Глава двадцать пятая Леди Далия

На следующий день Ивор спустился с небес на Барти. В двадцать-ноль-ноль в суточном цикле Барти только заканчивался послеобеденный отдых. Обычно обитатели планеты спали после обеда пару часов, чтобы передохнуть посреди длинного местного дня. Ребенком Ивор не любил этот полуденный сон. В отличие от взрослых у детей к этому времени оставалось ещё много энергии. А потом на флоте он привык к стандартным суткам в 24 часа и в дневном сне опять же не возникало необходимости.

Ломка высадила его в аэропорту, где уже ждал чёрный аэрокар дворцовой канцелярии. Что любопытно, машина умчала Ивора не во дворец, и не на остров Мидуэй в штаб флота или Сенат, а в центр Милады.

Длинное здание на Корт роу некогда состояло из четырех отдельных домов, построенных в едином архитектурном стиле. Он относился к ещё строгому и аскетичному, но уже аккуратному стилю позднего средневековья. Что-то по мотивам эпохи Тюдоров. Вскоре после постройки дома соединили, а здание стало единственным в переулке. Другую сторону Корт роу занимал высоки кирпичный забор, за которым городские власти устроили платные теннисные корты и площадки для игры в кубб, всё ради пополнения городской казны.

Как оказалось, здание принадлежало маркизу Горскому и он решил разместить здесь штаб-квартиру своей новой разведывательной службы.

— Нет, нет, ваше высочество, — говорил маркиз принцу, когда Ивор вошел в холл. — Корт роу назван так не из-за теннисных кортов. Их построили совсем недавно, а название переулка не изменялось с самого основания Милады. Раньше власти хотели разбить на этом месте парк, но потом передумали. А слово «корт» означает короткий на некоторых языках, которые так любили короли-основатели, совершенно, впрочем, не зная их.

— Вы последний, Гарру, — произнёс принц, увидев флайт-коммандера.

— Мне пришлось добираться с орбиты, ваше высочество, — Ивор пожал плечами.

— Это был не упрёк, — улыбнулся принц. — А констатация, что все собрались и можно приступить к делу.

— Прошу пройти в комнату для совещаний, — предложил Горский.

Пятеро, сопровождаемые слугами, направились вверх по короткой парадной лестнице, затем по длинному коридору, а маркиз по дороге продолжил рассказ о давнем приобретении.

— Купил это здание когда-то у одного виноторговца по случаю. Погреба рассчитаны на закладку вина и бренди. Но виноделием и винокурением я никогда не увлекался и погреба оставались пустыми много лет. Однако теперь здесь можно устроить сколько угодно секретных темниц и пыточных…

Маркиз рассмеялся довольный произведенным на гостей впечатлением.

Зал для совещаний оказался более современным, чем остальное здание. Тут не висели гобелены, картины, мечи или головы подстреленных животных. Вместо голого камня — звукопоглощающие панели, а на полу мягкое теплое покрытие.

Состав участников выглядел необычным. Ни генерала Гоже, ни адмирала Реймонда, ни министров, ни советника Дейча. Помимо Ивора и хозяина дома присутствовали только Фроди, Маскариль и Лойтхард. Причем барон выступал не столько в качестве личного охранника принца, сколько как глава гвардии и её службы безопасности. Как он совмещал должности, оставалось только гадать. Но принц и слышать не хотел, чтобы назначить над гвардией другого начальника.


— Итак, господа. Все вы изучили пакет информации, полученный с эсминца «Сигрид». Мы до сих пор держим послание в секрете. Потому что после досадной утечки о местоположении убежища принца не знаем, кому можно доверять.

Как мы поняли во время операции наш эсминец отправили для патрулирования подходов к системе со стороны ближайшего красного карлика. Только потому он оказался довольно далеко от битвы и что ещё важнее на курсе, который позволил отправить информационную ракету. То есть торпеду.

— К сожалению торпеда не способна разогнаться более чем до пятидесяти километров в секунду. На большее не хватит топлива. К тому же эсминец шел не прямо в нашу сторону и таким образом наложение векторов дало нам такое время для депеши. Остальные не смогли сделать и этого.

— Слава Одину и Тору. Как вы полагаете, эсминцу удалось уйти?

Вопрос был адресован Гарру.

— Я бы оценивал шансы, как пятьдесят на пятьдесят, — ответил Ивор. — Но даже если он вырвался из системы, ему будет трудно выбраться из безлюдного космоса с нерабочими двигателями, навигационным оборудованием, без энергии и с кучей других неисправностей.

— Что касается остального… — добавил Горский. — Некоторые данные позволяют утверждать, что поражение объединенного флота стало не результатам успешного сопротивления повстанцев, но результатом заговора и предательства. И флайт-коммандер Гарру кажется дал нам ключ к разгадке.

— Я обратил внимание на клич врывающихся на мостик людей, — пояснил Ивор.

— Ах, да «Да здравствует Джур» на гэльском, — вспомнил принц. — Так они что там, галлы?

— Нет, галлы это предки французов, — пояснил маркиз. — На гэльском в древности говорили шотландские горцы. Думаю в Джур или имелась крупная их диаспора или тамошние банды намеренно переняли что-то из старого языка, вроде как наши короли-основатели позаимствовали немного из скандинавских. Если не считать клановой системы и нескольких фраз на гэльском, в остальном культура Джур не слишком походит на шотландскую.

— Нападение морских пехотинцев возможно ключ к пониманию всего процесса, — произнес Ивор.

— Какого процесса? — не понял принц.

— Попытки захватить четыре королевства.

— Полагаете дикари из Джур стоят за нападением на объединенный флот? — удивился принц. — Но зачем, черт возьми? Им мало места на их чертовом Плато? И причем здесь свобода уголовным элементам? Нет что-то не бьется.

— Тем не менее. Сержант морской пехоты Венцель как-то рассказывал мне, будто все выходцы из Джур перевелись на действующий флот перед самым его отходом. И теперь я начинаю подозревать, что никакого вражеского флота не было вовсе. А имел место лишь захват кораблей изнутри. Ну то есть для декорации там висела пара каперов или флибустьеров, или как их назвать… В общем, пара пиратских кораблей, переделанных из торговых. Скорее всего они выступили приманкой. И все их нападения на шахтеров являлись приманкой. А основной захват военных кораблей произошел изнутри.

— Изнутри?

— Посмотрите на скинутую нам тактическую картину. Она не полна, но тем не менее. Там практически нет значков, обозначающих корабли противника. Только эти два странные судна возле астероида. Но, смотрите, наш корабль взорвался. Кто по нему стрелял? Исходящих от астероида не зафиксировано, а его просвечивала чуть ли половина сенсоров эскадры. Исходящие выстрелы фиксировались только от своих.

— Враг мог скрываться в космосе, не активируя двигатели.

— Допустим. Но выстрел из орудия хорошо виден, как и запуск двигателя торпеды. Если вы цель, вы можете опоздать с реакцией, но сторонний наблюдатель обязательно отметит факт атаки. И потом взорвался не самый мощный корабль в ордере, и находится он гораздо дальше передовой группы. Почему ударили по нему? Почему не по флагману? И почему бы не предположить, что случилось одно из двух. Или он взорвался в результате неудачной попытки захвата. Или его атаковал кто-то из своих.

— Из своих?

— Из бывших своих.

— Но разве по трассе снаряда или торпеды нельзя определить кто стрелял?

— И да, и нет, — ответил Ивор. — Со стороны виден сам факт выстрела или работа двигателя торпеды. Но цель можно определить только зная все переменные. При стрельбе с гиперфазой, следует учитывать движение как корабля, так и планет, звезд, даже галактик. Сложение векторов, по флотски суперпозиция, иногда дает интересное направление выстрела. Совсем не такое, как если бы вы стреляли без гиперфазы прямой наводкой.

— И кто же по вашему стрелял?

— Я бы заподозрил вот этот корабль, — Ивор обвел указкой значок на схеме.

— Крейсер королевского флота Гебо?

— Не просто крейсер, а их флагман «Виктория», на котором, собственно, и произошел захват мостика.

Некоторое время участники совещания молчали, переваривая пищу и информацию. Затем пришли к тому же выводу, что Ивор.

— То есть все наши надежды на то, что где-то еще продолжается сопротивление, оказались тщетными, — сделал заключение барон.

— Входит что так, — Ивор развел руками. — С другой стороны, это значит, что у генерала Марбаса не так много космических сил. Часть кораблей он захватил, но часть ему пришлось уничтожить, потому что они оказали сопротивление, и возможно сколько-то смогло сбежать.

— Таким образом кто-то умело заманил флот в ловушку, — подвел итог Маскариль.

— Надо узнать, кто подал идею, кто разрабатывал план похода? — предложил барон.

— Кто-то на Новой Австралии, — сказал принц. — Теперь будет сложно узнать, кто именно.

— Всё это заставляет нас ускорить операцию на Майрхофене, — заявил маркиз Горский. — Возможно там мы получим некоторые ответы.

— Бабка Далия согласилась принять участие в деле, — сказал принц.

* * *

Герцогиня Далия прибыла на «Нибелунг» в обстановке абсолютной секретности. Прибытие замаскировали под инспекцию адмирала Реймонда, в многочисленной свите которого она находилась. Ивор ожидал увидеть столетнюю старуху, но «эльфийская» кровь давала о себе знать. Далия выглядела как женщина лет тридцати пяти, моложе его матушки. Основной признак эльфийского мода — светлые волосы она покрасила, а ростом не слишком выделялась среди высоких как на подбор сопровождающих. Изображая одного из референтов адмирала, она носила строгий деловой костюм, время от времени протягивала старому графу служебный планшет и он прижимал палец, якобы утверждая очередную ведомость или распоряжение.

Но в какой-то момент инспекция разделилась, а «референт» отстала от обеих групп и тихонько заняла гостевую каюту, рядом с капитанской. Матросы к этому времени уже перенесли туда вещи с шаттла, принимая их за багаж королевского шута Маскариля, который эту каюту занимал раньше. Так что всё прошло без сучка без задоринки.

Адмирал остался доволен инспекцией и напевая марш норвежских морских егерей, счастливым отбыл на Барти. Но не успел его шаттл добраться до поверхности, как Ивор отдал приказ покинуть орбиту. И заглушить связь, чтобы никто из команды даже случайно не смог проговориться, беседуя с родственниками или друзьями через планетарный узел. Про прибытие герцогини Далии на борт знал только Ивор и Маскариль, в план грядущей операцию посвятили единицы. В Миладе объявили, что рейдер отправляется в пробный полет, чтобы проверить гиперпривод. С чем якобы и была связана инспекция адмирала.

На самом деле они и правда собирались совершить пробный короткий прыжок к внешним планетам системы. Вот только возвращаться в планы Ивора не входило. Он намеревался завершить разгон и прыгнуть сперва к коричневому карлику 706, там погасить скорость и затем направиться к Майрхофену с минимально возможным ходом.

С Далией и Маскарилем они встретились за обедом, сразу после короткого прыжка и Адриен Рюттер стал первым, кто узнал о нахождении на борту герцогини.

— Как вам моя каюта, ваше высочество? — спросил Маскариль.

Хоть Далия и носила герцогский титул, она принадлежала королевской фамилии и когда-то в эпоху динозавров даже являлась настоящей принцессой. Поэтому обращаться к ней следовало как к высочеству, а не светлости. Про это Ивора предупредили заранее, так как он не особенно разбирался в иерархии титулов.

— Ерунда! — отмахнулась Далия. — Это казенная каюта, а не ваша, Эдди.

— Герцогине палец в рот не клади, — почему-то обрадовался Маскариль.

— С вашего позволения, я поем, — ворчливо сказала Далия. — Этот перелет, инспекция, маскарад утомили меня. С утра во рту крошки не было.

Если выглядела она молодо, то ворчала, как Ивор успел заметить, на свой истинный возраст. И ещё герцогиня показала себя женщиной властной. Даже за столом пыталась командовать. Ивор подумывал переговорить с Маскарилем, чтобы он взял эту обузу на себя. Но вида не подавал и одарил герцогиню улыбкой.

— Вам стоило остаться на планете, мистер Рюттер, — произнёс он, меняя тему.

— Это еще почему, сэр? — беззаботно спросил Адриен, выкладывая на тарелки тонкие ломтики бизоньего мяса и поливая их сладким соусом из печеных бананов и базилика.

Тридцать два часа в маринаде делали грубое мясо нежным, как ветчина.

— Потому что большую часть пути мы проведем в гипере, а там всегда невесомость. Вы не сможете выкладывать это восхитительное мясо на тарелки, тем более поливать его соусом.

— Я понимаю, сэр. Но даже в микроволновке можно приготовить что-то получше стандартного сухого пайка.

— Никакого лишнего нагрева в гипере, помните? Микроволновка потребляет слишком много энергии. Возможно нам придется питаться холодными консервами.

— Это конечно варварство, — заметил кок.

— Ну вот. А в пространстве враждебной системы будет действовать боевой режим, при котором кухня также будет закрыта. Так что остается разгон в нашей системе и торможение у карлика. Но ради этого не стоило тащить вас в путь.

— И тогда я бы лишился удовольствия готовить для её высочества.

Далия усмехнулась. Ненавязчивая лесть ей пришлась по душе.

— Да, это так, — кивнул Ивор. — Впрочем, не расстраивайтесь, возможно нам пригодятся лишние руки. Но не для готовки.

— Почему мы летим через коричневый карлик Семьсот шесть, а не напрямик к Майрхофену? — спросила Далия, когда утолила голод.

— Что ж, ваше высочество, — Ивор отложил вилку. — Между Барти и Майрхофеном сто сорок семь петаметров. То есть примерно пятнадцать с половиной световых лет. Это на пределе возможностей боевого корабля, если идти с обычной скоростью.

— Однако мы всегда летали напрямик, и давешний противник, насколько я понимаю, прибыл к нам таким же образом.

— Верно, ваше высочество. Но из-за высокой скорости и вам и ему пришлось тормозить почти тридцать часов. Это слишком много времени для того, кто собирается совершить внезапный налет. Вроде нас.

— И вы решили зайти с черного хода, — догадалась Далия.

— Верно. Между Барти и Семьсот шестым сто тридцать с половиной петаметров. А между карликом и Майрхофеном тридцать один с небольшим.

— В сумме получается больше, — заметил Маскариль.

— Да, но зато от Семьсот шестого мы сможем идти с минимальной скоростью так что торможение перед выходом на орбиту займет шесть-семь часов. Вместе с некоторыми нашими трюками это не позволит противнику оперативно среагировать.

«И у нас будет гораздо больше времени на подготовку», — добавил он про себя.

* * *

Незадолго до выхода в гипер у Ивора состоялся тяжелый разговор с графиней. Хотя материалы с эсминца держались в секрете, он попросил у принца разрешение раскрыть Аде Демир правду о гибели её родителей.

Она перенесла новость стоически и отправилась к себе в каюту с гордо поднятой головой (насколько это возможно сделать в условиях невесомости), а уж что там происходило к каюте не знает никто.

* * *

Разгон подходил к концу. За полчаса до перехода Ивор появился на мостике. Теперь у него имелся полный комплект вахтенных офицеров и помощников, а процесс перехода из обычного пространства в гипер не отличался особой сложностью или риском. Протоколы давно отработаны, люди обучены на симуляторах, все тесты сданы на отлично. Тем не менее, Ивор с удовольствием занял капитанское кресло. Он ещё не насладился командованием, а именно в такие моменты оно ощущалось наиболее полно. В отсеках кипела работа, включались и выключались механизмы, звучали команды, принимались рапорты. Экипаж действовал, как одно целое. И никакой нервозности боевой обстановки.

Каждые восемнадцать секунд корабль прибавлял к скорости ещё две сотни метров в секунду. О чём спокойным тоном сообщал голосовой репитер навигационного компьютера.

— Скорость девятьсот сорок девять, двести.

— Повторить ввод координат назначения, — приказал Ивор. — Уточнить суперпозицию. Провести сверку.

— Координаты введены, — доложил Райт. — Суперпозиция уточнена. Вычислитель предлагает коррекцию.

— Проведите коррекцию.

— Ввожу данные.

Маневровые двигатели выдали несколько коротких импульсов. Их шум не был слышен на мостике, но легкий толчок почувствовали все.

— Вектор расчетный, — доложил помощник навигатора Ли.

— Начать свёртывание периферии, — распорядился Ивор.

— Есть, — дежурный оператор подключился к интеркому. — Это мостик. Секциям РЭБ и РТР свернуть антенны.

— Скорость девятьсот сорок девять, четыреста.

— Мостик, это секция РЭБ, — ответил Догерти. — Выполняем свертывание.

— Секция радиоразведки, убираем антенны, — подтвердил Вдович.

На то, чтобы убрать многочисленные антенны двух секций понадобилось всего четверть минуты.

— Скорость девятьсот сорок девять, шестьсот.

— ОКП. Свернуть радары и сенсоры.

— Принято. Свернуть радары и сенсоры.

Работа серводвигателей почти не ощущалась в рубке. Теперь корабль шел практически вслепую. Лишь носовой радар транслировал ситуацию по курсу и радары противоракетной обороны прощупывали ближайшие окрестности. Вражеских торпед в родной системе они не ждали, а случайный камешек влететь мог. К тому же Ивор решил, что экипаж должен выкладываться по полной в любой ситуации, благо «Нибелунг» впервые заполнил штатное расписание.

— Орудийный отсек, убрать башню.

На этот раз дрожь пробежала по всему кораблю башня была массивной. Настолько, что если бы не двигатели коррекции, могла изменить вектор.

— Скорость девятьсот сорок девять, восемьсот.

— Секция связи! Убрать антенны.

Последние антенны ушли внутрь корпуса и корабль оглох. Если бы на планете решили его остановить или о чем-то предупредить, то депеша не достигла бы адресата. Впрочем сейчас они находились слишком далеко, так что не приняли бы сигнал в любом случае.

— Секция ПРО. Убрать спонсоны.

Выступы с пушками, лазерами, электромагнитными генераторами втянулись внутрь корпуса, а их место заняли панели контура гиперполя.

Теперь корабль остался без метеоритной защиты и ПРО. И лучше бы ему было побыстрее убраться в гипер, пока случайный камушек не испортил идеальную поверхность контура.

— Скорость девятьсот пятьдесят ровно.

Огоньки на экране сменялись на зеленый один за одним. Оставались реакторы.

— Заглушить энергетический реактор.

— Заглушить ходовые реакторы.

— Внимание всем, приготовиться к невесомости.

Ускорение прекратилось. Плазма иссякла. На погасшие дюзы надвинулись панели контура. Теперь оставалось сбросить остатки тепла, чтобы не тащить с собой лишние градусы. На это ушло еще минут десять. В экстренных случаях теплоноситель просто сбрасывался за борт, но если имелась возможность его охлаждали.

— Скорость по счислению девятьсот восемьдесят, двести.

Убрав все внешние приборы, они не могли проверять ход по приводным маякам или светилам. Впрочем, инерционная система справлялась с задачей неплохо.

— Температура в норме, — доложили из реакторного зала.

— Убрать радиаторы.

— Убраны.

— Замкнуть контур! Провести проверку.

— Целостность подтверждена. Контур замкнут. Заряд накопителей в норме.

— Активировать программу перехода. Обратный отсчет до прыжка.

Теперь компьютер усвоил последние данные и выставил таймер, механический голос начал отсчет.

— Пятнадцать секунд… десять… пять…

Вычислитель разрядил конденсаторы на контур. Моргнуло освещение.

— Мы в гипере, сэр, — сообщил навигатор Райт.

Проекция таймера на стене начала обратный отсчет.

10 суток, 11 часов, 04 минуты.

— Перейти на маршевый график вахт.

— Второй и третий вахтам отбой.

Загрузка...