Детективы приняли все необходимые меры к тому, чтобы почта Старлинга перехватывалась. Рано утром следующего дня, то есть в пятницу одиннадцатого, Сэмми Старлинг выехал из Фарнема в Лондон и в шесть часов уже сидел в конференц-зале полицейского управления, находившегося у ворот Королевы Анны. Примерно в это же время распахнулись двери и в конференц-зал вошел курьер с конвертом, где адрес оказался проставлен в той же манере, что и на первых двух письмах, полученных Старлингом от похитителей. В комнате, помимо Брока и Кэти, присутствовал Леон Десаи с экспертом из секции экспертизы документов научно-исследовательского подразделения при криминалистической лаборатории полиции метрополии. Эта секция занималась исследованием всякого рода подделок, сличением почерков, идентификацией печатных машинок и тому подобными вещами, имевшими отношение к бумажной документации. Эксперт Берт Фридман взял у курьера конверт, с помощью лупы быстро исследовал оформление, после чего аккуратно его вскрыл и извлек заключавшееся в нем послание.

Вверху была наклеена ожидаемая голубая марка в четыре пенса с изображением головки молодой королевы Виктории, но на этот раз разрезанная на четыре части. Под маркой было написано:

ЦЕНА ЕВЫ — 15-Й ЛОТ АУКЦИОНА СТРАН СОДРУЖЕСТВА В «КАБОТЕ».

КУПИ ЕГО.

ДАЛЬНЕЙШИЕ ИНСТРУКЦИИ ПОЛУЧИШЬ ПО МОБИЛЬНИКУ В СУББОТУ, В 16.00.

Прочитав и перечитав сообщение, Старлинг сильно побледнел. Потом, что-то обдумав, он кивнул, как если бы ожидал именно этого, и дрожащей рукой поднес к губам стакан с водой.

— Это тот самый аукцион, рекламу которого мы видели вчера в «Каботе», не так ли, Сэмми? — негромким голосом осведомился Брок.

Старлинг сделал глоток и кивнул.

— Где-то у нас имелся каталог… Вы знаете, что такое пятнадцатый лот?

Старлинг, продолжая хранить молчание, неопределенно мотнул головой.

Кэти поднялась на ноги.

— По-моему, он остался в офисе…

Через минуту она вернулась и положила каталог на стол перед Броком. После того как Мелвилл подарил его Броку, последний почти не удостоил его вниманием. Теперь он смотрел на его обложку — на ту ее часть, куда указала Кэти. Там помещалась фотография небольшого конверта, адрес на котором был написан петлистым каллиграфическим почерком, а в углу красовалась черная марка «Шалонская головка». Под фотографией было напечатано: «Лот № 15».

Брок взял каталог в руки и, перелистав, нашел описание указанного лота.

— «Канадский пакет. Конверт с маркой, датирующейся 4 июня 1851 года. Уникальный выпуск, предваряющий серию двенадцатипенсовых 1851 года, СГ-4, на конверте, адресованном миссис Сэндфорд Флеминг, проживавшей по Блор-стрит, 185, Торонто. Редкий вариант франкирования…» — Он перестал читать, некоторое время молча скользил глазами по строчкам, затем сказал: — Здесь указана приблизительная стоимость лота… — Секунду поколебавшись, он произнес: — Четыреста пятьдесят тысяч фунтов. Неужели такое возможно?

Детективы — все как один — повернулись к Сэмми Старлингу, встретив его пустой, ничего не выражающий взгляд.

— Давайте пригласим сюда Мелвилла, — предложил Брок. — У нас есть его домашний адрес. Пусть кто-нибудь возьмет машину и съездит за ним.


Джеймс Мелвилл приехал часом позже в состоянии, так сказать, легкого возбуждения. Очевидно, не привык подниматься с постели в такую рань и ездить куда бы то ни было в полицейской машине. Усаживаясь не без торжественности в автомобиль с гербами, он, словно особа королевской крови, махал рукой обитателям дома семьдесят три, наблюдавшим за всей этой церемонией через окно в спальне.

Пожав в весьма эмоциональной манере руки всем присутствующим, Мелвилл расположился за столом.

— Мы заказали сюда завтрак, — сообщил Брок. — Вы что предпочитаете? Круассаны? Кофе?

Обговорив завтрак, они приступили к делу.

— Признаться, никак не ожидал, что вы вспомните обо мне так скоро, главный инспектор, — заметил Мелвилл. — Неужели события близятся к развязке? — Он одарил озабоченным взглядом Старлинга, никак на это не отреагировавшего и продолжавшего сидеть с безучастным видом. Казалось, он совершенно ушел в себя.

— Пришло третье послание, содержание которого потребовало вашего присутствия, мистер Мелвилл. Я бы хотел записать ваши комментарии к делу, если вы, конечно, не возражаете, — сказал Брок.

— Разумеется, не возражаю.

— В таком случае давайте уточним, чем вы занимаетесь. — Брок наклонился вперед, нажал на кнопку записи магнитофона и произнес в микрофон несколько слов, необходимых для начала официальной процедуры. — Итак, вы являетесь генеральным менеджером фирмы и магазина «Кабот», не правда ли, мистер Мелвилл?

— Не совсем. Я менеджер отдела, занимающегося старыми британскими марками и марками, выпущенными в колониях.

— Очень хорошо. Являетесь ли вы организатором и руководителем завтрашнего аукциона?

— Проводить аукцион будет наш старший аукционист Кристофер Конвей. Но в принципе большинство материалов по данному аукциону действительно проходит через мой отдел. Это мероприятие рассчитано на три дня — то есть оно будет проходить в субботу, понедельник и вторник. При этом марки Британского содружества будут выставляться на торги в субботу, собственно британские — в понедельник, а иностранные — во вторник. Так как наш аукцион посвящен по преимуществу редким и классическим маркам, то ответственным за первые два дня торгов назначен я. За третий день аукциона отвечает менеджер отдела иностранных марок.

— Понятно… У нас возникла в связи с этим проблема, и мы хотели бы обсудить ее с вами. Конфиденциально, как вы понимаете.

— Разумеется. — Мелвилл водрузил на нос очки и взял в руку третье послание похитителей, переданное ему Броком. Быстро его прочитав, он разразился весьма эмоциональной тирадой: — Но это же совершеннейший абсурд! Господи, ну что я могу сказать по этому поводу, мистер Старлинг? Я совершенно этим убит!

— Есть некоторые вещи, мне не совсем понятные, мистер Мелвилл, — сказал Брок. — Возможно, вы сможете нам с этим помочь. Прежде всего расскажите нам о лоте номер пятнадцать.

— О Боже! Лот номер пятнадцать! — Некоторое время Мелвилл округлившимися от волнения глазами созерцал Брока, затем с сочувствием посмотрел на Старлинга. — Пятнадцатый лот, подумать только!

— Мы нашли описание этого лота в каталоге, который вы нам вчера презентовали, — сказал Брок. — Что в нем такого особенного?

— Как вы помните, вчера мы с вами говорили о марках типа «Шалонская головка», главный инспектор. Вроде наклеенных на послания похитителей. Ну так вот: лот номер пятнадцать — самая первая марка этого типа, датируемая 1851 годом. Она совершенно уникальна. Каких-нибудь девять месяцев назад мы даже не подозревали о ее существовании.

— Это так важно?

— О, чрезвычайно…

— Не могли бы вы — для протокола — коротко рассказать нам, почему это так важно?

— Ну… — Мелвилл сосредоточенно сдвинул брови, пытаясь совладать с эмоциями и привести в порядок мысли. — Первую клеящуюся марку выпустили одиннадцатью годами раньше, в 1840 году. Знаменитая черная британская марка за одно пенни. Сейчас даже трудно себе представить, насколько революционным оказалось это изобретение. Фактически оно знаменовало собой создание полноценной национальной системы почтовых отправлений, пересылка которых оплачивалась посредством таких вот клеящихся бумажных значков, вырезанных ножницами из печатного листа аналогичных символов. Позднее добавили перфорацию — чтобы эти значки можно было не только вырезать, но и отрывать, прежде чем наклеить на письмо. Так как у других стран подобной системы не существовало, не возникло необходимости и печатать на марке название страны, поэтому британские марки и по сей день являются единственными в мире, где название страны не обозначено. При всем том на них печатается изображение головы монарха, каковое впервые появилось именно на черных британских марках ценой в пенни. В основу дизайна марки был положен портрет с профилем королевы Виктории, созданный гравером Уильямом Байоном для памятных медалей в честь ее восхождения на престол в 1837 году.

В том же году художник Альфред Эдуард Шалон также создал портрет молодой королевы. Он сделал набросок Виктории в королевской мантии и с государственными регалиями на парадной лестнице палаты лордов по случаю ее первого посещения этой палаты и уже с этого наброска позже написал три ее портрета в полный рост. Один преподнесли в дар королеве, другой подарили королю Пруссии, а третий — королю Португалии.

— Португалии? — сказал Брок, бросив взгляд на Старлинга, но тот, казалось, этого не слышал. — Очень интересно. Значит, этот портрет послужил основой для оформления марок типа «Шалонская головка»?

— Совершенно верно. Вместо портрета с профилем королевы работы Вайона, впервые появившегося на черных марках ценой в пенни, на некоторых значках почтовой оплаты стали печатать изображение королевы с обнаженными плечами, развернутое почти фронтально, как если бы она чуть повернула голову, чтобы взглянуть на нечто справа от нее. Что интересно, это изображение никогда не использовалось на британских марках. По мере того как колонии, входившие в состав Британской империи, развивали собственные почтовые службы, у них стал проявляться интерес и к дизайну собственных марок. В этом смысле портреты кисти Шалона в качестве образца представлялись многим наиболее подходящими. В общей сложности марки типа «Шалонская головка» выпускали одиннадцать колоний, начиная с Канады и Новой Шотландии в 1851 году.

Канадская почта являлась частью Британской почтовой системы вплоть до этого года, когда она выпустила свои собственные марки — трехпенсовые с бобром, шестипенсовые с портретом принца Альберта и двенадцатипенсовые «Шалонские головки» с королевой Викторией. Дизайн этих новых марок был разработан одним молодым шотландцем, эмигрировавшим в Канаду несколькими годами раньше. Со временем он поднялся до должности главного инженера при правительстве Доминиона и, помимо всего прочего, считается создателем Канадской тихоокеанской железной дороги. Этого молодого шотландца звали Сэндфорд Флеминг.

Наконец мы добрались и до лота номер пятнадцать. Представьте себе молодого Сэндфорда Флеминга, временно проживающего в разлуке с женой. Он тогда жил в Монреале, а она — в Торонто. И вот настает ее день рождения, и наш шотландец решает послать ей письмо, использовав первый оттиск с первой матрицы для печатания его новых марок. У нас есть письмо, датированное 4 июня 1851 года. Но отметим вот какой момент… — Мелвилл наклонился вперед в стремлении привлечь максимум внимания к данному пункту. — Черные двенадцатипенсовые марки не поступали в обращение ранее 14 июня. Более того, отпечатанные тогда марки отличались от той, которую Флеминг послал своей жене с письмом десятью днями раньше. Принципиальное различие между этими марками заключается в номерах в уголке, которые в этой версии, как это можно видеть на фотографии в каталоге, представляют собой черные цифры на белом фоне подобно символам в уголке британских черных марок ценой в пенни. Но в финальной версии, поступившей в обращение 14 июня, номера в уголке уже имеют белый цвет и отпечатаны на черном фоне. — Мелвилл откинулся на спинку стула; глаза у него горели от возбуждения. — Таким образом, перед вами единственный экземпляр марки. О ее существовании никто до сих пор не подозревал, и к тому же она наклеена на конверт, надписанный самим ее создателем — известным историческим деятелем. Короче говоря, перед вами первая «Шалонская головка»!

Мелвилл замолчал. Остальные некоторое время ждали, не последует ли продолжения, потом эксперт по документам Берт Фридман потер рукой свою лысую голову и произнес:

— Очень занимательно.

— Я не ошибся, когда читал описание лота в каталоге, мистер Мелвилл? — спросил Брок. — В смысле его приблизительной стоимости? Там действительно указана сумма в четыреста пятьдесят тысяч фунтов?

— Все верно. Хотя указать точную цену невозможно, поскольку эта марка совершенно уникальна. Со дня ее обнаружения к ней проявляют огромный интерес — особенно коллекционеры из Канады, конечно, но также и по всему миру. Вне всякого сомнения, торги будут бойкие. Возможно, предложат рекордную сумму.

— Неужели за марки платят такие бешеные деньги?

— О да. Самая большая сумма, предложенная когда-либо за предмет коллекционирования в области филателии, была выплачена за такой же вот примерно пакет и равнялась…

— Пакет — в смысле конверт? — уточнил Брок.

— Совершенно верно. Конверт с оригинальной маркой. Мы часто используем этот термин. Ну так вот: рекордная сумма была выплачена за пакет 1847 года с двумя марками — красненькой ценой в пенни и двухпенсовой голубой, выпущенной в указанном году британской колонией Маврикий. Эти марки не считаются уникальными, но тем не менее они довольно редкие, и это единственный известный конверт, где наклеены они обе. Пакет был выставлен на аукционе в Цюрихе в 1993 году и ушел почти за шесть миллионов швейцарских франков — то есть за два с половиной миллиона фунтов стерлингов.

— Ого! — сказал Брок. — Тогда все понятно…

— Мы не думаем, что пакет с черной двенадцатипенсовой маркой уйдет за такую сумму, но не будет ничего невероятного в том, если за нее предложат миллион фунтов или даже больше.

В комнате снова повисло молчание, потом Мелвилл прошептал:

— Я очень вам сочувствую, мистер Старлинг, очень…

Старлинг, который, казалось, все это время о чем-то напряженно думал, неожиданно пробудился к жизни. Повернувшись к Мелвиллу, он быстро сказал:

— Нельзя, чтобы эта марка была продана кому-нибудь другому, мистер Мелвилл. Это будет означать смертный приговор для моей жены.

На лице у Мелвилла появилось озабоченное выражение.

— Я вас понимаю, мистер Старлинг. Хорошо понимаю, но тем не менее… Я не представляю, как это можно предотвратить…

— Как вы думаете, я могу обсудить этот вопрос с продавцами? Лично и — до аукциона?

Мелвилл покачал головой:

— Это пытались сделать уже несколько человек, но у них ничего не вышло. Владельцы пакета имеют твердое намерение прощупать рынок на аукционе. Им представляется, что рыночная стоимость марки много выше цены, указанной в каталоге. И, хочу заметить, они правы.

— Но если я объясню им, каковы в этом деле ставки? Скажу, что под угрозой жизнь женщины?

По лицу Мелвилла было видно, как он страдает.

— Мы, конечно, попытаемся. Обязательно. Но вы должны понимать: означенный пакет был найден среди бумаг потомка и наследника самого отправителя письма, сэра Сэндфорда Флеминга, с прямым указанием реализовать его по максимально высокой цене, с тем чтобы эти средства пошли на создание фонда по научным изысканиям в области медицины. Насколько я знаю из личного общения с попечителями фонда, они полны стремления выполнить все указания, связанные с этим пакетом, и если вам доведется с ними встретиться, вы сами сможете в этом убедиться. Мы уже имели возможность ознакомиться с их жесткой позицией по данному вопросу, когда вели с ними переговоры относительно условий аукциона — и позже, когда несколько наших клиентов обратились к нам с просьбой договориться о продаже пакета до аукциона.

Лицо Сэмми вновь обрело бесстрастное выражение.

— Я был бы счастлив сообщить вам что-нибудь ободряющее по этому поводу, мистер Старлинг, но не могу, — добавил Мелвилл.

Брок сказал:

— Надеюсь, вы поможете нам прояснить несколько других вопросов, возникших у нас в ходе разбирательства этого дела, мистер Мелвилл? К примеру, никто не обратил внимания на странные требования о выкупе, заявленные похитителями. Я озадачен этим. Ведь не может быть никаких сомнений, что вещь, подобную этому уникальному пакету, легко отследить и очень трудно обратить в наличные деньги.

— Да… вопрос, конечно, интересный, — произнес менеджер фирмы «Кабот», сводя пальцы на обеих руках вместе, как если бы он собирался молиться. — Это как украсть ценное произведение искусства. Однако на свете существует немало беспринципных коллекционеров, жаждущих приобрести то или иное произведение и готовых купить его, даже зная, что оно украдено и им придется всю жизнь скрывать приобретение от посторонних глаз.

— Все это так. Но у нас несколько иной случай, — сказал Брок. — Если существует коллекционер, который хочет заполучить эту вещь, то он в конце концов может приобрести ее и на аукционе. Предположим, он надеется приобрести ее позже и со значительной скидкой, учитывая сложившуюся вокруг этого дела обстановку. Но какой во всем этом прок для похитителя? Если он хочет получить от мистера Старлинга, скажем, миллион фунтов, то почему бы ему не потребовать эти деньги напрямую? Зачем ему возиться с маркой — ведь ее можно продать лишь с большой скидкой?

Мелвилл все это обдумал, потом сказал:

— У меня есть два предположения по этому поводу. Во-первых, возможно, похититель вовсе не намеревается продавать эту марку. Возможно, он сам коллекционер — из разряда тех, кому нет дела до того, каким способом приобретена та или иная вещь, поскольку для них самое главное, чтобы она находилась в их коллекции.

Брок погрузился в размышления.

— Да, такая возможность существует, — наконец сказал он. — И, я надеюсь, мы сможем это проверить с вашей, мистер Мелвилл, помощью. Вы наверняка располагаете информацией о такого рода коллекционерах. А второе предположение?

— Второе предположение связано с транспортабельностью. У редкой марки есть одно преимущество: она мала и ее легко перевозить. Легче, чем золото или картины импрессионистов. Я бы сказал, в целом мире не найдется более приспособленной для перевозки ценной вещи, нежели редкая марка. Возможно, вы слышали истории о людях, бежавших из фашистской Германии накануне Второй мировой войны, прихватив с собой в карманах целое состояние в виде нескольких редких марок. Этот ваш парень тоже может положить черную двенадцатипенсовую в свой бумажник и ехать с ней куда угодно, не опасаясь разоблачения. Его не остановит ни один металлодетектор, не идентифицирует после продажи ни один банковский компьютер.

Привезли завтрак. Все ели в полном молчании, размышляя над словами Мелвилла. Наконец Старлинг, покончив с едой, промокнул салфеткой рот, откашлялся и сказал:

— Итак, насколько я понимаю, альтернативы нет? И мне придется в субботу покупать канадский пакет с торгов? Как вы думаете, мистер Мелвилл, сколько денег мне для этого понадобится? Миллион фунтов? Миллион с четвертью?

Мелвилл всплеснул руками:

— Полагаю, что и такое возможно, мистер Старлинг, как бы мне ни хотелось сказать вам обратное. По каталогу цена одного экземпляра обычной канадской черной двенадцатипенсовой выпуска 14 июня 1851 года составляет сорок пять тысяч фунтов, но там нет никаких указаний на возможную стоимость нашей уникальной версии, имеющей непосредственное отношение к Сэндфорду Флемингу.

Старлинг кивнул.

— Стало быть, миллион с четвертью. Будем ориентироваться на это. Кстати, мне понадобится ваша помощь для оценки моей коллекции. Вы сделаете это для меня? Назовете цену?

— Разумеется.

Старлинг посмотрел на часы.

— Мне предстоит основательно потрудиться, чтобы успеть собрать требующуюся сумму к завтрашнему дню. Собственность нынче упала в цене, так что предстоит дешевая распродажа. Никому не нужен хорошенький домик в Норт-Даунсе? А «мерседес», сошедший с конвейера три года назад? — Старлинг одарил присутствующих печальной улыбкой.

— Платить выкуп похитителям не в традициях нашего учреждения, — низким тяжелым голосом произнес Брок. Его слова прозвучали гулко, как из бочки.

— Неужели? — сказал Сэмми. — Что ж, если вы поймаете этих ублюдков к завтрашнему полудню, то и выкупа никакого не потребуется, верно?

— А альтернативы действительно нет, главный инспектор? — спросил Мелвилл.

— А как насчет… — Старлинг заколебался, — копии?

— Я как раз подумал об этом! — встрепенулся Берт Фридман.

— О копии?

— Точно так! — энергично закивал эксперт по бумажной документации. — Как сказал мистер Мелвилл, марку проще носить с собой, нежели чемодан с банкнотами. Но ее, прошу заметить, проще и скопировать.

— Вы хотите изготовить подделку, Берт? — сказал Брок.

Берт хитро улыбнулся:

— Просто мысль такая промелькнула. Но это, как вы понимаете, не по моей части. Понадобится совет эксперта. Надеюсь, у вас в «Каботе» такой человек найдется, мистер Мелвилл?

— Не уверен, — медленно ответил тот. — Мы обычно полагаемся на технических специалистов, когда возникает необходимость подтвердить аутентичность той или иной марки для наших клиентов. Но разумеется, мы можем кое-кого порекомендовать. По этому типу марок и этому периоду вообще…

Мелвилл вопросительно посмотрел на Старлинга, и тот спросил:

— Доктор Уэверли?

— Совершенно верно. Тим Уэверли. В прошлом мистер Старлинг не раз прибегал к его услугам. Очень серьезный специалист.

— Я бы обсудил эту идею в том случае, если бы Уэверли признал, что это осуществимо.

— Что ж, — нехотя сказал Брок, — возможно, нам и вправду придется обратиться к нему за советом.

— Как бы то ни было, — сказал Старлинг, поднимаясь, — мне надо идти, так как меня ждут дела. — Он распрямился, расправил плечи и обрел наконец все свои пять футов и шесть дюймов роста. Потом посмотрел на Брока и безмерно усталым голосом произнес: — Найдите ее поскорей, мистер Брок, прошу вас. Должно быть, ей сейчас очень и очень плохо.

Брок поднялся на ноги и вместе с ним вышел из комнаты.

Мелвилл проследил за ними глазами, затем сказал:

— Это какой-то кошмар, не правда ли? И для всех нас это тоже может обернуться не лучшим образом. Если что-то пойдет не так и с миссис Старлинг что-нибудь случится…

— Вы хорошо знаете мистера Старлинга, не так ли? — спросила Кэти.

— Не сказал бы. Он личность весьма загадочная, вы не находите? Я до сих пор не могу понять, о чем он думает в ту или иную минуту…

— Такое ощущение, что он все время играет в покер.

Мелвилл изогнул губы в улыбке:

— Именно. А потом он вдруг скажет что-то такое… ну, вроде сказанного сейчас… И ты понимаешь, что у него такие же мысли и чувства, как у тебя, у всех нас. Извините, мои рассуждения могут показаться со стороны несколько расистскими, но я не имел в виду ничего подобного. Просто временами мистер Старлинг представляется мне очень необычным и сложным человеком, даже в определенном смысле уникальным… Поэтому, думая о нем, приходится для простоты и собственного успокоения отдавать дань стереотипам и твердить набившие оскомину слова о загадочности и непостижимости восточной души.

— Это правда.

— Теперь относительно этого дела… Более всего меня поражают и озадачивают методы похитителей.

— Объясните, что вы имеете в виду…

В комнату вернулся Брок.

— Старлинг неважно себя чувствует. Я предложил вызвать врача, но, по его словам, он не спал с понедельника — и в этом все дело. Признаться, это не лучшее состояние, чтобы заниматься продажей своей собственности. Но я, кажется, вас прервал? Прошу прощения. Вы ведь что-то говорили, не так ли, мистер Мелвилл?

— О, ничего конкретного. Просто теоретизировал. В частности, меня пугает и ставит в тупик способ, к которому прибегли похитители, угрожая мистеру Старлингу.

— Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что я никак не могу взять в толк, почему похитители наклеивали на свои письма с требованиями выкупа марки типа «Шалонская головка». Равным образом я не до конца понимаю, почему они затребовали выкуп в виде того же типа марки, пусть даже и уникальной. Все это очень личное, вы не находите? Как если бы все это предприятие задумали только для того, чтобы задеть самые чувствительные струнки мистера Старлинга, причинить ему максимум душевной боли.

— Не уверена, что все понимаю в ваших рассуждениях, — сказала Кэти. — Вы хотите сказать, это как-то связано с его коллекцией? С коллекционированием марок такого типа?

Мелвилл едва заметно улыбнулся:

— Извините, сержант. Я знаю, вы марками не интересуетесь, и все это должно казаться вам несколько странным. Но дело не только в коллекционировании мистером Старлингом так называемых «Шалонских головок». Он эксперт в этой области, авторитет. Он даже написал по этому поводу книгу.

— Книгу?

— Да. Она так и называется — «„Шалонские головки“. Хронология». Вышла в свет два или три года назад.

— Должен вам признаться, мистер Мелвилл, я поражен, — медленно, чуть ли не по слогам произнес Брок. — Меня удивляло уже одно то, что Сэмми Старлинг коллекционирует марки. Но я и представить себе не мог, что он написал об этом книгу… — Брок покачал головой. — «Хронология»… Уму непостижимо! И где он только поднабрался таких слов?

Мелвилл кивнул:

— Хочу заметить, поначалу я отреагировал на это известие аналогичным образом. Но как бы то ни было, книга — в своем роде маленький шедевр. Конечно, скрупулезным, всесторонним исследованием ее не назовешь. Кроме того, автор опирается в основном на известные уже источники. Но меня совершенно очаровали интеллигентная манера презентации материала и высказанные автором глубоко оригинальные идеи, требовавшие большого вкуса и воображения. Помимо всего прочего, работа представляет собой отличное исследование символики портрета в целом, а также образа молодой королевы как существа красивого, ранимого и нежного. — Мелвилл ткнул пальцем в фотографию на обложке каталога с изображением уникальной черной канадской марки: — Должен сказать, я никогда об этом прежде не думал, но обратите внимание на обнаженные горло и плечи на портрете королевы и сравните с изображением принца Альберта, которое появилось в это же время на шестипенсовой канадской марке. На этой марке принц предстает перед нами в парадном мундире с высоким, шитым золотом твердым воротником и эполетами. Довольно любопытное расхождение в смысле трактовки образов, призванных олицетворять глобальную мощь Британской империи в девятнадцатом веке. Один из них, то есть образ королевы, имеет, несомненно, выраженный феминистический характер. Такова, во всяком случае, точка зрения автора. Когда я дал прочитать эту главу своей жене, она пришла к выводу, что книга написана сторонником феминизма.

Брок в изумлении на него уставился:

— Сэмми Старлинг — феминист? Мне казалось, я слышал о нем все…

Мелвилл, втянув в себя щеки, причмокнул губами и ухмыльнулся:

— Полагаю, с моей стороны подобное заявление не будет проявлением нелояльности, если я скажу об имевшемся у него помощнике. Вернее, помощнице — весьма умной молодой женщине, некоторое время у нас работавшей. Кстати сказать, сержант, она чем-то похожа на вас — у вас есть нечто общее в стиле… Вы немного мне ее напоминаете… — Сказав это, Мелвилл понял, что несколько зарапортовался, и поторопился вернуться к сути дела. — Согласно моим рекомендациям мистер Старлинг нанял ее на пару месяцев в качестве научного консультанта. Он очень торопился — хотел побыстрее закончить свою книгу, — а эта молодая особа оказалась человеком усидчивым и очень организованным, то есть именно таким, какой ему требовался. И, вполне возможно, она помогала ему и в написании текста этой книги.

— Вот это уже куда больше похоже на нашего прежнего Сэмми, — сказал Брок. — Я готов голову прозакладывать, что он за свою жизнь не написал ни строчки.

— У вас есть какие-нибудь мысли относительно его мотивов к написанию такой книги? — спросила Кэти.

— Тщеславие, полагаю. Насколько я знаю, книгу опубликовали за счет автора. Название издательства: «Филателик спешиэлити пресс», — или что-то в этом роде; оно было проставлено на обложке — похоже, Старлинг сам придумал.

— Таким образом, благодаря этой книге коллекционеры узнали о его интересе к данному типу марок? Мог ли один из коллекционеров похитить миссис Старлинг, чтобы использовать ее как средство, позволяющее заполучить уникальную марку? Такая возможность вообще существует? — спросил Брок. — Не знаю, как вам, но мне лично подобное представляется маловероятным.

— Да, — согласился Мелвилл, — как-то нереально. С другой стороны… Помнится, однажды я заметил своим коллегам, что один или два парня из наших клиентов с радостью продадут родную мать только для того, чтобы заполучить понравившуюся марку. Среди филателистов столько же людских типов и характеров, сколько и в любом другом человеческом сообществе, главный инспектор. И среди них, разумеется, встречаются одержимые люди; для них коллекционирование становится чем-то вроде навязчивой идеи и приобретает характер неодолимого влечения. Меня лично пугает их нездоровое стремление раздобыть любой ценой редкий вариант той или иной марки, марку с редким специфическим дефектом или экземпляр, завершающий некую классическую серию.

— Но из всех коллекционеров, интересующихся канадским пакетом, мистер Старлинг представляется одним из наиболее заинтересованных, не так ли? — вступила в разговор Кэти. — Если его тема «Шалонские головки», то самая первая марка этого типа, к тому же наклеенная на конверт, надписанный и отосланный по почте человеком, разработавшим ее эскиз, должна казаться ему прямо-таки культовым предметом, верно?

— Смутный объект желания, — пробормотал Брок. — Да, Кэти. В этом вы абсолютно правы.


Рекомендованный Мелвиллом эксперт по подделкам в области филателии доктор Уэверли прибыл в полицейское управление вскоре после десяти утра и почти сразу погрузился в беседу профессионального характера с Бертом Фридманом и Леоном Десаи. Уэверли оказался стройным долговязым парнем в очках в тонкой металлической оправе и с длинными волосами, то и дело спадавшими ему на лоб. Он производил впечатление преуспевающего молодого ученого и тем самым резко отличался от приземистого и короткопалого, чем-то напоминавшего судового механика Берта Фридмана. Несмотря на это, оба эксперта быстро пришли к взаимопониманию и принялись с равным энтузиазмом обсуждать технические проблемы, касавшиеся изготовления достоверной копии канадского пакета.

Через некоторое время Брок спросил, как идут дела.

Уэверли не задержался с ответом.

— Время… — сказал он, пощипывая переносицу своего длинного тонкого носа, — время — вот ваша главная проблема. Доску для печатания изготовил в середине девятнадцатого века мастер по имени Альфред Джонс, использовавший технику глубокой гравировки по металлу. Сейчас метод почти не применяется. Прежде всего из-за необходимого ювелирного искусства и большой точности, по причине чего на изготовление одного такого образца может уйти несколько недель. Проделать аналогичную работу в течение двадцати четырех часов не представляется возможным.

— Существуют ли более быстрые методы для получения сходного результата?

— Именно это мы сейчас и обсуждали, — сказал Фридман; в его блестящих глазах читалась овладевшая им творческая фантазия. — При методе глубокой гравировки матрицы красочный слой на отпечатке приобретает выраженный рельеф, легко обнаруживающийся при помощи самой обыкновенной лупы. Полагаю, мы могли бы добиться аналогичного эффекта, использовав определенный тип краски. Но для начала я должен исследовать оригинал с помощью электронного микроскопа в химическом отделе нашего подразделения, в связи с чем мистер Мелвилл испытывает вполне понятные сомнения.

Мелвилл и в самом деле имел озабоченный вид.

— Значит, мы должны забрать марку с выставки лотов в нашем холле, а ведь к нам приезжает множество людей только для того, чтобы на нее взглянуть. К тому же у нас могут возникнуть проблемы со страховщиками. Кроме того, нам необходимо получить разрешение владельцев.

— Полагаю, мы должны сделать все возможное, — сказал Брок.

— Разумеется. Поэтому я сначала переговорю со страховщиками, а потом сделаю звонок в Канаду.

— Как бы то ни было, надо сфотографировать оригинал, мистер Мелвилл, — сказал Фридман. — А для этого нам в любом случае придется отвезти марку на пару часов в Ламбет, так как иначе это сделать невозможно.

— Хорошо уже то, — сказал Уэверли, — что с бумагой проблем не будет. Марка отпечатана на так называемой бумаге «верже», имеющей совершенно определенную фактуру, но у меня образцы такой бумаги есть. По счастью, водяные знаки на марки и конверты в те годы не ставились. Что же касается красок — это отдельная проблема…

Воспользовавшись случаем, мистер Уэверли прочитал собравшимся коротенькую лекцию о красках, использующихся при печатании марок, уделив повышенное внимание стойким и нестойким красителям, а также поведал о способах изготовления клеящего состава с основой в виде картофельного крахмала. В заключение он произнес несколько фраз о методах искусственного старения красителей и бумаги. Фридман слушал как завороженный.

— Ну а теперь, — сказал Брок, — пора приступать к делу. Нам необходимо иметь средство, позволяющее найти выход из создавшегося положения даже в том случае, если Сэмми не удастся приобрести канадский пакет на аукционе. Скажите, что вам нужно, Берт, и я подпишу любое ваше требование. А вы что скажете, доктор Уэверли? Вы сможете уделить нам еще какое-то время?

— Разве я могу упустить такой случай, главный инспектор? Подделки — это моя область. И мне ужасно любопытно, получится ли у нас что-нибудь в конце концов.

— Благодарю. В таком случае попрошу вас приглядывать за Бертом. По-моему, идея изготовления подделки вызывает у него нездоровое возбуждение.

Фридман хихикнул.

— Вот на чем можно деньги делать, Брок. Как вы, Тим, расцените, если мы изготовим не одну, а несколько копий? Скажем, по одной для каждого из присутствующих? — В предвкушении интересной работы он энергично потер ладонью свою лысину.



Загрузка...