произнесенные Гантом, вернули Стедмена к действительности и заставили взглянуть еще на двух участников встречи. Мужчина, сидевший рядом с женщиной, был пожилым, сморщенным человеком, его лицо прорезали многочисленные морщины, а глубоко посаженные глаза скрывались в тени лба и бровей. Редкие седые волосы были длинными и закрывали уши, а все тело казалось чрезвычайно хрупким, готовым рассыпаться при малейшем прикосновении. Он держал перед собой тонкую черную трость, обхватив ее верхнюю металлическую часть кривыми желтоватыми пальцами.

Другой мужчина был немного моложе, скорее всего ему было около тридцати. У него были короткие волосы, зачесанные назад и подстриженные по старой моде, кожа лица была гладкой и бледной, а на губах застыла более чем самонадеянная усмешка, составлявшая, видимо, неотъемлемую часть его облика. Он был одет в темно-серый костюм, элегантно скроенный и хорошо подчеркивающий стройность его фигуры. Его глаза, выражавшие любопытство, были прикрыты тяжелыми веками, что придавало этому любопытству оттенок пренебрежительного высокомерия.

— Кристина, это Гарри Стедмен, — сказал Гант, представляя детектива сидящей женщине.

Она широко улыбнулась, вставая с кресла и направляясь к нему с протянутой рукой.

Когда он взял ее руку, то был удивлен, почувствовав твердость и скрытую силу.

— Очень рада видеть вас, Гарри, — произнесла она, и в ее голосе ему послышались чувственные оттенки. Теперь он мог видеть, что она была высокого роста, одета в вельветовый костюм густого зеленого цвета, жакет имел глубокий вырез, через который была видна кофточка бежевого цвета, облегчающая высокую грудь. Он заметил то же выражение в ее взгляде, которое днем раньше первый раз увидел в глазах Ганта, и его ощущения о приближающемся начале спектакля только возросли. Он криво улыбнулся, и твердость, появившееся в его взгляде, вызвала короткое замешательство.

— Доктор Франц Шеер, — продолжал Гант, указывая на сидящего мужчину.

Стедмен кивнул, не делая попытки приблизиться. Со стороны старика тоже не было никакой реакции.

— Феликс Кюнер, — произнес Гант, глядя на молодого мужчину, который поднял руку в знак подтверждения и приветствия. — И, конечно, майор Брениган, с которым вы уже встречались.

Военный пристально посмотрел на Стедмена.

«Да, приятно быть среди друзей», — пробормотал про себя детектив, и эта мысль помогла ему веселее взглянуть на окружающих.

— Мистер Стедмен находится здесь, чтобы обсудить некоторые детали контракта по закупке оружия для одного заморского клиента, — проговорил Гант, подводя детектива к креслу и показывая, что тот может сесть.

— Не хотите ли выпить, мистер Стедмен? Шерри? Мартини? Или, может быть, как я подозреваю, для такого человека, как вы, требуется что-нибудь покрепче?

В его голосе вновь зазвучала знакомая насмешка.

Стедмен обратил внимание, что человек, сопровождавший его от машины до дома, теперь находился около бара, заставленного боевыми порядками бутылок.

— Водка, пожалуй, и есть то, что я сейчас с удовольствием бы выпил, — сказал он.

— А теперь, мистер Стедмен, — вновь заговорил Гант, усаживаясь спиной к огромному камину, — не могли бы вы рассказать нам, кто этот ваш загадочный клиент? Или я должен строить самые невероятные предположения?

— Нет, этого делать не надо, — заметил Стедмен. — Я покупаю оружие для Израиля.

Если Гант и был удивлен откровенности детектива, то он хорошо скрыл это.

— Отлично. Но вы по крайней мере должны знать, что я до сих пор никогда не имел никаких дел с евреями? — При этом казалось, что слово «еврей» должно было по его мнению включать все виды возможных инсинуаций.

— Я знаю об этом. Но мне хотелось бы знать, почему?

— Да просто потому, что они до сих пор никогда не прибегали к моей помощи, — ответил Гант и громко рассмеялся. — По крайней мере, так было еще две недели назад.

Стедмен удивленно поднял брови.

— Да, да. Один молодой еврей встретился со мной по поводу закупки оружия. Я сказал ему, что наверняка что-то можно будет предпринять в этом направлении, но к несчастью… — он улыбнулся Стедмену… — я его больше не видел. Вот я и думаю, почему он так неожиданно потерял интерес к этой сделке?

«Сволочь», — подумал Стедмен, принимая эту игру в кошки-мышки. — Я не знал об этом, мистер Гант. А как звали… этого израильтянина?

— Что-то похожее на Канаан. Что-то типично еврейское. Но сейчас, я думаю, это не имеет большого значения? — Его лицо растянулось в издевательской усмешке.

Стедмен рассмеялся, сдерживая себя, чтобы не выплеснуть остатки водки в это обезображенное лицо.

— Во всяком случае для меня, — ответил он. — Мне хотелось бы только осмотреть некоторые виды вашего оружия.

— Естественно. Я изучил ваш список и думаю, что могу удовлетворить его по всем позициям. Кстати, Феликс может показать вам и более современное оружие, которое мы держим прямо здесь, а затем, возможно, вы захотите посетить наш полигон для дальнейшей демонстрации еще более мощных образцов.

— И где он находится? — тихо спросил Стедмен.

Гант, довольный, рассмеялся.

— Все в свое время, мистер Стедмен. А пока что, наш Вевельсбург не для ваших глаз.

При этих словах все присутствующие повернулись в сторону Ганта, и Стедмен заметил удивление или даже тревогу в их глазах.

— Извините… Вы сказали ваш?.. — пытался подсказать детектив.

Но Гант только вновь рассмеялся.

— Не берите в голову, мистер Стедмен. Все в свое время. Феликс, может быть ты еще раз посмотришь список и расскажешь нашему гостю об оружии, которое мы хотим предложить его клиентам? Это оружие выпускается только нашей компанией, мистер Стедмен, оружие самого высокого качества.

Следующий час он выслушивал объяснения молодого человека по имени Феликс Кюнер, который, судя по имени, был немцем. Остальные в это время молча смотрели на него, как будто изучали, и только Гант иногда делал замечания. Стедмен чувствовал, что они следят за каждым его движением, каждый его вопрос постоянно анализируется в их головах. Он ощущал, как нарастающая злоба начинает исходить от этой группы людей, а возможно и некая сила, и старик, сидящий в кресле рядом с Кристиной, как бы являет собой главный ее источник.

Даже красота этой женщины подразумевала что-то зловредное, но он не мог сейчас объяснить это более конкретно, а только чувствовал, как трудно удержаться, чтобы не смотреть на нее. Она возвращала его взгляды с едва заметной улыбкой, и дважды, к своему удивлению, он поймал выражение досады, а скорее даже неприязни на лице Бренигана в момент этих улыбок. Что могло быть между ними? Что мог делать майор английской армии в такой компании? И что могло его связывать с Гантом? Также как и члена английского парламента, только что уехавшего отсюда? Ему говорили, что у Ганта много влиятельных друзей, но ведь не в английском же правительстве!

Немного позже он вместе с Кюнером и Брениганом прошел на территорию усадьбы, где был очень удивлен, обнаружив там расположенные почти рядом с домом огневую позицию и длинное кирпичное здание, в котором размещались некоторые виды оружия и техники. В сотне ярдов от дома была оборудована площадка, на которой находился вертолет класса «Газель», и Стедмен подумал, что не та ли это машина, которую использовали для управления танком на полигоне в Элдершот? Мысли об опасности ненадолго оставили его, пока он осматривал новые виды оружия, демонстрируемые ему людьми, одетыми в зеленую форму. Часть этих систем показывалась только лишь с принципиальной стороны, так как в имеющихся условиях испытания их были просто невозможны. Но эффективность их действия была запечатлена на пленке, и поэтому еще около двух последующих часов ему показывали соответствующие фильмы.

Уже вечерело, когда демонстрация была завершена, и Стедмен, ослабевший от подобной нагрузки, в сопровождении своих «экскурсоводов» вернулся в дом. Там их ожидал Гант, с постоянным выражением издевательской усмешки в глазах.

— Вы остались довольны осмотром, мистер Стедмен? Я надеюсь, ваши друзья заинтересуются этими образцами? — спросил он.

— Да. Надеюсь, что они проявят к ним несомненный интерес, — ответил Стедмен, продолжая предложенную игру. — Но мы пока лишь видели мелкие и средние по мощности виды оружия, — заметил он. — А в моем списке есть и достаточно мощные средства, которые мне хотелось бы увидеть в действии. Когда я мог бы это сделать?

— У нас есть, как я уже вам говорил, более совершенный полигон, оборудованный для испытания тяжелого оружия, именно того, что вы имеете в виду. Сегодня мы всего лишь разогрели ваш аппетит. И, как мне кажется, это нам удалось, не так ли?

— Вы прекрасно справились с этой задачей. А где находится этот полигон?

Гант громко рассмеялся и повернулся к Кристине.

— Наш Парсифаль нетерпелив и любопытен, — обронил он короткую фразу по-немецки.

Она бросила на него короткий и резкий взгляд, но быстро спрятала его за улыбкой, обращенной к Стедмену.

— А вам не хотелось бы взглянуть еще кое на что, Гарри?

Он был в недоумении. До сих пор игра, которую вел Гант, не разделялась его помощниками. И это раздражало его. Он не мог понять истинного смысла их взглядов. А эти несколько слов по-немецки, которые донеслись до него? Причем здесь Парсифаль?

— Да, несомненно мне хотелось бы увидеть больше, — ответил он.

— И вы увидите, — произнес Гант, трогая его за плечо. — Прямо сейчас. Пожалуйста, за мной, мистер Стедмен. — И на плоском лице появилась улыбка, показавшаяся всем еще более зловещей.

Теперь Стедмен знал, что игра близится к концу, и обман улетучивается. И он не мог придумать ничего лучшего, как положить голову в открытую пасть льва.

Он был сосредоточен и напряжен, выжидая удобного момента для слома ситуации. Преимущество было явно на их стороне, но он чувствовал необходимость еще потянуть время, чтобы заставить их сделать исключительный шаг. Давление на плечо возросло.

— Пожалуйста, идемте со мной, мистер Стедмен. Теперь в глазах бизнесмена больше не было юмора. — Обещаю вам, то что вы увидите, будет чрезвычайно интересно.

Теперь его время кончилось. Сопротивление должно уступить место покорности. Может быть, это поможет выиграть дополнительное время. Он кивнул и последовал за бизнесменом. Майор Брениган и Кюнер сопровождали их как явный конвой.

Гант провел его через холл к широкой лестнице. Поднявшись по ней, они оказались в длинном коридоре и пошли вдоль него до самого конца, где Гант открыл дверь и знаком пригласил Стедмена войти. С некоторой дрожью тот переступил порог комнаты.

То, что он увидел, буквально вывернуло его на изнанку. В центре комнаты находились едва державшиеся на стульях фигуры, в которых с трудом можно было узнать людей. Их лица были обезображены и покрыты кровью. Когда он подошел к ним ближе, он уже инстинктивно знал, кто они, но для полной уверенности приподнял их опущенные головы, сначала женщины, потом мужчины. Он увидел то, что и ожидал.

Перед ним были Давид Гольдблад и Ханна.

Загрузка...