Маленькие и большие потрясения стали такой же неотъемлемой частью повседневной жизни Тэлбойз, как завтрак или восход солнца. Поэтому Харриет ничуть не удивилась, когда в этот самый момент в комнату вошел Бантер. За его широкой спиной угадывались силуэты Пуффетта и Кратчли.
— Если ваше сиятельство не возражает, нужно вынести мебель из гостиной.
— Понимаете, — Пуффетт выступил вперед, они работают по контракту. И если бы мы сейчас помогли им вытащить хотя бы это… — он махнул пухлой ручкой в сторону огромного тяжелого шкафа.
— Хорошо, — сказал Питер. — Только быстро. Забирайте его и уходите.
Бантер и Пуффетт ухватились за один конец шкафа и с трудом сдвинули его на несколько дюймов. На стене повисли серые сети паутины. Кратчли подхватил другой конец, и они сделали еще одну попытку.
— Да, — продолжал мистер Гудекер. Если им овладевала какая-то идея, то она цепко держала его сознание, как актиния. — Да, думаю, старая цепь стала уже ненадежной. Может быть только одно объяснение. Да вы посмотрите, как разросся кактус!
Шкаф медленно двигался к выходу. А так как и занимались не профессионалы, а любители, он на секунду замер на пороге и прочно застрял в дверном проеме. Питер нетерпеливо снял пиджак.
— Терпеть не может, — подумала Харриет, — когда что-то делают спустя рукава.
— Ну еще разок, взяли, — сказал Пуффетт.
По счастливой случайности или по велению свыше, но, не успел Питер дотронуться, как громадное чудовище вздрогнуло и медленно поплыло через порог.
— Вот так! — сказал Питер. Он закрыл дверь и остановился в задумчивости. — Да, святой отец. Так что вы говорили о цепи? Раньше она была короче?
— Да, короче. Я совершенно уверен. Дайте-ка погляжу. Горшок висел примерно здесь.
Он поднял руку на несколько дюймов выше своей головы.
Питер подошел ближе.
— Примерно на четыре фута выше. Вы уверены?
— Абсолютно уверен. Да и…
Вошел Бантер со щеткой в руках. Он направился к Питеру и начал отряхивать пыль с его брюк. Мистер Гудекер с интересом наблюдал за происходящим.
— Да, — он отошел к окну, уступив дорогу Пуффетту и Кратчли, которые взяли одно из кресел, — вечно с этими шкафами проблемы. За ними так трудно вытирать пыль. Моя жена постоянно жалуется.
— Довольно, Бантер. Неужели мне нельзя немного походить грязным, когда хочется?
Бантер понимающе улыбнулся и принялся за вторую штанину.
— Боюсь, продолжал викарий, — я бы доставил вашему слуге много неприятностей, если бы он работал у меня. Жена говорит, что я ужасно неаккуратный. — Он проводил взглядом Кратчли и Пуффета тяжелым креслом в руках. И когда закрылась дверь, в его сознании, которое несколько отставало от зрения, родилась счастливая догадка.
— Послушайте, а может, это Кратчли заменил цепь? Давайте его об этом спросим.
— Бантер, — строго сказал Питер, — ты слышал что я сказал? Можешь почистить мистера Гудекера, раз ему это так нравится. Меня чистить не надо, я отказываюсь.
За внешней веселостью Харриет угадала настоящее раздражение, которого раньше никогда не слышала. И впервые после свадьбы он совершенно забыл о ее существовании. Харриет взяла брошенный на стул пиджак Питера и попыталась найти сигареты. Но от ее внимания не укрылись еле заметный кивок Питера и деловитый взгляд Бантера.
Ни слова не говоря, Бантер отправился чистить викария, а освобожденный Питер подошел к камину. Здесь он остановился и взглядом окинул комнату.
— Да, действительно, — мистеру Гудекеру, похоже, понравился новый жизненный опыт. — Приятно, когда за тобой кто-то ухаживает.
— Цепь, святой отец, — настойчиво повторит Питер, — Где?..
— Ах, да, — вспомнил викарий, — я хотел сказать, что это совершенно новая цепь. Старая была медной, такой же, как кашпо. А эта, смотрите…
— Питер! — невольно вскрикнула Харриет.
— Да, — сказал он. — Теперь все понятно, — он дотянулся до цепи и с легкостью вынул из нее запутавшиеся колючие ветки. Опять вошел Кратчли, но на этот раз с человеком по имени Билл. Они направились к другому креслу.
— Если вы не против, босс.
Питер выпустил из рук цепь и быстро уселся в кресло.
— Нет, — сказал он. — Мы еще не закончили. Пойдите пока, прогуляйтесь. Должны же мы хоть на чем-то сидеть. Я все улажу с вашим начальством.
— Хорошо, — сказал Билл. — Все правильно, босс. Но не забудьте, что мебель нужно увезти сегодня.
— Все будет в порядке, — успокоил его Питер.
Джордж, наверное, возразил бы, но Билл оказался более покладистым и уравновешенным, поэтому он примирительно сказал:
— Ладно, босс, — и удалился, прихватив с собой Кратчли.
Когда дверь за ними закрылась, он подошел к композиции, которую Бантер устроил рядом с камином на стене — старый вертел и тяжелая медная цепь, как большая спящая змея.
Харриет сказала:
— Это та самая цепь, которая выпала из камина. — Питер невидящим взглядом посмотрел на нее.
— Повесили новую цепь, а старую спрятали в камин. Почему? — Он взял в руки цепь и посмотрел на кактус. Заинтригованный мистер Гудекер не сводил с него глаз.
— Смотрите-ка, — сказал святой отец, взяв один конец цепи. — Это, похоже, та самая цепь. Она, конечно, вся в саже, но если ее немного почистить, она заблестит, как новая.
Питер отпустил свой конец цепи и повернулся к Харриет. Он посмотрел на нее, как на лучшую ученицу в классе со средними способностями.
— Когда Кратчли в прошлую среду поливал кактус, который он уже полил неделю назад и который нужно поливать всего один раз в месяц…
— В холодное время года, — сказал мистер Гудекер.
— Он стоял на стремянке здесь. Потом он протер кашпо и спустился. Затем Кратчли отнес стремянку сюда к часам. Рядом с радиоприемником. Ты не понимаешь, что он делал дальше?
Харриет закрыла глаза и попыталась вспомнить, как выглядела комната в то странное утро.
— Мне кажется…
Она опять открыла глаза. Питер положил руку на радиоприемник.
— Да, действительно. Теперь я вспоминаю. Он немного сдвинул приемник, чтобы цветок висел прямо над ним. Я заметила, потому что сидела совсем близко.
— Я тоже заметил. И именно это я все время пытался вспомнить.
Он осторожно передвинул приемник. Теперь цветок висел прямо над его головой, примерно в трех дюймах от нее.
— Боже мой! — воскликнул мистер Гудекер, который начал понимать, что происходит что-то очень важное. — Все это так таинственно!
Питер ничего не ответил. Он осторожно поднял и потом опустил крышку радиоприемника.
— Все было именно так, — тихо сказал он. — Именно так… Лондонская радиостанция.
— Боюсь, что я абсолютно ничего не понял, — робко сказал викарий.
Питер посмотрел на него и улыбнулся.
— Смотрите! — сказал он. Потом поднял руку и легонько дотронулся до цветка. Колючий уродец медленно и зловеще качался на длинной цепи. — Это вполне возможно! — сказал он. — Боже мой! Вполне возможно. Мистер Ноукс был примерно такого же роста, как и вы, святой отец?
— Примерно такого же. Может, я был повыше на дюйм, но не больше.
— Если бы у меня было побольше дюймов, — грустно сказал Питер (рост был его больным местом), может, у меня и мозгов было бы побольше. Но лучше позже, чем никогда. — Его взгляд рассеянно обежал комнату, не задержавшись ни на викарии, ни на Харриет. — Понимаешь, — сказал он Бантеру, — У нас есть начало и конец арифметической прогрессии. Осталось восстановить промежуточные числа.
— Да, милорд, — без всякого выражения согласился Бантер. Его сердце готово было вырваться из груди. На этот раз Питер обратился не к своей молодой жене, а к нему, старому, испытанному боевому товарищу, с которым раскрыто столько дел. Он откашлялся. — Если вы позволите, милорд, нужно первым делом измерить разницу в длине обеих цепей.
— Совершенно верно, Бантер. Бери лестницу и выполняй.
Бантер взобрался на стремянку и снял цепь. Вторую молча протянул ему викарий.
Питер первым услышал шаги на лестнице. Не успела мисс Твиттертон открыть дверь, как он уже стоял рядом, закрывая спиной Бантера.
— Так, там я уже все посмотрела, — весело сказала мисс Твиттертон. — Мистер Гудекер? Думала, сегодня вас больше не увижу. Как хорошо, что дядин кактус достался именно вам.
— Бантер как раз помогал его снимать, — сказал Питер. Его пять с половиной футов были надежным экраном для ее четырех сорока. — Мисс Твиттертон, если вы уже закончили, не могли бы вы мне немного помочь?
— Ну, конечно, если только смогу!
— Мне кажется, я выронил ручку. Где-то в спальне. И мне не хотелось бы, чтобы на нее наступил один из этих ребят. Если бы вы были так любезны…
— Конечно, с удовольствием! — воскликнула мисс Твиттертон, обрадованная тем, что просьба не выхода за пределы ее возможностей. — Я сейчас сбегаю посмотрю. Все говорят, что я очень быстро нахожу потерянные вещи.
— Вы так добры, мисс Твиттертон, — сказал Питер, ловко препроводил ее к выходу, открыл передней дверь и, когда она вышла, плотно закрыл. Харриет не сказала ни слова. Она знала, где лежит ручка Питера, потому что собственными глазами видела ее во внутреннем кармане его пиджака, когда искала сигареты. Она почувствовала в груди легкий холодок Бантер быстро соскочил с лестницы и стоял, держа цепи в руках, готовый заковать любого по первому слову хозяина. Питер быстро подошел к нему.
— На четыре дюйма длиннее, милорд.
Питер кивнул.
— Бантер… Нет, останься, ты мне нужен. — Он повернулся к Харриет, словно теперь она стала у него девочкой на побегушках. — Лучше ты сходи и запри двери. Постарайся, чтобы тебя не услышала мисс Твиттертон. Вот ключи. Закрой обе входных двери. Только сначала убедись, что Кратчли, Пуффетт и миссис Руддл в доме. Если кто-то о чем-то спросит, скажи, что это я приказал. А потом принесешь ключи мне. Ты меня поняла?.. Бантер, возьми лестницу и посмотри, нет ли на потолке второго гвоздя или чего-то похожего на крючок.
Харриет тихо вышла и на цыпочках прошла по коридору. По голосам на кухне и звону посуды она поняла, что завтрак уже готов и, возможно, часть его уже съедена. Через полуоткрытую дверь она увидела спину вытиравшего рот Кратчли и Пуффетта с набитым ртом. Миссис Руддл в кухне не было, но через секунду ее голос донесся из бойлерной: «…Видела Джо, как кончик твоего носа. Стояли и разговаривали. Чего еще от него ждать? Связался с такой женщиной!» Кто-то засмеялся. Харриет показалось, что Джордж. Она проскользнула мимо кухни, взбежала на боковую лестницу, закрыв по пути заднюю дверь. И через секунду очутилась перед своей комнатой. Харриет задыхалась, скорее от волнения, чем от спешки. Ключ был внутри. Она тихо повернула дверную ручку и вошла. Комната была совершенно пустой. Посреди стояли их чемоданы, аккуратно упакованные и сложенные. В углу стояла разобранная и готовая к отправке кровать. Из соседней комнаты доносился тихий шорох и голос мисс Твиттертон. Мисс Твиттертон причитала (как Белый кролик, подумала Харриет): «О, Господи! Что же со всем этим стало?» (или «Что будет со мной?»). Секунду Харриет стояла, готовая открыть дверь, войти и с порога заявить: «Мисс Твиттертон, он знает, кто убил вашего дядю, и…» Как Белый кролик — кролик в клетке…
Потом она вышла и закрыла за собой дверь.
Опять коридор… и тихо мимо полуоткрытой двери. Кажется, никто ничего не заметил. Она закрыла переднюю дверь. Теперь дом был заперт наглухо, как в ночь убийства.
Харриет вернулась в гостиную. Оказалось, что она сделала все так быстро, что Бантер не успел даже убрать лестницу. При свете карманного фонарика он внимательно изучал потолок над цветком.
— Небольшой крючок, милорд. Черный. Вбит прямо в балку на потолке.
— Ага! — Питер на глаз пытался определить расстояние от крючка до приемника. Харриет отдала ему ключи, и он рассеянно сунул их в карман, не обратив на нее никакого внимания.
— Улика, — сказал он. — Это уже улика. Но где же…
Викарий, который наконец-то сообразил, в чем дело, откашлялся и сказал:
— Насколько я понимаю, вы только что нашли разгадку всей этой таинственной истории?
— Нет, — ответил Питер. — Мы ее ищем. Есть только ниточка. Нить Ариадны, которая поможет выйти из лабиринта. Тоненькая веревочка… Да, веревочка. Кто у нас специалист по веревочкам? Пуфетт, конечно. Именно он, черт возьми!
— Том Пуффетт? — воскликнул викарий. — Никогда бы не подумал, что Пуффетт…
— Тащите его сюда, — скомандовал Питер. Бантер кубарем слетел с лестницы.
— Да, милорд, — сказал он и исчез с быстротой молнии. Взгляд Харриет упал на цепь. Бантер так и оставил ее на приемнике. Она взяла ее в руки. Питер услышал звон и обернулся.
— Лучше пока ее спрятать, — сказал он. — Дай-ка мне. — Он окинул комнату взглядом в поисках подходящего места и, хмыкнув, направился к камину.
— Пусть отправляется туда, откуда пришла, — сказал он и нырнул в темноту. — Повиси пока здесь. Подальше положишь — поближе возьмешь. Наш Пуффетт — такая проныра. — Через несколько секунд он уже выбрался наружу, вытирая руки.
— Там должен быть выступ, — сказала Харриет.
— Да, он пристроил цепь именно туда. А когда мистер Гудекер выстрелил, она выпала. Если бы не чистили трубы, убийца мог бы спать спокойно. Как там, падре, насчет зла, которое порождает добро?
Мистер Гудекер собрался детально развить предложенную тему, но ему помешал Бантер. Он, как было велено, «притащил» Пуффетта.
— Вы меня звали, милорд?
— Да, Пуффетт. В среду утром мы прочищали дымоход. Потом вы убирали в комнате. Вы не находили на полу веревку?
— Веревку? — Пуффетт наморщил лоб. — Если вы ищете веревку, то вы обратились прямо по адресу. Когда я вижу кусочек проволочки или бечевки, то сразу аккуратно сворачиваю и кладу туда, откуда ее легко и быстро можно достать. — С этими словами, он поднял свитера и вывалил из кармана целую кучу разноцветных шнурков, бечевок и веревочек, как фокусник — цветное конфетти. — Здесь вы найдете, что ищете. Нужной длины и толщины. На любой вкус. Я только что сказал Фрэнку Кратчли: «Подальше положишь — поближе возьмешь…»
— Вы это говорили о веревке?
— Вот именно, — сказал Пуффетт, с трудом вытаскивая из кармана очередной моток тонкой проволоки. — Их я нашел на этом самом полу. Мы говорили с Фрэнком о его сорока монетах, я ему сказал, подальше положишь…
— Я видел, как вы вчера что-то подобрали с пола. Вы можете сказать, какой именно моток лежал на этом месте?
— Вот оно что, милорд! — лицо Пуффетта озарилось. — Теперь я вас понял. Вам нужен тот грязный кусок веревки. Ну, боюсь, что сейчас я точно сказать не смогу. Это была не очень хорошая веревка. Она была крепкая и толстая, длиной примерно в ярд. Но уж очень грязная. Но был ли это тот кусок или этот, сейчас уже не решусь сказать.
— Длиной в ярд? — спросил Питер. — Она должна быть длиннее.
— Нет, — сказал Пуффетт. — Только не веревка. Веревка была в длину не более четырех футов. Там был еще отличный кусок черной лески, где-то двадцать футов, но вы же ищете веревку…
— Я ошибся, — сказал Питер. — Я хотел сказать, леска. Естественно, это должна была быть леска. И, конечно, черная. Она у вас с собой?
— А. — сказал Пуффетт, — если вам нужна леска, так бы сразу и сказали. Подальше положишь…
— Спасибо, — сказал Питер. Он вырвал моток червой лески из медлительных руте Пуффетта. — Да. Это она. Здесь будет футов двадцать. Она очень прочная. И по грузилу с обоих концов. Я так и думал. Да, она самая!
Питер продел леску в кольца на кашпо, соединил оба конца с грузилами, крепко зажав их в руке, и вручил середину Бантеру. Бантер молча зацепил ее за крючок на потолке.
— О, Боже! — воскликнула Харриет. — Теперь я поняла. Какой ужас!
— Тяни вверх! — не обращая на нее внимания, скомандовал Питер. — Смотри, чтобы она не запуталась!
Бантер потянул вверх, потом немного ослабил, чтобы не резало пальцы. Горшок шевельнулся в руках Питера, поплыл вверх и, медленно раскачиваясь из стороны в сторону, замер.
— Вот так, — сказал Питер. — Цветок не вывалится. Он наглухо вбит в кашпо. Тяни потихоньку.
Тяжелый горшок медленно раскачивался на стене, раскинув колючие ветки, как огромный зловещий краб.
Викарий, ошеломленно смотревший на сложные манипуляции Питера, воскликнул:
— Умоляю, будьте осторожны. Если эта штука соскользнет, то запросто убьет вас!
— Совершенно верно, запросто, — ответил Питер. — Именно об этом я и подумал.
Зажав свой конец лески в руке, он вернулся к приемнику.
— Цветок весит добрых четырнадцать фунтов, — сказал Бантер.
— Мне тоже так показалось, — усмехнулся Питер. — Почему вы с Кирком не обратили на это внимания, когда его осматривали? Похоже, все это задумали очень давно.
— И так хитро сделано, — сказала Харриет, — что справилась бы даже женщина, женщина с сильными руками.
— Или еще кто-то, — сказал Питер. Он рассеянно посмотрел на Харриет, и она поняла, что его мысли витают где-то очень далеко. — Кто-то с железным алиби. Бог создал силу, святой отец, а человек придумал, как ее использовать.
Он поднес свой конец лески к приемнику, приподнял крышку и просунул внутрь грузила, потом осторожно ее опустил. Леска натянулась, как струна. Харриет заметила, что один край приемника слегка приподнялся, но совсем немного, потому что с этой стороны его придерживала высокая спинка кресла. Тяжелый горшок висел прямо над крышкой радиоприемника, на фоне темных дубовых панелей тонкая леска была совершенно не видна.
Резкий стук в окно заставил всех вздрогнуть. Инспектор Кирк отчаянно размахивал руками, пытаясь что-то объяснить. Рядом стояла унылая фигура Джо Селлона. Питер быстро подошел и открыл окно. В это время Бантер соскочил с лестницы, сложил ее и прислонил к стене.
— Что, инспектор? — спросил Питер.
— Милорд! — голос Селлона дрожал. — Я не обманывал вас, милорд. Часы можно увидеть в окно! Мистер Кирк мне только что сказал…
— Правильно, — подтвердил Кирк. — Половина первого, отсюда отлично видно. Да ведь, похоже, подняли кактус!
— Нет, не подняли, — сказал Питер. — Кактус висит на прежнем месте. Вам лучше войти, инспектор. Передняя дверь закрыта. Возьмите ключ, входите и заприте за собой дверь… Все в порядке, — тихо добавил он на ухо Кирку, — но постарайтесь не шуметь. Возможно, вам придется кое-кого арестовать.
Полицейские моментально исчезли. Пуффетт, склонив голову набок, задумчиво созерцал хитроумное построение на стене. Потом неожиданно спросил:
— А вы уверены, что цветок не упадет, милорд?
И красноречиво хлопнул себя ладошкой по котелку.
— Нет, если только кто-нибудь не захочет послушать музыку… Ради Бога, святой отец, не трогайте крышку!
Викарий виновато отдернул руку и начал оправдываться:
— Я только хотел получше рассмотреть эту леску. Ее почти невозможно разглядеть, правда? Черная и такая тонкая!
— Да, — согласился Питер, — лучше не придумать! Простите, что я на вас накричал, но держитесь подальше, чтобы не произошел несчастный случай. Это очень опасно!
Викарий забился в дальний угол комнаты. Распахнулась дверь, и на пороге появилась миссис Руддл, которую никто не ждал и не звал.
— Там полиция, милорд!
— Мы знаем, — сказал Пуффетт. Он попытался оттеснить ее в коридор, но миссис Руддл очень хотелось узнать, о чем это здесь так долго говорили. Твердая, как скала, она стала рядом с дверью, скрестив на груди руки.
Совиные глазки Кирка впились в лицо Питера и, проследив за его взглядом, уставились на цветок, который без всякой видимой опоры мрачно покачивался на стене в стиле Гудини.
— Да, — сказал Питер. — Здесь он и висел. Но ни в коем случае не дотрагивайтесь до приемника. Иначе я за последствия не отвечаю. Думаю, именно здесь висел кактус в пять минут десятого в прошлую среду. И именно поэтому Селлон видел часы. Мы провели так называемый следственный эксперимент и воссоздали картину убийства.
— Убийства? — переспросил Кирк.
— Вам был нужен острый предмет, которым старика ударили сзади и немного сверху. Орудие убийства перед вами. Эта штука запросто может раскроить череп. С той силой, которая была задумана.
Кирк не сводил глаз с кактуса.
— Хм-м, — протянул он. — Отлично. Но мне нужны некоторые доказательства. На горшке не было ни крови, ни волос. Я его лично осматривал.
— Конечно, не было! — воскликнула Харриет. — Ведь его вытерли!
— Когда и как? — резко спросил Питер, повернувшись к ней.
— Во всяком случае, не до прошлой среды. Это сделали позавчера. На наших с вами глазах. Мы мирно сидели вокруг и наблюдали. Питер, теперь мы знаем Как.
— Да, — его позабавило ее волнение. — Это Как. А если мы знаем, Как, мы знаем, Кто.
— Слава Богу, мы теперь хоть что-то знаем, — сказала Харриет. Сейчас ее не интересовали все эти «кто» и «как». Она была счастлива, что, наконец, позади неизвестность, позади холодная отстраненность Питера. Он стоял, легко покачиваясь на носках, и на его лице была прежняя насмешливая улыбка. Работа закончена. Он победил. Больше никаких ночных кошмаров! Никаких закованных и сломленных людей, блуждающих по раскаленной пустыне в Поисках неизвестно чего!
Но викарий, не будучи женой Питера, отреагировал совершенно иначе.
— Вы хотите сказать, — потрясенно прошептал он, — что когда Фрэнк Кратчли поливал цветок и протирал горшок… Боже мой! Мы пришли к чудовищному выводу! Фрэнк Кратчли, один из моих прихожан, он поет в церковном хоре…
Кирк чувствовал себя намного лучше.
— Кратчли? — спросил он. — Ага, теперь все понятно. Он совсем помешался на своих сорока фунтах и решил добыть их любым путем. Лучше не придумаешь! Убить старика и жениться на его наследнице. Двух зайцев одним тяжелым, острым предметом. Каково?
— Наследница? — воскликнул викарий, волнуясь еще больше. — Но сегодня он договаривался о помолвке с Полли Мейсон!
— Это довольно грустная история, мистер Гудекер, — сказала Харриет. — Он был тайно помолвлен с мисс Твиттертон. И… Но довольно об этом!
— Вы думаете, они оба в этом замешаны? — деловито спросил Кирк и вдруг увидел в дверях мисс Твиттертон.
— Я нигде не могу найти вашу ручку, — виновато сказала мисс Твиттертон. — Я надеюсь…
До ее сознания дошло, что в комнате происходит что-то непонятное: все так странно молчат, а Джо Селлон тупо уставился в одну точку на стене.
— Боже всемогущий! — ахнула мисс Твиттертон. — Этого не может быть! Как туда забрался дядин кактус?
Она растерянно посмотрела на Харриет. Питер взял ее за руку.
— Я так не думаю, — скептически бросил он Кирку через плечо и повел мисс Твиттертон в безопасный угол, где уже стоял изумленный викарий.
— А теперь, — сказал Кирк, — давайте все по порядку. Как, по-вашему, все произошло?
— Дьявольская ловушка была устроена в шесть двадцать, когда уходил Кратчли. — Мисс Твиттертон тихо ахнула. — Когда в девять тридцать Ноукс подошел к приемнику, чтобы послушать новости…
— Что он делал каждый вечер, — перебила его миссис Руддл. — Как часы. И что, тогда…
Но Харриет пришла в голову мысль. И, что бы ни подумал Питер, она обязательно должна была ему об этом сказать.
— Питер, я понимаю, что упасть кактусу не дала цепь. Но даже в темноте, при свечах, мы обязательно бы заметили, что из цепи торчит леска!
— Думаю… — начал Питер. Но он не успел договорить. Дверь распахнулась так резко, что миссис Руддл еле успела отскочить. Вошел Кратчли. В одной руке он держал настольную лампу. Кратчли шел, очевидно, к фургону и хотел по пути захватить что-то еще. Он сказал кому-то в коридоре: «Подожди, я сейчас его вынесу».
Не успел Питер спросить: «Что вам нужно, Кратчли?», как тот уже был около приемника. Тон его голоса заставил Кратчли насторожиться. Он повернул голову, хрипло сказав: «Приемник, милорд», и дотронулся до крышки…
На сотую долю секунды мир вокруг Харриет замер. Потом чудовищный горшок, как адский молот, рухнул вниз. Лампа со звоном упала на пол и рассыпалась на тысячу осколков. Харриет увидела неестественно белое, перекошенное от ужаса лицо Кратчли. Медное острие повисло в нескольких дюймах над его головой.
И тогда Харриет услышала крик и с удивлением обнаружила, что кричит вместе со всеми. А потом наступила жуткая, звенящая тишина. И вдруг в угол полетела железная металлическая подставка от лампы.
— Осторожно, святой отец! — крикнул Питер. Его крик взорвал тишину. Кратчли повернулся к нему. Харриет с ужасом увидела, что это было не лицо Фрэнка Кратчли, это была какая-то дикая, уродливая белая маска.
— Ты дьявол! Хитрый дьявол! Как ты узнал? Будь ты проклят! Как ты узнал, как я это сделал? Я тебе горло перегрызу! — Кратчли прыгнул, и Харриет увидела, как напряглось тело Питера. Но сзади навалились Кирк с Селлоном и скрутили ему руки за спиной. Кратчли вырывался, отчаянно крича: — Отпустите меня! Дайте мне его! Так ты устроил мне ловушку, да? Это я его убил. Старого грязного вруна, который меня ограбил! И ты такая же, Агги Твиттертон черт тебя подери! И ни капли не раскаиваюсь! Я был в своем праве! Я его убил, так и знай! Будь ты проклят!
Бантер тихо подошел к стене, взял в руки цветок и остановил адский маятник.
Харриет услышала голос Кирка:
— Фрэнк Кратчли, вы арестованы…
Конец фразы заглушил отчаянный вопль Кратчли. Харриет отошла к окну. Питер не шевелился. С большим трудом, несмотря на помощь Бантера и Пуффетта, Кратчли удалось вытащить из комнаты.
— Боже мой! — повторял викарий. — Какой кошмар! — Он взял молитвенник и что-то тихо зашептал.
— Уберите его отсюда! — взвизгнула мисс Твиттертон, когда сопротивляющегося Кратчли тащили мимо нее. — Какой ужас! Уберите его! Подумать только, я еще ему позволила приблизиться ко мне! — Ее маленькое личико перекосилось от ярости. Она побежала следом, потрясая кулачками и смешно крича: — Животное! Животное! Зачем ты убил бедного дядю Вильяма?
Викарий подошел к Харриет.
— Простите меня, леди Вимси. Долг велит мне быть рядом с этим несчастным.
Она кивнула, и викарий вышел.
Миссис Руддл двинулась было следом за всеми, но ее взгляд упал на висевший на леске горшок. Ее глаза радостно заблестели.
— Ах, вот оно что! — торжествующе закричала она. — А я все не могла понять, в чем дело. И почему цепь была перемотана черной леской? Она тут и болталась, когда мы утром собирались чистить дымоход. Я аккуратненько смотала ее и бросила на пол.
Она посмотрела на Харриет, ожидая заслуженной похвалы. Обессиленная Харриет ничего не ответила и только махнула рукой. Питер тоже не шевелился. Миссис Руддл поняла, что аплодисменты не предвидятся, вздохнула и тяжело двинулась к выходу. Неожиданно в комнату ворвался растрепанный Селлон. Шлем сбился набок, несколько пуговиц на мундире были вырваны с мясом.
— Милорд… Я не знаю, как вас благодарить. Теперь все поняли, что я ни в чем не виноват!
— Хорошо, Селлон. Довольно. Теперь веди себя, как хороший мальчик.
Селлон ушел, и опять наступило молчание.
— Питер, — позвала Харриет.
Он повернулся как раз в тот момент, когда мимо окна протащили Кратчли. Он все еще вырывался и что-то кричал.
— Подойди и дай мне руку, — тихо сказал он. — Эта часть моей работы всегда выбивает меня из колеи.