Главные действующие лица: добрая и почтительная старшая сестра по имени Там, хитрая и избалованная младшая сестра по имени Кам; любящая мать Кам, она же злая мачеха Там; король, Будда, иволга.
Другие персонажи: отец сестер Там и Кам, придворные, слуги государя, глашатай.
Время действия: старые добрые времена.
Место действия: вьетнамская деревня вблизи города провинциального значения, куда приезжал на праздник государь.
Теперь, дорогой читатель, Вам известны исходные данные, потому далее по ходу повествования будет гораздо удобнее ориентироваться в системе координат вьетнамского культурного ландшафта. Пришло время начать увлекательный и поучительный рассказ, из которого каждый может извлечь полезные уроки, обогатить ум и расширить кругозор.
Давным-давно в старые добрые времена в одной вьетнамской деревне жила семья. Это была достаточно зажиточная семья, у них были рисовые поля, буйволы, собственный пруд, фруктовый сад. Женщины из этой семьи носили красивые шелковые одежды. У главы семейства было две жены. Каждая из жён родила ему дочь: старшую девочку назвали Там, младшая отзывалась на имя Кам. Вскоре мать Там умерла. Девочка росла без материнской заботы и ласки, поскольку её мачеха любила и баловала только свою собственную дочь Кам. Спустя какое-то время скончался и отец. Мать Кам сделалась полновластной хозяйкой в доме, никто не смел ей перечить. Жизнь Там и без того была несладкой, но теперь она стала совсем горькой. Мачеха и сестра Кам целыми днями занимались своими нарядами, примеряли новые платья, красиво укладывали волосы, вплетали в них душистые цветы, ели сладости и пили чай. Бедняжку Там гоняли с разными поручениями, отчего девушка совсем исхудала и побледнела.
В один жаркий солнечный день госпожа вручила Там и Кам по корзинке с наказом отправиться на поле и собрать креветки. Когда девушки пришли на залитое мутной водой поле, Там зашла в воду и начала собирать креветки. Там в это время любовалась бабочками и собирала цветы. Корзинка Там была заполнена почти доверху. Корзинка Кам была совсем пустой. Пока Там по колено в воде вылавливала креветки, она испачкалась и волосы её совсем растрепались. Сестра рассмеялась ей в лицо и сказала: «Какая же ты замарашка. Вот вернёмся мы домой, и мама будет тебя ругать. Сходи к ручью и хорошенько умойся». Пока Там ходила умываться, её хитрая сестрица Кам переложила все креветки в свою корзинку и побежала домой. Там увидела пустую корзинку и заплакала горючими слезами.
Вдруг она услышала, как чей-то добрый голос окликает её: «Милая девочка, почему ты плачешь?». Там подняла голову и обомлела от изумления, перед ней стоял Будда. Там рассказала о своей беде. Будда ответил ей: «Посмотри в свою корзинку, что ты там видишь?». Там заглянула в корзинку и увидела на дне маленькую рыбку. Будда улыбнулся и объяснил Там, что отныне девочка должна озаботиться об этой рыбке. По приходу домой рыбку надлежит выпустить в колодец с чистой водой. Каждый день Там следовало откладывать немного риса от своей еды, чтобы кормить рыбку. Это была не простая рыбка, а волшебная. Рыбка откликалась только на слова заклинания, которое Будда поведал Там. Девушка всё сделала в точности так, как научил её Будда. Каждый день она откладывала немного риса из своей скудной порции и кормила рыбку у колодца.
Мачеха и сестра Кам заметили, что Там каждый день бегает колодцу. Кам по совету матери проследила за сестрой и запомнила слова заклинания. В один из последующих дней мачеха приказала Там сходить на самое дальнее поле и посмотреть, как там пасутся буйволы. Пока Там ходила исполнять это поручение, мачеха и сестра Кам подошли к колодцу, при помощи волшебного заклинания вызвали на поверхность рыбку, поймали её, приказали зажарить и съели. Вечером Там вернулась домой, подошла к колодцу и стала призывать рыбку к вечерней трапезе. Но никто не откликнулся на слова заклинания. Девушка села и заплакала навзрыд. Эта рыбка была её единственным другом.
Неожиданно Там услышала добрый и хорошо знакомый ей голос: «Милая девочка, о чём же ты плачешь? Твою рыбку поймали и съели жестокие люди. Слезами беды не отвести. Но ты можешь найти рыбьи косточки, разложить их по четырём глиняным горшочкам, каждый горшочек поставить рядом с ножками твоей кровати». Там вытерла слёзы и отправилась искать рыбьи косточки. Но всё было напрасно. Тут к девушке подошла кошка и сказала: «Покорми меня, а я взамен помогу тебе найти косточки». Кошка сдержала своё обещание, и Там поставила в изножье своей кровати четыре глиняных горшочка с рыбьими косточками, как научил её Будда.
Шли дни и однажды в местность, где жили Там и Кам пришла важная новость. В ближайшие дни их город посетит сам государь, по этому поводу готовился большой праздник. Все девушки и женщины, проживающие в округе, принялись прихорашиваться и наряжаться, чтобы явиться на праздник перед государевыми очами в своих лучших нарядах. Кто знает, вдруг местная красавица очарует правителя своей красотой и завоюет сердце короля, и он увезёт эту самую красивую и самую счастливую девушку к себе во дворец.
В доме, где жили Там и Кам из всех шкафов и сундуков вытащили шёлковые наряды, дополнительно заказали новые платья и украшения. С утра до вечера Кам её мать только и занимались тем, что примеряли яркие шелка. Настал день праздника. Сестрица Кам с матерью в своих самых лучших платьях готовились ехать на праздник. В этот момент в комнату вошла там и сказала: «Матушка, я тоже хочу поехать на праздник». Мачеха улыбнулась девушке и ответила: «Разумеется, дитя моё. Ты можешь поехать на праздник. Но только сначала ты должна перебрать рис и соевые бобы». С этими словами женщина взяла меру риса и бобов и ссыпала их вместе в одну корзину. Корзина была полна.
Там села на пол и горько заплакала. В это время у неё за спиной раздался хорошо знакомый добрый голос Будды: «Милая девочка, почему же ты плачешь? Позови на помощь стаю воробьёв, они помогут тебе перебрать крупу». Пока воробьи щебетали и порхали над рисовым зерном и соевыми бобами, Будда напомнил девушке от четырёх горшочках и приказал вынести их в сад. В первом горшочке Там обнаружила прелестный шёлковый наряд под стать настоящей принцессе. Во втором горшочке оказались красивые туфельки, украшенные изысканной вышивкой и драгоценными камнями. В третьем горшочке девушка обнаружила маленькую лошадку. Как только лошадку поставили на землю она увеличилась до размера скаковой лошади. В четвёртом горшочке Там нашла упряжь для лошади, дивной работы и красоты. Теперь Там могла ехать на праздник.
Когда Там проезжала по мосту, с её ноги соскользнула одна туфелька, но девушка не заметила это и поехала дальше. Вскоре показались всадники. Объявили о приближении кортежа правителя и его свиты. Государь ехал верхом на слоне. Это было великолепное животное, золотая упряжь ярко сверкала на солнце, драгоценные камни играли всеми цветами радуги. Неожиданно слон остановился прямо посреди моста. Усилия многих погонщиков не могли сдвинуть его с места. Тогда государь сделал знак прекратить суетиться вокруг животного и сошёл со своего кресла на спине слона. В этот момент король заметил лежащую впереди женскую туфельку дивной работы. Он подобрал находку и принялся её рассматривать. Правителю в жизни довелось видеть много красивых вещей, но такой тонкой работы встречать ему не доводилось. Государь погрузился в размышления, затем повелел позвать глашатого объявить: «Хозяйка туфельки станет женой короля и поедет с ним во дворец. Туфельку примерят все женщины, которые пришли на праздник». Государева слуги отправились исполнять приказ. Уже сотни женщин перемерили туфельку, но ни одной она не подходила. Наступила очередь Кам и её матери. Туфелька им не подошла, отчего обе дамы были крайне огорчены, поскольку им очень хотелось поехать жить во дворец. Спустя ещё какое-то время государевы слуги дошли до того места, где стояла Там. Во время примерки туфелька оказалась впору. Там с улыбкой достала вторую туфельку и надела её на ногу. Обрадованные слуги побежали обо всём доложить государю. Праздничная толпа взволнованно шепталась, все завидовали девушке, которую выбрал сам государь, и которой предстояло отправиться с ним во дворец.
Вдруг Кам дернула мать за длинный шёлковый рукав и зашептала: «Матушка, посмотрите скорее, ведь это же наша Там». Сестрица Кам и её мать никогда не любили Там, но после того как девушка переехала во дворец и стала женой короля, им нравилось приезжать в гости в королевские чертоги и они делали это весьма часто.
Наступил день поминовения отца Там и Кам. В этот день в доме покойного возжигали благовония, делали подношения на алтаре и возносили молитвы. Там попросила у государя разрешения вернуться домой для того чтобы выполнить дочерний долг и выразить почтение памяти отца. Когда Там прибыла из дворца в родной дом, она переоделась в простое платье и занялась хозяйственными делами. Мачеха позвала её и сказала: «Там, посмотри, какие дивные плоды ареки созрели на этом дереве. Они достойны того, чтобы порадовать в день поминок душу твоего отца, моего покойного супруга. Ты ведь хорошо умеешь лазать по деревьям. Полезай на пальму и сорви эти прекрасные плоды». Там почтительно поддакнула мачехе и полезла на дерево. Когда Там была на самой вершине, она услышала какие-то странные звуки и почувствовала, как дерево качается. Внизу она увидела мачеху, которая топориком подрубала ствол дерева. «Что вы делаете, матушка? — закричала Там. «Здесь по стволу ползают муравьи, я прогоняю их, чтобы ты могла безопасно спуститься», — крикнула в ответ мачеха. В этот момент дерево упало. При падении Там сломала шею и умерла. Тело девушки упало в пруд. Сестрица Кам и мачеха выловили тело из воды, позвали слуг, принялись плакать и причитать. Во дворце они рассказали государю о приключившемся в их доме несчастье в день поминок.
Безутешные родственницы уверяли короля: «Мы отговаривали сестрицу Там лезть на дерево, но она настаивала на том, чтобы самой сорвать плоды ареки». Видя как огорчила государя скоропостижная кончина Там, мачеха сказала: Мой господин, Там умерла, ее не вернёшь. Но ведь у нас есть Кам, они с детских лет были очень похожи. Государь, возьмите Кам в жёны вместо сестры. Это послужит вам утешением». Правитель не нашёл, что ответить на такое предложение и согласился. Чрезвычайно довольная таким поворотом событий Кам переехала жить в королевский дворец.
Тело Там было похоронено в соответствии с дворцовым церемониалом, душа же её превратилась в птицу иволгу. Спустя какое-то время король заметил, что эта птица всё время следует за ним, звонкие трели иволги прогоняли тоску его души. Государь приказал изготовить золотую клетку и поймать птицу, чтобы он мог всегда возить иволгу с собой. Однажды вечером государь сидел один на просторной террасе, где когда-то он провел много счастливых часов со своей любимой Там. Выпущенная из клетки иволга порхала вокруг короля, брала еду с его ладони. Король промолвил: «Наверное в тебе воплотилась душа моей любимой жены Там. Дай мне ответ, так ли это? Если это правда, то залетай в мой широкий шелковый рукав». Птица именно так и сделала. Радость заполнила душу правителя, когда он понял, что его ненаглядная Там даже после смерти пребывает рядом с ним. Он ещё сильнее привязался к своей иволге и практически не расставался с птицей.
Кам чрезвычайно раздражало обстоятельство, что государь столь много времени уделяет какой-то пичужке, вместо того, чтобы проводить свободное время с самой Кам. Она пожаловалась матери и попросила её совета. В ответ она услышала, что лучшим решением будет избавиться от птицы, когда для этого наступит подходящий момент. Саму птицу надлежит поджарить и съесть, а перья иволги закопать в саду, чтобы никто не нашёл. Именно так Кам и поступила.
Спустя какое-то время, на том месте, где были закопаны в земле птичьи перья, выросли два вяза. Деревья были красивыми и стройными. Государю так нравилось проводить время в тени этих деревьев, что он приказал повесить гамак и часами предавался размышлениям. Кам снова начала ревновать, и обратилась за советом к матери. Та посоветовала дочери в начале сезона ураганов тайно подрубить у деревьев корни, когда налетит сильный ветер, деревья не устоят под его порывами и упадут. Всё будет выглядеть самым естественным образом. Кам поступила так, как посоветовала ей мать. Государь опечалился, увидев поваленные деревья. Древесина была очень хороша, потому из неё сделали по одной версии прялку, по мнению других рассказчиков — ткацкий станок. Когда деревянные дощечки со щелчком ударялись друг от друга, Кам слышался голос покойной сестры Там, обращавшийся к ней с упрёками. Снова к вам обратилась за советом к матери. У мудрой женщины как всегда наготове было практическое решение. Дабы облегчить беспокойство дочери, мать посоветовала Там сжечь эти деревяшки, а пепел их развеять по ветру где-нибудь подальше. Это поможет растревоженной душе обрести покой. Кам поступила так, как посоветовала ей мать. На том месте, куда ветер перенёс пригоршни пепла, выросло дерево хурмы.
Недалеко от этого места жила бедная старая женщина, она содержала небольшое придорожное заведение, где утомлённым путникам подавали освежающий чай и бодрящий бетель. Женщина очень обрадовалась, что неподалеку от её дома выросла хурма. Она с нетерпением ждала сезона созревания плодов. Однажды старушка заметила, что дерево это не совсем обычное. Вместо привычных плодов на дереве вырос один большой, красивый, благоухающий дивным ароматом фрукт. Женщина сорвала его и принесла в дом. Весь дом наполнился чудесный запах, в нём как будто бы даже стало светлее. Хозяйка подивилась этому явлению, но не стала забивать себе голову, у неё было много своих дел, предстояло сходить в соседнюю деревню и обсудить разные вопросы. Когда старушка вернулась, она обнаружила, что во время её отсутствия в доме произошли перемены: комнаты были чисто убраны, на столе стоял вкусный ужин. На следующий день, она сделала вид, что уходит, а сама спряталась неподалёку и стала наблюдать. Хозяйка увидела, что волшебные плод раскрылся, из него вышла девочка размером с палец, затем малютка обратилась в прекрасную девушку, которая принялась с сознанием дела искусно хлопотать по хозяйству. Старушка распахнула в дверь, вбежала в дом и разломала плод на мелкие кусочки. «Оставайся со мной всегда», — сказала старушка, обращаясь к девушке. Так они и стали жить. Каждый день был наполнен покоем и радостью. Соседи поверили рассказу о том, что к пожилой женщине приехала из города внучка.
Однажды через эти места проезжал государь. Ему очень понравилось тишина зелёной рощи, и он захотел совершить пешую прогулку. Во время прогулки государь вышел к придорожному заведению, которое содержала пожилая женщина. Его поразило, насколько всё здесь было красиво и опрятно. Государь пожелал, чтобы ему подали чай и бетель. Когда перед ним поставили красивый поднос, король поразился тому, насколько искусно ореховые плоды были завернуты в листья бетеля. Государь подумал, что в последний раз он видел так изящно сложенные листья, когда это делала его горячо любимая жена Там. Государь приказал позвать хозяйку и поинтересовался, кто сумел так красиво подготовить к подаче бетель и ареку. Пожилая женщина ответила, что этим искусством славится на всю округу её внучка. Король приказал позвать внучку и обнаружил, что перед ним стоит его прекрасная жена Там. Там рассказала королю о своих перевоплощениях. После этого супруги отправились вместе во дворец.
Возвращение Там в королевский дворец совсем не обрадовалась сестру Кам. Более того, Кам заметила, что после возвращения Там стала ещё красивее, её кожа стала ещё более гладкой и нежной. Кам принялась расспрашивать сестру о секрете её прелести. Там ответила, что все эти перемены в её внешности случились благодаря тому, что она умывается горячей водой. Кам решила радикально улучшить свои внешние данные она приказала выкопать в саду большую яму, выложить стенки и дно камнем и заполнить горячей водой, она могла искупаться в ней полностью и стать писаной красавицей. Однако по недосмотру слуг вода оказалась чересчур горячей, поэтому Кам сварилась и умерла.
Когда о случившемся доложили государю, он ни капли не огорчился, но решил преподать урок матери Кам, коварство которой на долю Там выпало столько бед и несчастий. Государь повелел сложить отварное мясо в большую корзину и отправить матери Кам в качестве подарка. Получив подарок из дворца, женщина очень обрадовалась, она начала есть мясо. В это время прилетела ворона и принялась громко каркать: «Все посмотрите, мать ест мясо своей дочери». Женщина пыталась прогнать птицу, она так сильно размахивала руками, что корзина упала и мясо вывалилось. На дне корзины мать Кам увидела голову своей дочери. Белый свет для неё померк, и она умерла. Вьетнамцы делают вывод из этой сказки, что небо всегда вознаграждает добрых и трудолюбивых людей, а наказание рано или поздно найдёт того, кто был злобным и ленивым.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
В представлении вьетнамцев живые и мертвые обитают в одном и том же мире. Однако существуют в разных формах: проявленных ян и непроявленных инь. Именно поэтому в каждом вьетнамском доме есть алтарь для поминовения всех поколений усопших рода. В дни поминовения духов предков вьетнамцы совершают особые подношения на домашнем алтаре предков: фрукты, цветы, ароматные палочки и специальные дары для духов предков. Посещение родительского дома и проведение надлежащей церемонии в день поминовения покойных родителей считается во Вьетнаме важным признаком сыновей и дочерней почтительности.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Подавляющее большинство вьетнамцев, независимо от религиозных предпочтений и политических воззрений, считают своим священным долгом хранить память о предках. Культ предков лежит в основе вьетнамской национальной религиозной и духовной культуры.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Домашний алтарь для поклонения духам предков имеется в каждом вьетнамском доме. Это место особого сакрального значения. В зависимости от крепости семейных традиций, уровня благосостояния и прочих факторов алтарь во вьетнамском доме бывает разным. В богатой и знатной вьетнамской семье алтарь предков находится в специально возведенном для отправления культа предков придомовом храме родовой усадьбы. В современном состоятельном вьетнамском семействе под алтарь выделяют отдельную комнату в доме или большой городской квартире. В традиционном вьетнамском доме алтарь поклонения предкам располагается в центральном помещении, в самом сердце дома. В типовом современном городском доме алтарь устанавливают в месте пересечения благоприятных энергий. В любом случае под алтарь предков во вьетнамском доме отводится важное и почетное место.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Как предмет интерьера вьетнамский алтарь предков обычно представляет собой высокую стойку-шкаф. Такой алтарь зачастую изящно инкрустирован перламутром или украшен фигурной резьбой. Могут быть варианты, но в целом так. Проживая вдали от семейного гнезда, за тысячи километров от дома, в арендованной квартире вьетнамец непременно установит алтарь для поклонения предкам. В этом случае внешний вид алтаря напоминает небольшой короб из дерева, закрепленный на стене.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
В дни поминовения усопших современные вьетнамцы, кроме фруктов и цветов, преподносят духам предков бумажные мотоциклы и автомобили, сотовые телефоны и пачки бумажных денег в трех видах валют: евро, доллары, донги. Все эти подношения делают жизнь предков в потустороннем мире более комфортной. Взамен духи помогают ныне живущим и здравствующим потомкам обрести все те же блага в земном мире. На любом вьетнамском рынке есть ряд прилавков с ритуальными товарами из бумаги для сжигания. В Ханое и Хошимине специализированные магазины товаров для культа предков образуют целую улицу. И здесь всегда идет бойкая торговля.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Вообще, все, что связано с обителью вечного покоя в сознании вьетнамцев представляет собой весьма динамичную жизнь. События загробного царства и реалии земного мира в сознании вьетнамцев тесно переплетены. После введения в земной жизни закона об обязательном ношении защитного шлеме для водителей мотоциклов, в царстве мертвых вступил в действие аналогичный закон. Ассортимент ритуальных товаров во Вьетнаме мгновенно пополнился бумажными шлемами. Ведь все поколения усопших предков нужно обеспечить шлемами для мотоциклов, дабы безопасно передвигаться по дорогам загробного мира. Это реалии Вьетнама в XXI веке, в современную эпоху международной интеграции и глобализации. Ко всему, что связано с поклонением духам предков, вьетнамцы всегда относятся очень серьезно.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Во вьетнамском языке есть два слова для обозначения Будды. Первое слово But (Бут). Второе слово Phât (Фат). Вьеты познакомились с учением Будды в начале первого века нашей эры. Свет буддизма пришёл в страну морским путём, благодаря паломникам и духовным учителям из Индии. Это были последователи ветви буддизма Хинаяна или Малая колесница. Поскольку это был путь избранных, простое население мало что понимало.
Однако у людей сформировалась уверенность, что есть добрый Будда, который помогает людям в тяжелую минуту. На вьетнамском языке такого Будду стали называть Бут. Этот образ так понравился вьетнамцам, что они включили его практически во все сказки, где сюжетная линия предполагает вмешательство доброго помощника. Будда (Бут) в представлении вьетнамцев является кем-то вроде доброй феи, который появляется, когда герой оказывается в затруднительной ситуации, и решает все проблемы.
Для вьетнамцев Бут — это некто могущественный, но при этом очень близкий, почти родной. Подтверждением тому служит вьетнамская пословица: «Когда идёшь в погоду, называй Будду старшим братом». Обычно Будда (Бут) появляется в образе мудрого и доброго старца на облаке с длинной белой бородой в светлых одеждах. Именно такой Будда оказывал поддержку героине сказки по имени Там в минуты печали.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Приблизительно в IV–V веках нашей эры вьетнамцы вторично познакомились с учением Будды. На этот раз свет буддизма пришёл во Вьетнам кружным путём через Китай. Это был буддизм Махаяна или Великая колесница. Имя Будды претерпело фонетические изменения под воздействием китайского языка и вошло во вьетнамский язык как «Фат». Это слово используется для именования Будды при переводе на вьетнамский язык священных книг, канонов и в исследованиях по буддизму.
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Во многих вьетнамских домах на почётном месте на стене висит каллиграфическая картина с поучениями Будды. Это следующие важные заповеди и наставления.
14 заповедей Будды:
1. Самый большой враг в жизни человека — это он сам.
2. Самая большая глупость в жизни человека — это ложь.
3. Самое большое поражение в жизни человека — это надменность.
4. Самая большая печаль в жизни человека — это зависть.
5. Самая большая ошибка в жизни человека — потерять самого себя.
6. Самая большая вина в жизни человека — неблагодарность.
7. Самое достойное сожаления в жизни человека — умаление своего достоинства.
8. Самое достойное восхищения в жизни человека — подняться после падения.
9. Самая большая утрата в жизни человека — потеря надежды.
10. Самое большое достояние в жизни человека — здоровье и разум.
11. Самый большой долг в жизни человека — искренние чувства.
12. Самый большой дар в жизни человека — великодушие.
13. Самый большой недостаток в жизни человека — непонимание.
14. Самое большое утешение в жизни человека — добрые дела.
/перевод с вьетнамского языка: Дарья Мишукова, 2006 год/
Цепочка ассоциаций: для размышления.
Вера в законы причины и следствия, деяния и воздаяния у вьетнамцев основана не на страхе, а на чувстве ответственности и важности личных усилий. Так, если человек в прошлом воплощении совершил некое деяние, за которое ему в этой жизни положено испытание огнем, другими словами, пожар, то это событие обязательно рано или поздно случится в его жизни. Однако у склонного к правильным размышлениям и сознательно настраивающего себя на добро человека огонь опалит лишь край стола, потому что милосердием и добрыми делами он уже искупил свою карму. В то время как бестолкового и неразумного пожар лишит всего имущества, а может быть и самой жизни. Таким образом, степень разрушительности события зависит от поведения самого человека в настоящем воплощении. По аналогичному принципу выстраивается и схема вознаграждения за предыдущие благодеяния, она уменьшается или увеличивается многократно по делам человека в настоящем.