Они обшарили разбитый фюзеляж «сессны» и забрали все, представлявшее ценность: ящик с инструментами, аптечку, аварийный комплект с фонарем, пятилитровую алюминиевую флягу для воды, одеяла, питательные таблетки, пистолет, автомат АК-47 и боеприпасы, планшет. Кроме того, Крейг отвинтил с потолка кабины компас. После этого они в течение часа пытались скрыть следы катастрофы. Тунгата и Крейг перенесли оторванные крылья во впадину и забросали их сухими листьями.
Фюзеляж с двигателем им сдвинуть с места не удалось, но и его они замаскировали, как могли, ветками и листьями.
Дважды они слышали шум двигателей самолета. Низкий звук двух двигателей невозможно было не узнать.
— «Дакота», — сказала Сэлли-Энн.
— Они ищут нас.
— Они не могут знать, что мы упали.
— Нет, но могут догадываться, что самолет серьезно поврежден, — возразил Крейг. — Могут решить, что, скорее всего, мы не смогли продолжить полет. Вероятно, они пошлют сухопутный патруль прочесать местность и расспросить жителей деревень.
— Чем скорее мы уйдем отсюда…
— Куда?
— Могу я кое-что предложить? — вступила в разговор Сара. — Нам нужна еда, нужен проводник. Кажется, я смогу найти дорогу отсюда до деревни отца. Он спрячет нас до тех пор, пока мы решим, что делать, пока будем готовы идти.
Крейг посмотрел на Тунгату.
— Разумно. Сэм, возражений нет? О'кей, так и поступим.
Крейг, прежде чем уйти, отвел Сэлли-Энн в сторону.
— Это был прекрасный самолет. Тебе грустно?
— Я не испытываю нежных чувств по отношению к механизмам. — Она покачала головой. — Когда-то он был красивым воздушным змеем, теперь, искореженный, валяется на земле. Я берегу эмоции для более приятных вещей. — Она сжала его руку. — Пора идти, любимый.
Крейг с автоматом выступил первым и пошел в полумиле впереди, прокладывая путы За ним шли девушки. Тунгата, как самый слабый, замыкал колонну.
Вечером они добыли воду, вырыв ямы в пересохшем русле, пососали питательные таблетки и уснули, завернувшись в теплые одеяла из аварийного комплекта. Девушки
взяли на себя две первые смены караула, Тунгата и Крейг бросили жребий, чтобы распределить между собой две более поздние и трудные смены.
Рано утром Крейг пересек тропу и позвал к себе Сару. Та мгновенно сориентировалась, и через два часа они подошли к возделанным полям ниже расположенной на склоне деревни Вусаманзи. Сара отправилась к отцу, а остальные спрятались на маисовом поле. Через час Сара вернулась в сопровождении старого знахаря.
Старик подошел к Тунгате, опустился на распухшие от артрита колени и поставил ступню Тунгаты на свой седой череп.
— Я вижу тебя, сын королей, — сказал он. — Потомок великого Мзиликази из могучей ветви Кумало, я — твой раб.
— Встань, старик. — Тунгата поднял старика, называя его кехла, или уважаемым старейшиной.
— Простите меня за то, что ничего не предлагаю вам, — извинился Вусаманзи, — но здесь небезопасно. Солдаты повсюду. Я должен отвести вас в безопасное место, где вы сможете отдохнуть и освежиться. Следуйте за мной.
Он удивительно быстро зашагал на своих тощих старческих ногах, и они были вынуждены ускорить шаг, чтобы не потерять его из виду. Они шли часа два, причем последний час — по каменистому склону, поросшему густым колючим кустарником. Тропы как таковой не было, а перегретый воздух и замкнутость холмов действовали угнетающе.
— Не нравится мне это место, — тихо сказал Крейгу Тунгата. — Здесь нет животных и птиц, есть только ощущение зла, вернее, не зла, а тайны и угрозы.
Крейг огляделся. Камни были похожи на шлак, выгруженный из печи, деревья были кривыми и безобразными, черными, как уголь, на фоне неба или покрытыми серебристыми чешуйками, словно от проказы, если лучи солнца падали на них прямо. С ветвей свисали блекло-зеленые лишайники. Тунгата был прав, здесь не было слышно пения птиц, шуршания мелких животных в траве. Крейгу вдруг стало холодно, и он задрожал.
— Ты тоже почувствовал, — сказал Тунгата, и тут старик исчез, словно его проглотили черные скалы. Крейг поспешил вперед, подавляя в себе дрожь суеверного ужаса. Он подошел к месту, на котором исчез Вусаманзи, внимательно огляделся, но нигде не увидел старика.
— Сюда, — раздался замогильный голос Вусаманзи. — За поворот ущелья.
Крейг увидел совсем узкую щель, круто уходившую в сторону, в которую мог протиснуться один человек. Крейг вошел в нее и остановился, чтобы глаза привыкли к полумраку.
Вусаманзи снял с небольшого выступа на скале дешевую лампу и налил в нее керосин из бутылки, предусмотрительно принесенной в сумке. Он зажег спичку и поднес ее к фитилю.
— Пошли, — сказал старик и скрылся в темном коридоре.
— Эти горы изрыты пещерами и потайными ходами, — объяснила Сара. — Здесь в основном встречаются доломитовые породы.
Пройдя еще сто пятьдесят ярдов, они вышли в большой зал. Мягкий естественный свет струился через отверстие в куполообразной крыше. Вусаманзи погасил лампу и поставил ее рядом с очагом, сложенным из плит известняка. Стена над очагом была покрыта сажей, на полу был виден пепел. Рядом с очагом лежали аккуратно сложенные дрова.
— Это священное место, — сказал Вусаманзи, — Именно здесь живут ученики волшебников во время обучения. Я побывал здесь впервые еще молодым человеком, когда служил моему отцу и постигал премудрости волшебства и древних пророчеств. — Он жестом предложил им сесть, и все облегченно опустились на каменный пол. — Здесь вы будете в безопасности. Солдаты не найдут вас. Через неделю или месяц поиски их утомят, и вы сможете уйти. Тогда мы найдем проводника.
— Как все странно, — прошептала Сэлли-Энн, когда Крейг перевел для нее слова старика.
— Мои женщины идут следом с едой. Каждый второй день они будут приходить сюда, чтобы принести еду и сообщить новости.
Двоюродные сестры Сары пришли в пещеру еще до наступления темноты. Они принесли на головах тяжелые узлы и немедленно занялись приготовлением пищи. Их смех и веселое щебетание, огонь в очаге, запах дыма и еды немного разрядили угнетающую атмосферу в пещере.
— Ты должна будешь есть вместе с женщинами, — объяснил Крейг Сэлли-Энн. — Таков обычай. Старик будет очень недоволен…
— Он выглядит таким милым старичком, а на самом деле — не более чем мужской шовинист, — запротестовала Сэлли-Энн.
Мужчины передавали друг другу горшок с пивом, ели из общего котла и слушали старика.
— Духи помешали нашей первой встрече, нкози. Мы ждали, что ты приедешь, но тебя схватили машоны. Для всех нас наступило время печали, но потом духи сжалились, спасли тебя и сделали так, что мы наконец встретились. — Вусаманзи посмотрел на Крейга. — Мы должны обсудить вопросы крайней важности, они касаются нашего племени.
— Ты говоришь, что духи позаботились о моем бегстве из лап машонов, — сказал Тунгата. — Значит, этот белый человек был их рукой. Он и его женщина рисковали жизнями, чтобы спасти меня.
— Тем не менее, он — белый, — тактично напомнил старик.
— Его семья жила здесь более ста лет, а сам он — мой брат, — просто ответил Тунгата.
— Ты ручаешься за него? — настаивал старик.
— Говори, старик, — успокоил его Тунгата. — Ты — среди друзей.
Колдун вздохнул и отправил в рот очередную щепотку каши.
— Как угодно моему господину, — сказал он и добавил резко: — Ты хранитель гробницы короля, верно?
Глаза Тунгаты сверкнули в свете костра.
— Что ты знаешь об этом, старик?
— Я знаю, что сыновей рода Кумало после достижения совершеннолетия приводят в гробницу короля, где они дают клятву охранять ее.
Тунгата неохотно кивнул.
— Возможно, это так.
— Ты знаешь пророчество? — спросил старик. Тунгата кивнул и сказал:
— Когда племя будет испытывать страшную нужду, дух старого короля принесет народу избавление.
— Дух Лобенгулы появится в виде огня, — поправил его колдун.
— Да, — согласился Тунгата. — Огня Лобенгулы.
— Ты сказал далеко не все, сын Кумало. Знаешь ли ты оставшуюся часть пророчества?
— Скажи ее сам, отец.
— Пророчество гласит: «Детеныш леопарда сначала нарушит клятву, а потом разорвет цепи. Он взлетит орлом в небо, а потом поплывет, словно рыба. Когда это случится, огонь Лобенгулы будет освобожден из тайных мест и явится, чтобы избавить народ от страданий».
Все промолчали, обдумывая загадку.
— Шкура леопарда является отличительным знаком рода Кумало, — напомнил Вусаманзи. — Значит, детеныш леопарда, упоминаемый в пророчестве, должен быть потомком королевского рода.
Тунгата только хмыкнул.
— Не знаю, нарушил ли ты клятву, — продолжал старик, — но ты явно разорвал цепи, которыми сковали тебя машоны.
— Эхе! — воскликнул Тунгата, но лицо его оставалось безучастным.
— Ты сбежал из лагеря Тути на индеки, то есть взлетел как орел, — сказал старик.
Тунгата кивнул и прошептал Крейгу по-английски:
— Вся прелесть всех древних пророчеств в том, что их можно подогнать практически к любой ситуации. При каждом повторении что-нибудь добавляется к ним или изымается из них в зависимости от настроения и мотивов нынешнего наследника. — Он перешел на синдебеле. — Ты — мудрый человек, хорошо знаешь колдовство, но скажи нам, как я поплыву, словно рыба? Должен предупредить, что я не умею плавать и страшно боюсь утонуть. Тебе следует поискать другую рыбу.
Вусаманзи с важным видом стер с подбородка жир.
— Должен сказать тебе еще кое-что, — продолжил Тунгата. — Я был в гробнице Лобенгулы. Она пуста. Тело короля исчезло. Пророчество давным-давно потеряло силу.
Колдун ничем не выразил своего неодобрения, услышав слова Тунгаты. Он просто присел на корточки и вытащил пробку из висевшего на шее рога с нюхательным табаком.
— Если ты побывал в гробнице, значит, ты нарушил клятву сохранить ее в неприкосновенности, — сказал он, и глаза его лукаво заблестели. — Было ли это нарушением клятвы, упоминаемым в пророчестве?
Он не стал ждать ответа, а высыпал красноватый порошок из рога на ладонь и с шумом втянул его в каждую ноздрю. Потом он зачихал, и слезы наслаждения потекли по морщинистым щекам.
— Если ты нарушил клятву, нкози, значит, не в силах был предотвратить это. Духи предков заставили тебя поступить так, и твоей вины нет. Теперь позволь объяснить
пустую гробницу. — Он замолчал, потом вдруг сменил тему. — Кто-нибудь из вас слышал о давно жившем белом человеке по имение Така-Така?
— Така-Така был прадедушкой Пуфо по материнской линии, — сказал Тунгата и кивнул на Крейга. — Така-Така был знаменитым белым солдатом, жившим во времена Лобенгулы. Он сражался с полками короля. Така-Така — это звук пулемета, скосившего атаковавших воинов Лобенгулы.
— Сэр Ральф Баллантайн, — подтвердил Крейг. — Один из главных помощников Родса, первый премьер-министр Родезии. — Он перешел на синдебеле. — Така-Така похоронен на Матопос Хиллс рядом с могилой Лодзи — самого Сесила Родса.
— Это он. — Вусаманзи стер табак с верхней губы и слезы со щек. — Така-Така — солдат и грабитель священных мест племени. Именно он украл каменных птиц с развалин великого города Зимбабве. Это он пришел сюда, чтобы осквернить могилу Лобенгулы и украсть огненные камни, в которые вселился дух старого короля.
Тунгата и Крейг наклонились к старику.
— Я прочел книгу, в которой Така-Така описал свою жизнь. — Крейгу пришлось оставить принадлежавшие ему рукописные дневники сэра Ральфа, когда Фунгабера выгнал его из «Кинг Линн». — Я изучил каждое его слово, и Така-Така ничего не говорит о том, что ему удалось добраться до гробницы Лобенгула. О каких огненных камнях ты говоришь?
Старик предостерегающе поднял руку.
— Ты слишком торопишься, Пуфо, — сказал он. — Пусть сын Кумало раскроет нам эти тайны. Ты слышал об огненных камнях, Тунгата Зебив, рожденный Самсоном Кумало?
— Я кое-что слышал о них, — осторожно ответил Тунгата. — Я слышал, что существует огромное богатство в виде алмазов, украденных амадодами Лобенгулы на рудниках Лодзи на юге…
Крейг хотел было что-то сказать, но Тунгата остановил его.
— Я объясню чуть позже, — сказал он и повернулся к старому колдуну.
— Все, что ты слышал, правда, — сказал Вусаманзи. — Огненными камнями заполнены пять горшков для пива.
— И все они были украдены сэром Ральфом, Така-Такой? — не выдержал Крейг.
Вусаманзи строго посмотрел на него.
— Ты должен перейти к костру женщин, Пуфо, — сказал он. — Ты трещишь, как одна из них.
Крейг едва сдержал улыбку, а Вусаманзи поправил накидку из шкур и продолжил:
— Когда Лобенгула был предан земле и гробница его была заложена камнями братом короля Гандангом…
— Который был моим прапрадедом, — пробормотал Тунгата.
— Который был твоим прапрадедом, — согласился старик. — Ганданг сложил в гробницу все сокровища Лобенгулы, а потом повел побежденных матабелов назад. Он вернулся, чтобы договориться с Лодзи и Така-Такой, и племя оказалось в рабстве белых людей. Один человек остался в этих горах. Он был знаменитым волшебником по имени Инсутша — Стрела. Он остался охранять гробницу короля, построил деревню на склоне холма, завел жен и стал растить сыновей. Этот Инсутша был моим дедом… — Вусаманзи самодовольно улыбнулся, заметив их удивление. — Теперь вы понимаете, как работают духи?. Все было предсказано и предопределено. Мы трое связаны вместе историей и родами, нашими предками: Гандангом, Така-Такой и Инсутшой. Духи предков собрали нас вместе самым чудесным образом.
— Сэлли-Энн права, все это настолько странно, — сказал Крейг, и Вусаманзи недовольно нахмурился, услышав слова на незнакомом языке.
— Этот Така-Така, как я уже говорил, был знаменитым жуликом, с чутьем гиены и аппетитом стервятника, — с наслаждением завершил повествование Вусаманзи и многозначительно посмотрел на Крейга.
«Понял!» — произнес про себя Крейг, внешне оставаясь невозмутимым.
— Он узнал о пяти горшках с огненными камнями, стал разговаривать с оставшимися в живых воинами Ганданга, присутствовавшими здесь в момент смерти короля. Он говорил сладкие и ласковые слова, обещал скот и много золотых момент и наконец нашел предателя — пса из псов, недостойного называться матабелом. Я не буду называть имени этого подлеца и плюю на его безымянную обесчещенную могилу.
Слюна Вусаманзи зашипела на янтарных углях костра.
— Этот пес привел Така-Таку к месту погребения короля. Но прежде разразилась великая война между белыми, и Така-Така отправился на север, чтобы сразиться с немецким индуной по имени Хамба-Хамба, с «тем, кто ходит взад и вперед и остается непойманным».
— Фон Леттов-Ворбек, — перевел Крейг, — командующий войсками Германии в Восточной Африке в Первой мировой войне.
Тунгата кивнул.
— Когда война закончилась, Така-Така вернулся и вызвал к себе предателя, и они пришли сюда, причем с Така-Такой было еще четверо белых, и привел их пес псов. Они искали гробницу двадцать восемь дней, но предатель не мог вспомнить точного места, и вход в гробницу был искусно замаскирован. Тем не менее Така-Така своим носом гиены учуял гробницу, и открыл ее, и нашел ружья и повозку, но тело короля и пять горшков для пива исчезли!
— Я это видел и все рассказал вам, — сказал Тунгата.
Рассказ закончился разочарованием, Тунгата махнул рукой, но Вусаманзи не думал сдаваться.
— Говорят, ярость Така-Таки была похожа на первую грозу сезона дождей. Говорят, что он зарычал как лев, а лицо его покраснело, потом стало лиловым, а потом почернело. — Вусаманзи фыркнул от удовольствия. — Говорят, он сорвал шляпу с головы, достал пистолет и хотел пристрелить проводника, но его удержали белые спутники. Поэтому они привязал пса к дереву и стегал плеткой до тех пор, пока ребра не стали торчать из спины. А потом он забрал скот и золотые монеты, которыми подкупил предателя, и снова стал стегать его. Наконец Така-Така завизжал, как слон во время случки, убежал отсюда и больше никогда не возвращался.
— Хорошая сказка, — сказал Тунгата. — Будет, что рассказать детям. — Он потянулся и зевнул. — Уже поздно.
— Сказка еще не досказана, — сказал Вусаманзи и положил руку на плечо Тунгаты, не давая ему подняться.
— Не досказана?
— Именно. Следует вернуться немного назад, к тому времени, когда Така-Така, четверо белых и предатель пришли сюда впервые на поиски гробницы. Увидев их, мой дед Инсутша сразу заподозрил неладное. Все знали, кто такой Така-Така. Все знали, что он ничего не делает просто так. Поэтому Инсутша послал в лагерь Така-Таки самых красивых своих жен. Они принесли в подарок яйца и кислое молоко, и Така-Така сказал, что пришел сюда охотиться на носорогов. — Вусаманзи замолчал, бросил взгляд на Крейга и продолжил: — Така-Така был знаменитым лгуном. Как бы то ни было, самая красивая из жен подождала предателя у места для купания на реке. Он коснулась под водой той части тела, про которую говорят, что чем тверже она становится, тем мягче становятся мозги человека, а чем чаще покачивается, тем быстрее болтается во рту язык. Почувствовав руку девушки на своем копье из плоти, предатель рассказал все об обещанном скоте и золотых монетах, а девушка мгновенно все передала моему деду.
Старый колдун откровенно наслаждался их вниманием.
— Моего деда поразил страшный ужас. Он не знал, как поступить. Така-Така пришел осквернить могилу короля. Инсутша стал поститься и перестал спать, он бросал кости и смотрел в священный сосуд с водой, а потом послал за четырьмя лучшими своими учениками. Одним из учеников был мой отец. Дождавшись полнолуния, они отправились в горы, открыли гробницу короля, принесли жертву, чтобы успокоить его дух, со всеми знаками почтения унесли тело и заложили камнями вход в пустую гробницу. Они перенесли тело короля в безопасное место, положили его там, а рядом поставили пять горшков с яркими камнями. Правда, отец сказал, что в спешке они разбили один из горшков и пересыпали камни в сумку из шкуры зебры, а черепки оставили валяться на полу гробницы.
— И ученики, и Така-Така не заметили один камень, — тихо сказал Тунгата. — Мы нашли черепки и один-единственный алмаз.
— Теперь, нкози, если чувствуешь себя уставшим, можешь отправляться спать, — разрешил Вусаманзи, поблескивая слезящимися глазами. — Что? Хочешь услышать, что было дальше? Мне нечего больше сказать. Сказке конец.
— Куда они перенесли тело короля? — спросил Тунгата. — Ты знаешь это место, мой мудрый и глубоко почитаемый друг?
Вусаманзи усмехнулся.
— Очень приятно и неожиданно услышать слова почтения и уважения от столь молодого человека, но я отвечу на твой вопрос, сын Кумало. Я знаю, где находится тело короля. Меня посвятил в тайну отец.
— Ты можешь сказать мне, где находится это место?
— Разве я не говорил, что мы находимся сейчас в священном для матабелов месте? И священно оно вполне оправданно.
— О Господи!
— Здесь! — воскликнули одновременно Тунгата и Крейг. Вусаманзи довольно засмеялся и обхватил руками костлявые колени.
— Утром я покажу вам гробницу короля, — пообещал он. — А сейчас у меня в горле пересохло от всех этих разговоров. Передайте старику пиво.